8 Записки переводчика

Онлайн чтение книги Бугипоп Boogiepop and Others
8 Записки переводчика

Перевод текста с иностранного языка — тяжёлая работа, результатом которой становятся бессонные ночи и головная боль, в том числе и для производственного отдела. Общие правила для любого англо-язычного релиза — выдержать сложность исходного материала. Но чтобы при этом текст не читался, как дословный перевод. Сложно сохранить такую позицию, но мы, участники Seven Seas, верим, что сохранили культурные нюансы, имеющие огромное значение.

Поэтому мы старались сделать перевод как можно более близким к оригиналу и, в то же время, сохранить стилистику романа. Записки Переводчика, представленные в сносках, идут в качестве дополнений, чтобы лучше разобраться в многочисленных терминах, героях и других культурных моментах, которые вы можете не понять во время чтения романа. Подобные записки можно найти в качестве дополнений в других проектах редакции Seven Seas. Приятного чтения!

ОБЛОЖКА

Мыслитель (Imaginator vs Imaginater)

Вы могли заметить, что столь близкий к японскому оригиналу этот перевод имеет довольно противоречивое написание слова «Imaginator». В японском языке всегда пишется «Imaginator», но в английском допустимы оба варианта — «Imaginator» и «Imaginater».

В наших переводах Бугипопа мы используем версию «Imaginator», как более предпочтительную и, откровенно говоря, на слух более приятную.

А как написано в японской версии книги? Что ж, на цветных обложках второго и третьего романов японского издания написано на английском «Imaginater». Однако это противоречит содержанию книг, в некоторых местах которых, включая заглавную страницу перед первой главой и самый конец шестой, используется «Imaginator», что заставило нас поверить в то, что Кадоно-сенсей предпочёл именно этот вариант.


Читать далее

Том 1
Введение 17.02.24
0.1 Начальные иллюстрации 23.02.24
0.2 Аннотация 17.02.24
1 Воин-Романтик 17.02.24
2 Возрощения ведьмы огня. 17.02.24
3 Никто Не Живёт Вечно 17.02.24
4 Хочу Тебя Защитить 17.02.24
5 Разбивающий сердца 17.02.24
Том 2
0 Прелюдия 17.02.24
0.1 Начальные иллюстрации 23.02.24
0.2 Аннотация 17.02.24
2 - 1 17.02.24
2 - 2 17.02.24
2 - 3 17.02.24
2 - 4 17.02.24
2 - 6 17.02.24
7 Послесловие автора 17.02.24
8 Записки переводчика 17.02.24
Том 3
0 Начальные иллюстрации 23.02.24
0.1 Аннотация 17.02.24
Пролог 17.02.24
1 «Ты лжёшь» и «Жертва победителя» | I 17.02.24
2 II 17.02.24
3 III 17.02.24
4 IV 17.02.24
5 V 17.02.24
6 VI 17.02.24
7 VII 17.02.24
8 VII 17.02.24
Эпилог 17.02.24
10 Послесловие автора 17.02.24
11 Записки переводчика 17.02.24
Том 4
0 Начальные иллюстрации 23.02.24
0.1 Аннотация 17.02.24
Пролог 17.02.24
1 Шестеро — «наша банда» 17.02.24
2 Кадзумия Мицуо — «Детский лепет» 17.02.24
3 Нанамэ Кëко — «Аромат» 17.02.24
4 Тэндзики Ю — «Стигма» 17.02.24
5 «Сердце мира» 19.06.24
6 Комото Кодзи — «Шёпот» 17.02.24
7 Цудзи Нозоми — «Автоматика» 17.02.24
8 Микаге Касуми — «В глаза» 17.02.24
9 «Кровь» 17.02.24
Том 7
Пролог 17.02.24
8 Записки переводчика

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть