8
1 оценка
- оцените тайтл
0
0
0

Игра слов

Игра слов Практика и идеология художественного перевода

Страниц
336
Русское издание
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова — попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.

Владимир Бабков, переводчик англоязычной прозы, сделал начинающим переводчикам, да и обычным читателям, настоящий подарок. Книга “Игра слов” – это концентрированный многолетний опыт работы над переводом, опыт чтения и понимания текстов на иностранном языке. Там найдутся советы, как приступить к переводу, как искать эквиваленты словам и фразам, какие словари лучше всего помогают в подобной работе, и еще множество полезнейших советов, замечаний и размышлений. В этой книге Бабков также говорит и о философии перевода, если так можно выразиться. Что такое перевод художественного текста, возможен ли он вообще? Как человек вообще становится переводчиком, в чем чаще всего заключается его причины и мотивация? Каковы отношения между автором и переводчиком, действительно ли переводчик прозы, по словам Жуковского, раб, а переводчик поэзии – соперник? Бабков никогда не дает общих рекомендаций. Он всегда внимательно подступается ко всякому совету или пояснению, разбирая множество вариантов. Для каждой книги, каждой главы, абзаца, фразы и даже слова нужно найти свое решение, не принятое до этого никем. Главное, по мнению автора, – верить своей читательской и переводческой интуиции, запоминать свои ощущения и не бояться сделать так, как кажется правильным.
Страниц
336
Русское издание
Язык оригинала
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова — попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.

Владимир Бабков, переводчик англоязычной прозы, сделал начинающим переводчикам, да и обычным читателям, настоящий подарок. Книга “Игра слов” – это концентрированный многолетний опыт работы над переводом, опыт чтения и понимания текстов на иностранном языке. Там найдутся советы, как приступить к переводу, как искать эквиваленты словам и фразам, какие словари лучше всего помогают в подобной работе, и еще множество полезнейших советов, замечаний и размышлений. В этой книге Бабков также говорит и о философии перевода, если так можно выразиться. Что такое перевод художественного текста, возможен ли он вообще? Как человек вообще становится переводчиком, в чем чаще всего заключается его причины и мотивация? Каковы отношения между автором и переводчиком, действительно ли переводчик прозы, по словам Жуковского, раб, а переводчик поэзии – соперник? Бабков никогда не дает общих рекомендаций. Он всегда внимательно подступается ко всякому совету или пояснению, разбирая множество вариантов. Для каждой книги, каждой главы, абзаца, фразы и даже слова нужно найти свое решение, не принятое до этого никем. Главное, по мнению автора, – верить своей читательской и переводческой интуиции, запоминать свои ощущения и не бояться сделать так, как кажется правильным.

Дополнительная информация

Язык оригинала

Количество читателей 3

Читали недавно
0
В процессе
0
Готово
0
Отложено
0
В планах
2
Оценено
0
Пользовательские
1
Любимое
0
Пересматриваю
0

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Видеоанонс

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы