9.07
276 оценок
- оцените тайтл
9
9
9.67

Сойка-пересмешница

Mockingjay

Перевод
Завершён
Страниц
416
Русское издание
2012
Популярность
Это финальная часть трилогии “Голодные игры”. Китнис Эвардин выжила, но ее дом разрушен, Гейл сбежал. Семья Китнис в безопасности. Пит захвачен Капитолием. Тринадцатый дискрит действительно существует. Есть повстанцы. Есть новые лидеры. Революция разворачивается и она, Китнис, давно уже стала частью этого процесса, даже не догадываясь о происходящем. Оказалось, у всех есть продуманные планы на ее счет, кроме самой Китнис. Теперь успех восстания зависит только от того, согласится ли Китнис стать пешкой в чужой игре или примет ответственность за бесчисленные жизни и будущее Панема на себя. Чтобы сделать это, девушка должна отринуть свой гнев и недоверие. Она должна стать сойкой-пересмешницей повстанцев, заплатив за это самую дорогую цену.
© MrsGonzo для LibreBook
Перевод
Завершён
Страниц
416
Русское издание
2012
Популярность
Это финальная часть трилогии “Голодные игры”. Китнис Эвардин выжила, но ее дом разрушен, Гейл сбежал. Семья Китнис в безопасности. Пит захвачен Капитолием. Тринадцатый дискрит действительно существует. Есть повстанцы. Есть новые лидеры. Революция разворачивается и она, Китнис, давно уже стала частью этого процесса, даже не догадываясь о происходящем. Оказалось, у всех есть продуманные планы на ее счет, кроме самой Китнис. Теперь успех восстания зависит только от того, согласится ли Китнис стать пешкой в чужой игре или примет ответственность за бесчисленные жизни и будущее Панема на себя. Чтобы сделать это, девушка должна отринуть свой гнев и недоверие. Она должна стать сойкой-пересмешницей повстанцев, заплатив за это самую дорогую цену.
© MrsGonzo для LibreBook

Количество читателей 527

Читали недавно
1
В процессе
7
Готово
357
Отложено
7
В планах
88
Оценено
0
Пользовательские
11
Любимое
56
Пересматриваю
0

Видеоанонс

youtube.com

Информация об экранизации книги

 2014 — «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть I» / «The Hunger Games: Mockingjay - Part 1», США, реж: Френсис Лоуренс
 2015 — «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть II» / «The Hunger Games: Mockingjay - Part 2», США, реж: Френсис Лоуренс

Медиа

Ещё

Читать онлайн Сойка-пересмешница

Часть I. Пепел
1 1 19.03.16
2 2 19.03.16
3 3 19.03.16
4 4 19.03.16
5 5 19.03.16
6 6 19.03.16
7 7 19.03.16
Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином Litres.ru Купить полную версию

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...
MrsGonzo
MrsGonzo
10 из 10
Заключительная часть трилогии «Голодные игры» порадовала своей правдивой, реалистичной концепцией. Кто сеет ветер, как извест…
m0811
m0811
9 из 10
Книги (и фильмы) для подростков... Пожалуй, с самого начала появления этого направления подобные произведения не были о…
夜のオオカミ
夜のオオカミ
10 из 10
Третья книга. Заключительная часть, повествующая о завершении войны. Самая, на мой взгляд трагичная и тяжелая. Обилие э…

В вазе, среди других цветов, стоит белая роза, выращенная в теплице Сноу, – сморщенная, хрупкая, однако все еще сохранившая неестественные, идеальные очертания. Я хватаю вазу, ковыляю на кухню и там вытряхиваю цветы в камин. Они загораются; яркое голубое пламя охватывает розу и поглощает ее. Огонь снова одержал победу над розами.

Мы – непостоянные, тупые твари со слабой памятью и талантом к самоуничтожению.

Возможно, Пит прав: мы уничтожаем друг друга, чтобы наше место занял другой, более достойный вид. Ведь с существами, которые улаживают разногласия, жертвуя своими детьми, что-то явно не в порядке.

– О, дорогая мисс Эвердин, мы же договаривались не лгать друг другу.

А розы великолепны – целые ряды роскошных красных, оранжевых и даже голубых бутонов. Я хожу между рядами аккуратно подстриженных кустов, смотрю, но не трогаю – то, насколько опасны эти красавицы, я выучила на горьком опыте.

Я закрываю глаза, но это не помогает. Во тьме огонь горит еще ярче.

– О, я знаю. Китнисс выберет того, кто, по ее мнению, поможет ей выжить.

– Если ты отличаешь воспоминания, то сможешь разобраться, где правда, а где ложь.

– Да. А если бы у меня выросли крылья, я бы мог летать. Только вот крыльев у людей нет. Правда или ложь?

– Правда. Но люди могут жить и без крыльев.

– А сойки – нет.

Проблема в том, что я действительно это вижу. Может, отпустить его – дать таблетку, нажать на спусковой крючок? Что сильнее – любовь к Питу или желание победить Сноу? Неужели я сделала Пита пешкой в моих личных Играх? Это отвратительно, но я не уверена, что это ниже моего достоинства. Возможно, мне следовало бы проявить милосердие и немедленно убить Пита – да только все дело в том, что мною движет не милосердие.

– На сей раз все будет иначе. На сей раз Сноу тоже будет игроком.

Розы. Переродки. Трибуты. Дельфины из глазури. Друзья. Сойки-пересмешницы. Стилисты. Я сама. Сегодня в моих снах все кричат.

– Есть такое древнее выражение. Сказано тысячи лет назад на латыни о городе под названием Рим. «Panem et circenses» переводится как «хлеба и зрелищ». Автор хотел сказать, что люди Рима думают только о развлечениях и о том, как набить брюхо, ради этого забыли о своих политических обязанностях. И, как следствие, потеряли власть.

Показать все цитаты

Обложки

Показать все
Показать все

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтле ещё не добавлено доп. материалов