9.07
276 оценок
- оцените тайтл
9
9
9.67

Сойка-пересмешница

Mockingjay /

Перевод
Завершён
Страниц
416
Русское издание
Популярность
Это финальная часть трилогии “Голодные игры”. Китнис Эвардин выжила, но ее дом разрушен, Гейл сбежал. Семья Китнис в безопасности. Пит захвачен Капитолием. Тринадцатый дискрит действительно существует. Есть повстанцы. Есть новые лидеры. Революция разворачивается и она, Китнис, давно уже стала частью этого процесса, даже не догадываясь о происходящем. Оказалось, у всех есть продуманные планы на ее счет, кроме самой Китнис. Теперь успех восстания зависит только от того, согласится ли Китнис стать пешкой в чужой игре или примет ответственность за бесчисленные жизни и будущее Панема на себя. Чтобы сделать это, девушка должна отринуть свой гнев и недоверие. Она должна стать сойкой-пересмешницей повстанцев, заплатив за это самую дорогую цену.
© MrsGonzo для LibreBook
Перевод
Завершён
Страниц
416
Русское издание
Язык оригинала
Популярность
Это финальная часть трилогии “Голодные игры”. Китнис Эвардин выжила, но ее дом разрушен, Гейл сбежал. Семья Китнис в безопасности. Пит захвачен Капитолием. Тринадцатый дискрит действительно существует. Есть повстанцы. Есть новые лидеры. Революция разворачивается и она, Китнис, давно уже стала частью этого процесса, даже не догадываясь о происходящем. Оказалось, у всех есть продуманные планы на ее счет, кроме самой Китнис. Теперь успех восстания зависит только от того, согласится ли Китнис стать пешкой в чужой игре или примет ответственность за бесчисленные жизни и будущее Панема на себя. Чтобы сделать это, девушка должна отринуть свой гнев и недоверие. Она должна стать сойкой-пересмешницей повстанцев, заплатив за это самую дорогую цену.
© MrsGonzo для LibreBook

Дополнительная информация

Язык оригинала

Видеоанонс

Количество читателей 528

Читали недавно
1
В процессе
7
Готово
359
Отложено
7
В планах
88
Оценено
0
Пользовательские
11
Любимое
55
Пересматриваю
0

Информация об экранизации книги

 2014 — «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть I» / «The Hunger Games: Mockingjay - Part 1», США, реж: Френсис Лоуренс
 2015 — «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть II» / «The Hunger Games: Mockingjay - Part 2», США, реж: Френсис Лоуренс

Медиа

Ещё

Читать онлайн Сойка-пересмешница

Часть I. Пепел
1 1 19.03.16
2 2 19.03.16
3 3 19.03.16
4 4 19.03.16
5 5 19.03.16
6 6 19.03.16
7 7 19.03.16
Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином Litres.ru Купить полную версию

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...
m0811
m0811
9 из 10
Книги (и фильмы) для подростков... Пожалуй, с самого начала появления этого направления подобные произведения не были о…
夜のオオカミ
夜のオオカミ
10 из 10
Третья книга. Заключительная часть, повествующая о завершении войны. Самая, на мой взгляд трагичная и тяжелая. Обилие э…
MrsGonzo
MrsGonzo
10 из 10
Заключительная часть трилогии «Голодные игры» порадовала своей правдивой, реалистичной концепцией. Кто сеет ветер, как извест…

В вазе, среди других цветов, стоит белая роза, выращенная в теплице Сноу, – сморщенная, хрупкая, однако все еще сохранившая неестественные, идеальные очертания. Я хватаю вазу, ковыляю на кухню и там вытряхиваю цветы в камин. Они загораются; яркое голубое пламя охватывает розу и поглощает ее. Огонь снова одержал победу над розами.

Китнисс Эвердин

Мы – непостоянные, тупые твари со слабой памятью и талантом к самоуничтожению.

Плутарх Хэвенсби

Возможно, Пит прав: мы уничтожаем друг друга, чтобы наше место занял другой, более достойный вид. Ведь с существами, которые улаживают разногласия, жертвуя своими детьми, что-то явно не в порядке.

Китнисс Эвердин

– О, дорогая мисс Эвердин, мы же договаривались не лгать друг другу.

Кориолан Сноу

А розы великолепны – целые ряды роскошных красных, оранжевых и даже голубых бутонов. Я хожу между рядами аккуратно подстриженных кустов, смотрю, но не трогаю – то, насколько опасны эти красавицы, я выучила на горьком опыте.

Китнисс Эвердин

Я закрываю глаза, но это не помогает. Во тьме огонь горит еще ярче.

Китнисс Эвердин

– О, я знаю. Китнисс выберет того, кто, по ее мнению, поможет ей выжить.

Гейл Хоторн

– Если ты отличаешь воспоминания, то сможешь разобраться, где правда, а где ложь.

– Да. А если бы у меня выросли крылья, я бы мог летать. Только вот крыльев у людей нет. Правда или ложь?

– Правда. Но люди могут жить и без крыльев.

– А сойки – нет.

Китнисс Эвердин и Пит Мелларк

Проблема в том, что я действительно это вижу. Может, отпустить его – дать таблетку, нажать на спусковой крючок? Что сильнее – любовь к Питу или желание победить Сноу? Неужели я сделала Пита пешкой в моих личных Играх? Это отвратительно, но я не уверена, что это ниже моего достоинства. Возможно, мне следовало бы проявить милосердие и немедленно убить Пита – да только все дело в том, что мною движет не милосердие.

Китнисс Эвердин

– На сей раз все будет иначе. На сей раз Сноу тоже будет игроком.

Китнисс Эвердин

Розы. Переродки. Трибуты. Дельфины из глазури. Друзья. Сойки-пересмешницы. Стилисты. Я сама. Сегодня в моих снах все кричат.

Китнисс Эвердин

– Есть такое древнее выражение. Сказано тысячи лет назад на латыни о городе под названием Рим. «Panem et circenses» переводится как «хлеба и зрелищ». Автор хотел сказать, что люди Рима думают только о развлечениях и о том, как набить брюхо, ради этого забыли о своих политических обязанностях. И, как следствие, потеряли власть.

Плутарх Хэвенсби
Показать все цитаты

Видеоанонс

Показать все

Обложки

Показать все
Показать все

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы