Пять дней ушло на то, чтобы закончить сложную сцену признания в любви Хильде. Преодолев это, а также несколько других поворотных моментов сюжета, пятый том Битвы Сестер наконец-то подходил к финалу. Это было испытание для Ицуки, которого прошибал холодный пот, когда он выжимал очередное слово из своей головы.
Сейчас, Ицуки сидел не за своим столом, а в отдельной комнате в караоке, расположенном в двух железнодорожных станциях от его дома. Он был наедине с Мияко; она пришла к нему как раз в тот момент, когда Ицуки выходил из дома. Он сказал, что идет в караоке, и она согласилась пойти туда же вместе.
Когда их проводили в комнату, Ицуки достал ноутбук, поставил его заряжаться, выкрутил музыку звуковой системы караоке на ноль и начал писать.
— Подожди, мы не будем петь?
Ицуки бросил на удивленную подругу недоверчивый взгляд.
— А зачем, ты думаешь, я сюда пришел?
— Эммм, разве не для караоке?!
— Для работы. Тут есть розетки, можно заказать еду и напитки, тут никто не побеспокоит, так что мне не нужно беспокоиться о других людях, я могу что-нибудь спеть, если мне нужно отвлечься... Это идеальное место для работы.
— Оооу. — Мияко кивнула. До нее дошло. — Ну, так как сейчас я тут, что я должна делать?
— Мм? Без понятия.
— Ицуки…
Он закатил глаза и протянул угрюмой Мияко iPad Mini. — Ты можешь убить время с этим. У меня там куча электронных книг.
— Ооо… Ладно, спасибо.
Мияко взяла его, вся в сомнениях, и открыла на нем приложение Kindle.
Ее встретил шквал обложек различных новелл и манг; этого более чем достаточно, чтобы скоротать время.
Не зная, с чего начать, она искала в названиях тайтлов слово «сестра». В результате она нашла довольно много комиксов и новелл: Oreimo, Himouto! Umaru-chan, The Testament of Sister New Devil, Ani-Imo, A Sister Is a Wonderful Thing, Slippery Sister, Love Thy Sister!, My Sister Became a Hero, My Sister Is an American?!, Nakaimo—My Sister Is Among Them!, и т.д.
— Сколько сестринского фансервиса покупает этот парень? — смиренно подумала Мияко. В каком-то смысле, это было еще большим удивлением, что существует еще огромное количество младше-сестринского контента, помимо того, что пишет Ицуки. Неужели большому количеству людей нравится такое?
Она закрыла вкладку и поискала, по ключевым словам, не связанным с сестрами… Хм. The Irregular at Magic High School – это должно быть популярным. Слово «Irregular» в названии, также привлекло ее внимание. Она решила начать читать и нажала на заголовок.
— Взззззз!
Внезапно телефон, который Ицуки положил на стол начал вибрировать и проигрывать рингтон. Ицуки слегка выпрямился, но продолжал смотреть в ноутбук, не решаясь ответить.
— …Ты не собираешься отвечать? На экране написано «Кенджиро Токи»… Это твой редактор, не так ли? — спросила Мияко сквозь грохот вибрации.
— …Все нормально, — сказал он кивнув. По правде говоря, это было не так. По его щеке сбежала капелька пота.
— …Ицуки, ты избегаешь своего редактора?
Ицуки яростно дернул плечами. — Ха… Ха-ха-ха, не будь такой глупой! С чего ты это взяла?
— …Ну, ты обычно работаешь дома, но сегодня мы сидим в караоке. Есть по крайней мере пара караоке-залов, о которых знаю я, поближе к твоей квартире, но ты тратишь деньги на поезд, чтобы уехать подальше. Офис издателя находится недалеко, верно? Ты пришел сюда, спасаясь от визита редактора, не так ли?
— …Ух. Твое детективное чутье совершенно. — Ицуки неохотно кивнул.
— Неужели твой дедлайн так важен?
Ицуки нагло посмотрел на нее. — Послушай, Мияко. Всего в мире есть два типа дедлайнов.
— Два?
— Есть псевдо-дедлайн, нарушив который, можно остаться безнаказанным. Также, есть Реальный Дедлайн. Если нарушить его, то выход книги будет отложен, они не опубликуют ничего в журналах, и ты будешь в полной заднице.
Когда Ицуки объяснил это своим лучшим заумным голосом, Мияко спросила — Так, который из них ты собираешься нарушить? Тот который псевдо, или тот который реальный?
— …Тот который реальный, — простонал он, как зомби.
— Это… типа плохо, да?
Ага.
Как правило, первый дедлайн, который редактор дает своему писателю, это своего рода плавающий, позволяющий при необходимости корректировать график. Все писатели, дебютируя как профессионалы, стараются изо всех сил следовать этим псевдо-дедлайнам, но по мере роста опыта они со временем узнают, что эти дедлайны удивительно эластичны. Позже, когда они проводят больше времени на передовой написания новелл и начинают общаться с другими авторами и людьми в издательском бизнесе, они получают представление о графике, ведущем к фактической публикации, что позволяет им вычислить, когда наступит этот черт возьми, о святой, настоящий дедлайн.
Имея за плечами три года профессиональной писательской деятельности, Ицуки Хашима имел смутное, но вполне достаточное представление о том, когда наступит этот реальный дедлайн. У него хватало опыта, чтобы предсказать, сколько еще текста ему предстоит написать, прежде чем том будет готов, а также сколько времени это займет при условии, что все пойдет хорошо. А сейчас интуиция подсказывала ему:
— Этот том, вероятно, не подпадает под текущий реальный дедлайн.
Ицуки нарушил пять псевдодедлайнов подряд, а последний он нарушил вчера. Больше не было «псевдо» перед следующим дедлайном. Если он нарушит его, книга не выйдет. И в отличие от других издательств в этой сфере, которые могли поддерживать доходы за счет еженедельных журналов и тому подобного, Ицуки не мог так восполнить потерю времени.
Токи безостановочно звонил ему со вчерашнего вечера, требуя от него текст. Ицуки продолжал писать, упорно игнорируя звонки. Но, поняв, что оказался в западне, он решил сбежать из дома и исчезнуть, пока Токи не появился на пороге.
— …Ну, ты держись там.
Немного поддержав его, Мияко вернулась к чтению.
Пот струился по Ицуки, пока его пальцы били по клавиатуре в течении часа или около того. Внезапно:
— …Ладно!
Он перестал писать, поднял голову вверх и одарил Мияко широкой, освежающей улыбкой.
— Ты закончил?!
Ицуки продолжал улыбаться.
— Пора спеть!
— Чего?! У тебя есть на это время?
У него не было. У него не было, но Ицуки стал петь, чтобы немного отвлечься и/или уйти от реальности. Он продолжал около часа подряд, перескакивая между аниме Ost’ами и своими любимыми группами. После того, как он выдохся, его лицо вдруг снова стало мрачным.
— Хорошо… Пора снова начать бороться… Бороться с реальностью…
— А? Эм, ладно... Думаю, это было бы неплохо.
Мияко не очень-то помогала, снова погрузившись в свою новеллу, пока продолжался сольный концерт полного отчаяния. Она сомневалась в том, насколько "нестандартным" был герой этой истории, но ей все равно очень понравилось.
п/п (отсылка на "The Irregular at Magic High School " книгу которую она читает)
Повернувшись обратно к ноутбуку, Ицуки открыл вместо текста, электронную почту.
— Ладно... Какое оправдание устроит моего редактора...?
— А?! Ты не пишешь новеллу?
— Ба-ха-ха! Дура! Я бы так и сделал, если бы у меня был хоть минимальный шанс успеть вовремя! Но шансов нет, поэтому я отправлю письмо с настолько хорошей отговоркой, что ему придется признать, что я не мог этого избежать!
— …Ну, я думаю, что если ты считаешь, что это твой лучший вариант, то действуй.
Игнорируя желчь, скрывающуюся за советом Мияко, Ицуки начал думать. Самым ортодоксальным подходом было бы кротко извиниться и умолять о какой-нибудь отсрочке.
"Здравствуйте. Это Хашима. Как всегда, спасибо за вашу поддержку.
С прискорбием сообщаю вам, что, к сожалению, я не вижу возможности закончить пятый том Битвы Сестер к оговоренной нами дате. Не могли бы вы дать мне еще два дня на это?
Еще раз, я очень сожалею об этом."
— Это должно сработать, да? — сказала Мияко, глядя на экран.
Ицуки покачал головой.
— Не совсем.
— Почему нет?
— Потому что, если я полностью признаю, что облажался, это козел - редактор устроит мне выговор, и я не буду иметь право ныть по этому поводу. Я и так буду чувствовать себя дерьмово, отправляя это, и потом он меня еще больше загрузит и мне будет еще хуже. Короче говоря, это просто глупо.
— ...Ну, это в какой-то степени же и твоя вина, не так ли?
— Нет!
— Он ударил кулаком по столу.
— Эмм, в смысле «нет»?
— Слушайте, вся причина, по которой у меня столько проблем с пятым томом, заключается в том, что он наполнен кучей трудноописуемых сцен. Некоторые из самых важных вещей во всей серии; вещи, от которых читатели пускали слюни все это время.
— Мм-хмм...
— Допустим, я пропущу некоторые из этих сцен ради соблюдения сроков. Вы думаете, читатели примут это, прочтут этот том? Конечно же нет.
— ...Ага, возможно нет.
— Сто процентов нет. И все эти читатели, конечно, разозлились бы на меня, но они также разозлились бы на моего редактора и издательство за то, что они так строго придерживаются своей политики в отношении сроков. Это подорвало бы их доверие ко всей компании. Они перестали бы покупать Битву Сестер, и остальные мои книги, и даже остальные серии других людей. Они потеряют доход, их акции упадут в цене, издательство выйдет с рынка, а редакторы окажутся на улице! Ба-ха-ха! Получите и распишитесь, ублюдки!
— Твое издательство котируется на фондовом рынке?
Мияко могла бы указать и на другие вещи, но она решила сначала получить ответ на этот вопрос.
— Нет, но… Слушай, не придирайся к словам.
— Прости.
Ицуки прочистил горло, собираясь с мыслями.
— Короче! Меня заставили, против моей воли, нарушить дедлайбин и это мой способ защитить честь моего издателя и зарплату моих редакторов. Так почему я должен извиняться перед своим редактором, и меня должны за это выгребать на угли? Это несправедливо! По факту, меня следует похвалить за то, что я поступил правильно для читателей и издания, и сорвал этот срок!
— Ты так думаешь?
Ицуки проигнорировал своего совершенно неубедительного партнера по караоке.
— Так, давай попробуем написать письмо, основываясь на этом.
"Здравствуйте. Это Хашима. Как всегда, спасибо за вашу поддержку.
Что касается пятого тома Битвы сестер, который я планировал отправить вам вчера, то повышение качества окончательного варианта текста отнимает неожиданно много времени.
Конечно, это было возможно, соблюсти сроки и написать финальную новеллу в заданный период, но, как вы знаете, пятый том - один из самых важных во всей саге, серьезный, поворотный момент для серии. Публикация такого важного тома, когда качество не соответствует ожиданиям, почти наверняка вызовет гнев наших читателей, и это также повлияет на репутацию издательства, традиции и достижения редакционной команды, и само ваше имя как эрудированного редактора, господин Токи.
Чтобы избежать такой катастрофы, я с болью в сердце взял еще два дня на доработку текста, c сожалением, информирую вас, что должен был это сделать. Заранее благодарю вас за понимание."
— ...Вау — прошептала Мияко, читая это.
— Хе-хе-хе… Как тебе?
— То, как ты полностью отмахиваешься от всей ответственности и говоришь так, будто это делается ради их блага, от этого, типа, дух захватывает.
— Хех…
— ...Если бы я была твоим редактором, я бы, наверное, надрала тебе задницу.
Ицуки начал немного потеть.
— ...Значит, это, типа, его разозлит?
— Не, «типа», а точно, я думаю. Ты завалил дедлайн, и вот ты, пишешь, как будто ты Великий Писатель. Ты не только вообще не извиняешься, но и продлеваешь срок, даже не спросив – «я с болью в сердце взял еще два дня на доработку текста»? Я имею в виду, кем ты себя возомнил…?
— Эм…
— И еще, письмо слишком длинное. Он, наверное, подумает: "Если у тебя есть время, чтобы написать это, прекрати пинать балду и пиши дальше пятый том!"
— Хм... Длина - это проблема, да? Я об этом, как-то, не подумал.
Мияко была права. Если бы вы хотели получить текст прямо в эту минуту, то, получив вместо этого длинное, перегруженное извинениями письмо, вы, вероятно, бы сказали «Хватит с меня этого, давай сюда мой текст».
Однако для того, чтобы привести доводы в свою пользу, ему требовалась определенная длина. Это было проблемой, и это означало, что план Ицуки по объяснению того, почему он не виноват, чтобы избежать ответственности, быстро провалился.
— Ну, если все так... может быть, я могу попасть в ситуацию, когда просто не смогу ничего написать?
— Например?
— …Например, я пошел в банк, но потом пришел грабитель и взял всех в заложники, поэтому я не могу уйти?
— Это было бы хорошим оправданием, если бы не тот факт, что ты можешь включить телевизор и сразу понять, что это ложь. — Мияко мгновенно унесла ветер из парусов иллюзий Ицуки.
— Ммм... Ну, допустим, они похитили мою младшую сестру с целью выкупа. И если я расскажу об этом широкой общественности, они убьют ее. Я пытаюсь собрать деньги за кулисами, потому что должен спасти свою сестру! Сейчас не время сочинять истории!
— Эм, у тебя есть сестра?
— ...Ну хорошо, позовем моего брата. Я объясню все Чихиро, чтобы он подстраховал меня.
— Ты собираешься приплести своего собственного брата, притворившись, что он похищен?
— Ммм... Это как-то неправильно, да.
— Вау... А я-то думала, что сестры у тебя на первом месте. Значит, ты заботишься и о Чихиро тоже?
Когда Мияко усмехнулась, Ицуки покраснел.
— Это не важно! Мне нужно придумать хорошую отмазку!
— Хммм...
Мияко немного подумала, несмотря на отсутствие интереса.
— Знаешь, я взяла отпуск на работе еще в январе из-за гриппа. Пик сезона уже прошел, но я думаю, что он все еще продолжается.
— Грипп, да? Мммм... Я пишу романы дома и отправляю их по электронной почте... Думаю, этот монстр-редактор просто скажет мне заткнуться и работать.
— Хах. Грубо.
— Но болезнь - неплохая идея, нет. Что-то достаточно серьезное, чтобы освободить меня от работы... или что-то, из-за чего этот гад не сможет на меня ругаться...
Ицуки задумчиво попытался снова.
"Здравствуйте. Это Хашима. Как всегда, спасибоо за вашу поддержку.
Я подхватил ЗППП.
Дайте мн просто 2 дн дл праекда
Спсбл"
п/п (ЗППП – заболевание, передающееся половым путем)
— Почему ты так пишешь? — спросила Мияко, поморщившись.
— Я хочу, создать ощущение, что я в беде, в бреду от своей болезни, но я все еще пытаюсь изо всех сил связаться со своим редактором по этому поводу.
— Ооо, умно... но ты делаешь слишком много орфографических ошибок. Такое ощущение, что это сделано специально.
— Это правда. Давай уберем половину из них.
Приняв проницательный совет Мияко, Ицуки принялся за исправление своего текста.
— А, почему ты ставишь ЗППП на первое место?
— Ну, этот мой урод-редактор, он ведет себя благородно и серьезно, но я знаю, что он любит посещать секс-клубы в центре города. Всякий раз, когда издатель посылает его куда-нибудь в командировку, это, типа, первые места, которые он ищет.
— …Мерзость.
Она никогда раньше не встречалась с Кенджиро Токи, но ее мнение о нем только что резко упало.
— Но, если это будет ЗППП, он точно не сможет кукарекать по этому поводу. Он будет сочувствовать мне, типа "Ну вот, у него ЗППП, так что вот так...".
— Это еще хуже, если он сочувствует тебе из-за этого... — Мияко слегка покраснела. — Ицуки, ты... ведешь такую социальную жизнь, что он поверит в эту историю с ЗППП?
— …!
— Ицуки приподнял брови, услышав это замечание. Вполне вероятно, что Токи полагал, что Ицуки девственник (все верно). Он также знал, что Ицуки отвергал приставания Наюты при каждом удобном случае. История о том, что Ицуки внезапно заразился ЗППП, он вряд ли ее схавает.
— ...М-да. Ну и дела. — простонал он в разочаровании. Затем его лицо снова просветлело.
— Мияко!
— Д-да?
— Давай, я сфотографирую, как ты делаешь двойной ахегао!
— Двойной ахегао… Чего?
— Я говорю о том, что, я хочу, чтобы ты выглядела так будто у тебя было столько секса, что твои датчики удовольствия перегружены. Это выражение лица известно, как ахегао. Ты закатываешь глаза назад, держишь рот открытым, высовываешь язык и пускаешь слюни, испытываешь сильные спазмы, а затем делаешь знак мира обеими руками.
— Ааа?
Он продемонстрировал свою лучшую пикчу с двойным ахегао.
— Ааааа! Что с этим лицом? И зачем тебе нужна такая фотография?!
Ицуки снисходительно объяснил изумленной Мияко.
— Я приложу ее к письму и скажу: «Вот та девка, которая заразила меня ЗППП!» Он должен поверить мне тогда...
— Я не буду делать это, ты придурок!!
— Аа?
Она подкрепила свое заявление ударом по щеке, тяжело дыша, так как ее лицо покраснело.
— Это какой-то цирк! Я иду домой! Прекрати придумывать все эти дурацкие отговорки и сосредоточься на том, чтобы написать еще несколько слов в своей новелле! Ясно?!
— Хорошо... (´▪ ω ▪`). — Он уныло кивнул.
Мияко вздохнула и пробормотала "Боже мой..." под нос, повернулась, чтобы открыть дверь и уйти - как раз в этот момент в комнату вошел мужчина в деловом костюме с мрачным выражением лица.
— А?! Почему вы здесь? — вскрикнула Мияко.
— О, прошу прощения, — сказал мужчина, слегка поклонившись. — Меня зовут Токи, и я назначенный редактор этого идиота.
Мияко внимательно посмотрела на Кенджиро Токи. Так вот он какой. Он выглядел как вполне приличный член общества, не из тех, кто постоянно платит за квази-легальные секс-вечеринки. Но она знала, что нельзя судить о книге по ее обложке.
Не обращая на нее внимания, Токи впился глазами в Ицуки, который задыхался от страха и растерянности.
— Чт... Как?! Как, черт возьми, ты нашел меня здесь...?!
— ...Когда мы встречались в последний раз, я установил на твой телефон приложение для отслеживания местоположения на случай, если ты решишь сбежать от меня.
— А...?! Вы шарились в моем телефоне?! Это противозаконно! запротестовал Ицуки.
— Иногда мне приходится нарушать закон, если я хочу, чтобы книга вышла вовремя. Вот что значит быть редактором.
Это действительно заходит слишком далеко — подумала Мияко, хотя она была слишком вежлива, чтобы сказать это. Этот парень действительно странный... а может, все редакторы такие.
"Кхм... Что ж, поздравляю с тем, что выследил меня так далеко... но мне очень жаль! Я еще не написал пятый том!"
— ...Не подставляйся, тупица. — Токи ожесточил свой взгляд. — Если ты не закончил, тогда я заставлю тебя. Пошли.
— Ааа?! Ты че делаешь?!
Схватив Ицуки за руку, Токи другой рукой положил ноутбук в свою сумку и притянул его ближе.
— Куда ты меня ведешь?! Ты... ты же не собираешься засунуть меня в ту комнату, пока я не закончу, не так ли...?!
— Угадал.
Ответ Токи вызвал ужас на лице Ицуки.
— Ну, вы же дадите мне хотя бы номер в гостинице? Как тот, в котором остановилась Канико...
— Ты дурной? В нашей компании единственные авторы, которые получают отели, это мисс Кани и все, чьи работы были адаптированы в аниме. Ты знаешь, куда мы едем; ты был там два года назад. Изолятор в подвале издательства.
— Ах...?! Н-нееееееет! Ты не можешь снова запереть меня в той темной комнате! Нееееет!
Ицуки кричал, как типичный злодей манге, запечатанный в другом измерении, когда Токи безжалостно оттаскивал его.
— Отпусти меня, ты, злобный монстр! Ты можешь лишить меня физической свободы, но ты не можешь лишить меня разума! С-стоп! Хватит таскать меня за собой... А-а-а!
Несмотря на среднее телосложение, Токи был довольно мускулист - достаточно мускулист, чтобы Ицуки и его бобовидный каркас не могли оказать никакого сопротивления.
Как раз когда они собирались выйти из комнаты, Токи остановился и повернулся к Мияко.
— …Извини, ты девушка Ицуки?
— Н-нет! Просто подруга с колледжа!
Токи бросил задумчивый взгляд на покрасневшую Мияко, когда она поправила его. Он достал из кармана визитную карточку и протянул ей.
— ...Этот идиот может снова попытаться обмануть меня. Если он попытается, свяжитесь со мной по этим контактным данным.
— Х-хорошо — сказала Мияко, нервно кивнув.
— ...Я заплачу за караоке, так что не стесняйтесь расслабиться еще некоторое время.
— О, эм...спасибо...
С этими словами Токи крутанулся на месте.
— Отпусти меня! Мияко! Помоги мне! — кричал Ицуки, когда его оттаскивали. Оставшись одна, Мияко взглянула на визитку Токи. Хм. "Редактор", хах...?
Она не знала точно, что это значит, но сейчас у нее сложилось впечатление, что это не слишком легко для мужчины. Неудивительно, что он посещал секс-клубы. Теперь это имело смысл, вроде как.
Она не знала точно, что это чем именно он занимался, но сейчас у нее сложилось впечатление, что это не слишком легко для мужчины. Неудивительно, что он посещал секс-клубы. Теперь это обрело смысл, вроде как.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления