Оцените Свалка

Общая оценка

Сюжет

Персонажи

Мир


Хотите получать уведомления об обновлениях Свалка?
Добавьте книгу в закладки!
Написать отзыв Обсудить

Похожее на Свалка по пользовательским оценкам


Также может быть интересным

5 .0
Демоны Хазарии и девушка Деби
переведено

Демоны Хазарии и девушка Деби

33
фантастика фэнтези
Особое место в творчестве известного израильского писателя Меира Узиэля занимает роман, написанный в жанре исторической фэнтези, – «Демоны Хазарии и девушка Деби» («Маком катан им Деби»).Действие романа происходит в таинственной Хазарии, огромной еврейской империи, существовавшей сотни лет в восточной Европе. Писатель воссоздает мифологию, географию, историю, быт мифической Империи иудеев. При этом населяет страницы романа живыми, узнаваемыми героями, насыщает повествование их страстями, любовью и ненавистью, пороками и благородными побуждениями. Роман держит в напряжении и не оставляет равнодушными сотни тысяч читателей, ознакомившихся с ним на иврите.Теперь одна из любимейших книг израильтян…
Меир Узиэль
низкое совпадение
Online
4 .8
Глиняный рай
завершён

Глиняный рай

1
русская классика
Ильф и Петров
низкое совпадение
Online
4 .3
Большой пожар
переведено

Большой пожар

1
The Great Fire
психологический реализм
зарубежная классика интеллектуальная проза современная зарубежная проза
Ранняя весна и аромат жасмина. Молоденькая девушка охвачена весенним пожаром, поскольку сейчас ее время — время жить. Она добыча, но добыча, готовая в любой момент превратиться в охотника… Рассказ входит в сборники «Летнее утро, летняя ночь» (2007), «Золотые яблоки Солнца» (1953), «И грянул гром: 100 рассказов» (1980).
Рэй Дуглас Брэдбери
низкое совпадение
Online
0 .0
Вечные мгновения
переведено

Вечные мгновения

13
Хуан Рамон Хименес (1881–1958) — один из крупнейших поэтов Испании, лауреат Нобелевской премии (1956). Настоящий сборник «Вечные мгновения», выходящий на испанском и русском языках, составлен на основе «Третьей поэтической антологии», над которой Хименес работал незадолго до смерти и в которую включил лучшее из того, что было им создано более чем за полвека. Ряд переводов в сборнике публикуется впервые.
Хуан Рамон Хименес
низкое совпадение
Online
5 .0
Как-то пережить воскресенье
переведено

Как-то пережить воскресенье

1
Getting Through Sunday Somehow
психологический реализм
зарубежная классика современная зарубежная проза
Воскресный день в Дублине, когда пабы закрыты, билеты проданы, а люди не высовывают нос на улицы, застал американского журналиста врасплох. Теперь герой рассказа бродит по пустынному городу, желая как-то провести воскресенье… Входит в: — цикл «Ирландский цикл» > роман «Зеленые тени, Белый Кит», 1992 г. — сборник «Далеко за полночь», 1976 г. — сборник «Высоко в небеса: 100 рассказов», 2003 г.
Рэй Дуглас Брэдбери
низкое совпадение
0 .0
Я любил тебя больше
завершён

Я любил тебя больше

контркультура
Из предисловия к сборнику «Ураган Фомича»« ...Увиденное автором поражает своей точностью, пронзительностью. Галерея женских портретов, как говорится, „бьет по мозгам“. Те ужасы (и запретные радости) нашей жизни, о которых многие лишь слышали, проходят перед нами в этой книге. И портрет самого героя нарисован с небывалой для нашей литературы откровенностью: городской плейбой, ищущий приключений, а находящий трогательные картины настоящей жизни, существующей, оказывается и на дне.»Валерий Попов, председатель Союза писателей Санкт-Петербурга
Михаил Окунь
низкое совпадение
5 .0
Повесть о любви и тьме
переведено

Повесть о любви и тьме

автобиографический драма
современная зарубежная проза
Известный израильский писатель Амос Оз родился в 1939 году в Иерусалиме. Он является автором двадцати двух книг, которые переведены на тридцать четыре языка. На русском языке были опубликованы романы «Мой Михаэль», «До самой смерти», «Черный ящик, «Познать женщину». Перед нами новая книга Амоса Оза — «Повесть о любви и тьме». Любовь и тьма — две силы, действующие в этом автобиографическом произведении, написанном как захватывающий роман. Это широкое эпическое полотно воссоздает судьбоносные события национальной истории, преломленные через судьбы родных и близких автора, через его собственную судьбу. Писатель мужественно отправляется в путешествие, ведущее его к тому единственному мигу, когда…
Амос Оз
низкое совпадение
5 .0
Травести
переведено

Травести

Британец Том Стоппард – наверное, самый известный и популярный сегодня европейский писатель, работающий для театра. Его пьесы – уникальное сочетание словесной игры и лингвистической виртуозности, сложных конструкций, комических трюков и философских размышлений. Своей первой значительной пьесой «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», признанной «самым замечательным драматургическим дебютом шестидесятых», как писал тогда влиятельный «Обсервер», Стоппард разом покорил театральный мир по обе стороны Атлантики и собрал огромный урожай престижных литературных и драматургических премий. Позже Стоппард сам стал режиссером ее экранизации, за которую получил венецианского «Золотого льва».«Травести» – блестящая…
Том Стоппард
низкое совпадение
4 .4
Помяните живых
переведено

Помяните живых

1
Wake for the Living
ужасы фантастика
зарубежная классика современная зарубежная проза
Как только мне попадалась метафора, рассказ следовал за нею сам собой. Придумав гроб, способный себя хоронить, вы можете развивать эту идею в самых различных направлениях. Можно отнести эту историю к разряду коротких рассказов, и вы получите добрых три десятка вариантов, точно? Так что я уверен: либо тогда, либо раньше я посмотрел мультфильм студии «Уорнер бразерс». Думаю, братья Уорнер сняли несколько мультфильмов с роботами, коробками, всякой-разной тварью. И возможно, там было некое подобие гроба — или не гроб, а коробка, — и я сделал следующий шаг. Рассказ входит в сборники «Воспоминания об убийстве» (1984), «И грянул гром: 100 рассказов» (1980), «Тёмный карнавал» (1947).
Рэй Дуглас Брэдбери
низкое совпадение
Online
5 .0
Пройти неведомой тропой…
завершён

Пройти неведомой тропой…

фантастика фэнтези
"Слушай поэзию птиц, мудрый Владыка Атеф. Слава Царей и Цариц — в ноги Анубису тень. Смерти никто не хотел — воин, вельможа и раб. Слушай, Владыка Атеф, правду о скорбных мирах. Лодку Великого Ра, воды Священной Реки, негу живых на пирах благостным взором окинь. Радостью дня нареки песню, что пела струна. Завтра горят цветники, завтра за меру зерна — бойня… Там не ласкает жена, там не качают ветра в мире загробного сна Лодку Великого Ра. Завтра хороним тела, многие тысячи тел, всех фараонов дела вижу на черной плите. Слезы разрушенных стен вижу, и там я ослеп. Сета рабы в темноте Царству закончили склеп. Жизни хотел Имхотеп, вечности ждал Хорджедеф… Мир погружается в тень, помни, Владыка Атеф,…
Сергей Гомонов
низкое совпадение


Добавить похожее на Свалка
Меню