Кхм-кхм... Что же, пишу отзыв, внезапно вспомнив, что так и не сделала этого раньше.
Итак, что мы имеем? Перед нами главный герой — Чжоу Цзышу. Персонаж, стоит признать, интересный, но, увы, не самый проработанный. Впрочем, чего еще ожидать от каких-то восьмидесяти глав?
Сюжет неплохой: порой занимательный, хотя местами и становится скучновато. Текст изобилует описаниями сражений, что для мира цзянху, само собой разумеется, большой плюс. Перевод хороший, даже очень! Он на голову выше посредственных фан-переводов, а ведь от того, как текст подан, напрямую зависит его восприятие.
О потраченном времени не жалею, так как читать было действительно интересно. Но есть одно «но»: я искала яой, а получила даньмэй. Эх, откровенных сцен ждала очень! Было любопытно, как Прист опишет близость, но — увы и ах.
Признаться, изначально я разочаровалась в авторе, так как на этом же сайте читала «Убить волка», и перевод там был, мягко говоря, отвратительный и нелогичный. Я грешным делом подумала, что все произведения Прист переведены так плохо или что автор сама так пишет. Но не стоит стричь всех под одну гребенку! Здесь же перевод очень достойный (почти на уровне классики) и вполне неплохой сюжет.
Моя оценка: 7/12.
Переводчики — большие молодцы и умницы! Жаль только, что последние пять-семь глав напоминают «гугл-бормотание», поэтому оценку с восьмерки снижаю до семерки