Вниманию читателей предлагается книга выдающегося английского философа и социолога Герберта Спенсера, оказавшего огромное влияние на интеллектуальную атмосферу Старого и Нового Света. Данная работа составила часть главного труда всей жизни автора - "Системы синтетической философии", своеобразной энциклопедической системы всех научных знаний. В этом труде, состоящем из отдельных книг, посвященных различным областям науки, автор доказывает, что эволюция есть неотъемлемая черта окружающего мира и наблюдается не только во всех областях природы, но и в науке, искусстве, религии и философии. В настоящую книгу вошли вторая и третья часть "Научных оснований нравственности", в которых автор, опираясь…
"Тихий океан изменчив и коварен, как душа человека. Только что глухо волновалась его свинцовая зыбь, точно это Ла-Манш у мыса Бичи-Хед, и вот уже вздулись, закипели бешеные волны, понеслись с белой пеной на гребнях."
В этой книге, впервые опубликованной в 1884 г., автор задоку-ментировал процесс постепенного вырождения в Великобрита-нии после 1850 г. классического либерализма в то, что в ХХ вв. станет называться социальным либерализмом, и вызванный этим возврат к меркантилистскому и воинственному социаль-ному порядку. Автор показывает, как постепенное приращение власти государства незаметно ведет к деспотизму и порабоще-нию. Он критикует законодателей за игнорирование экономи-ческих законов, координирующих желания и усилия людей; атакует доктрину неограниченного суверенитета правительства, будь то монархического или парламентского, и связанную с ней концепцию прав как созданных государством и поэтому с такой…
«В сторону Свана» — первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» классика французской литературы Марселя Пруста (1871–1922). Прекрасный перевод, выполненный А. А. Франковским еще в двадцатые годы, доносит до читателя свежесть и обаяние этой удивительной прозы. Перевод осуществлялся по изданию: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu. Tomes I–V. Paris. Editions de la Nouvelle Revue Francaise, 1921–1925. В настоящем издании перевод сверен с текстом нового французского издания: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu. Tomes I–II. Paris. «Bibliotheque de la Pleiade», 1954.
Как это замечательно прокатиться с другом на горных лыжах по очаровательным склонам швейцарских Альп, посидеть в местной гостинице и выпить молодого вина, и очень жаль, что, скорее всего, это последняя такая прогулка...
Когда приходят осенние грозы и на улице идет дождь, ничего нет лучше, чем зайти к старому другу, и сидя у камина со стаканчиком виски, беседовать о разном: бейсболе и рыбалке, литературе и женщинах...
Новый перевод романа Пруста "Комбре" (так называется первая часть первого тома) из цикла "В поисках утраченного времени" опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм. Его цикл — произведение во многих отношениях подрывное."Комбре" часто издают отдельно — здесь заявлены все темы романа, появляются почти все главные действующие лица, это цельный текст,…