Макабэ Томоюки – умный, успешный и безнадежно одинокий
молодой японец. Шесть лет прошло с того времени, когда он был безумно влюблён в харизматичного Эсвила эль-Машида, который без объяснений вдруг неожиданно исчез, оставив
Томоюки одного. Тогда прозвучало лишь обещание: однажды он вернется за своим
возлюбленным.
Далее была обычная командировка в Англию, где
Томоюки выкрали. Придя в себя, он обнаружил, что находится во дворце посреди
пустыни. Страх обернулся удивлением, когда он
встретился со своей прежней страстью. Эсвил теперь может получить все, что захочет… но только не Томоюки!
Горячая, интересная и просто прекрасная новелла. Это первая из прочитанных новелл, хотя всегда обходила их стороной. Очень интересная вещь! Описание, постельные сцены, сами герои - все на 10ку. В середине стало немного скучно, но развязка что-то с чем-то. Очень порадовали завороты в сюжете. А еще арабская тематика, вообще прелесть. Суперская вещь!
Не скажу что мне не понравилось..Но и особых восторгов при чтении я не испытала((Перечитывать сие произведение мне тоже не захочется ((Хотя на самом деле история и в правду довольно не плохая!Просто не оправдала моих ожиданий..На мой взгляд как то все нудно..Слишком много лишних слов и описаний!!Хотелось бы больше действий с главными героями..Общение,страсть, борьба я этого практически не увидела!Это мельком показали в первых и последних главах!!А ведь при таком сюжете можно было,так закрутить отношения героев..Прям ухх..)) Но как говориться сколько людей столько и мнений!! Отдельное спасибо переводчикам за их труд))
Прекрасная сказка из 1001 ночи. Для обрамления любовной истории лучше чем восточная экзотика не придумаешь.Получился страстный, обжигающий сюжет. Спасибо за перевод.
Достаточно слащавый сюжет, уверена, что найду несколько манг и фанфиков похожих. Любовь до гроба, похищения и т.п. Но всё же новелла тронула глубиной чувств. До самого конца держала в напряжении, легком таком. Концовка получилась эпичной, не ожидала. Читается всё легко, с удовольствием буду перечитывать. Спасибо за перевод!
Я не знаю, чей косяк с применением заместительных синонимов — авторский или переводчиков. Скажу только, что это ужасно, все эти "японцы" и "арабы" в данной ситуации крайне неуместны. Почитайте про использование ЗС, а то блин, как на фикбуке с "блондин/брюнет". Также бросалось в глаза большое количество орфографических и пунктуационных ошибок. Даже в элементарнейших -тся/-ться. А вот по поводу стилистики претензий нет. И вообще, перевод достаточно живой и просто читабельный. За это огромное спасибо. Касательно самой новеллы — смешанные чувства. Длительные описания призваны лучше передать антураж, но в данной новелле читать их было просто...скучно. Даже мне, любителю неторопливого повествования, который никогда не против полакать водичку, щедро налитую автором, это показалось чересчур. Итак, мне не хватило действий. Когда мне не хватает действий, я хочу получить эмоции. Но... Чувств мне тоже не хватило. Очень жаль, потому что из этой новеллы с таким потенциалом автора, да еще и с такой тематикой, можно было бы сделать конфетку. Также было несколько крайне нелогичных моментов, и создалось ощущение, что автор сама забыла, о чем писала вначале. В общем, я даже не знаю. Мне не жаль потраченного времени, потому что новелла приятная, и герои не ведут себя как идиоты. А обманутые ожидания - безусловно личная проблема читателя.
Довольно скучная новелла, смахивающая на бульварный "дамский" роман. Только с мужской парой. Описания интерьеров чересчур растянуты. Настолько, что очень скоро начинаешь их попросту пропускать или читать наискосок. Про вечно мечущегося японца, вообще молчу. Вот уж точно: "и хочется, и колется, и мама не велит" - это про него. Все же, читая про мужскую любовь, хочется видеть именно мужские характеры... А японец смахивает, скорее, на седзе-героиню... Да и сюжет, если честно, оригинальностью не блещет.
Внимание! Эта книга может содержать ненормативную лексику, словесные описания сексуальных сцен откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия.