Глава 7 - Таинственная красавица

Онлайн чтение книги О вашей гордости и моем предубеждении About Your Pride and My Prejudice
Глава 7 - Таинственная красавица

— О чём это ты?

Я не выходила из дома с момента инцидента с преследованием, что произошёл в прошлые выходные. У меня не было возможности услышать об Аллане.

Да и не факт, что выход из дома помог бы мне что-либо узнать.

— Сэр Аллан был в кафе в прошлые выходные.

— ...!

Я поперхнулась, сглотнув не в то горло.

— Мел, ты в порядке?

Минувшее воскресенье было тем днём, когда я бестолково ждала Аллана в кофейне «Антрис», глядя скучающим взглядом вниз на строки сборника, на которых совсем невозможно было сосредоточиться.

В столице всего две кофейни — «Антрис» и «Либре». И хотя я знала, что это бесполезно, но всё же мысленно представила себе такую возможность. Какова была вероятность того, что он зашёл в кофейню раньше меня и сел вне поля моего зрения?

Конечно, это была всего лишь нелепая фантазия, но от одной мысли об этом у меня заколотилось сердце.

Разумеется, если он действительно пришёл в то же кафе, чтобы встретиться со мной, он бы не стал вести со мной бесед.

И всё же я удержала себя от вопроса, в каком кафе он был. Благодаря некоторым форс-мажорным обстоятельствам.

Мои губы плотно сомкнулись из-за последующих слов Виолы. Ведь потребность в ответе на невысказанный вопрос отпала.

— Так вот, сэр Аллан был в Антрис в прошлую субботу.

В субботу я случайно столкнулась с ним после покупки поэтического сборника. В то время небо уже окрасилось в красный, и я не знала, успел ли Аллан зайти в кофейню или только направлялся туда.

Меня просто немного смущало, что Виола говорит так, будто это было каким-то великим событием. Пусть Аллан Леопольд и не часто появляется в центре города, но так ли удивительно, что он зашел в кофейню?

— Почему ты говоришь так серьёзно?

— Сэр Аллан был с девушкой!

— Ах...

Аллан всегда был в центре внимания. Наверное, он уже порядком устал от своего положения, но ничего не поделаешь, поскольку все были озабочены тем, что не могли найти с ним общий язык.

Он плохо ладил как с женщинами, так и с мужчинами. Пожалуй, дело было не в том, что он робел перед ними или что-то ещё. Всё объяснялось тем, что он был наследником семьи Леопольдов и говорил только тогда, когда это было необходимо.

Я всегда полагала, что причина, по которой он так редко общался с людьми, заключалась в том, что он уставал от окружающих или же просто  был слишком высокомерен.

Однако на прошлых выходных, когда я впервые встретила его лицом к лицу, а не как до этого наблюдала за ним издалека, у меня возникла еще не до конца оформившаяся мысль. Вероятность того, что его нелюдимость объяснялась второй причиной, была очень высока.

Если для распространения слухов хватило одного лишь факта, что он был с женщиной, то не было никакой возможности, что она была его родственницей, работодателем или светской львицей, связанной с его бизнесом. Возможно...

— Говорят, что она была загадочной красавицей.

— ...

Не знаю почему, но моё сердце защемило от этих слов.

— Я слышала, что у неё роскошные рыжие волосы и она была в гламурном наряде, однако в обществе о ней никто не знает.

— ...Это странно.

— Знаю. Может, она иностранка.

— Неужели они встречаются? Эти двое.

Я не знала, почему задала этот вопрос.

— Ну... было похоже, что между ними довольно близкие отношения, так что, возможно, так оно и есть? Ходило много разговоров о том, что он скрывает свою невесту.

Лицо Виолы, с жаром отвечающей на мой лепет, казалось совершенно невозмутимым. По правде говоря, ей нравится красота Аллана, но она никогда не воспринимала его как любовный интерес, так что, возможно, именно поэтому у неё сейчас и есть отношения.

Моё же сердце после рассказа Виолы странно колыхалось, словно кораблик, попавший в шторм.

Не знаю, ожидала ли я, что после нашего столкновения у моих с ним отношений появится хотя бы призрачный шанс...

Намерение послать письмо Тобиасу Миллеру превратилось с твёрдое решение. Как и сказала Виола, терять уже нечего, поэтому,  до того, как узнала о субботней встрече Аллана, я хотела дать ему формальный ответ.

Однако, услышав историю об Аллане и молодой ведьме, мне захотелось отправить самое искреннее письмо. Вспоминая об этом сейчас, я задаюсь вопросом, не было ли это чем-то вроде проявления вредности. Мимолётная обида, которую другой человек (Аллан) вообще не заметит.

— Я не считаю, что это обязательно плохо, — внезапно открыла рот Виола. — Отрадно видеть, как молодые женщины королевства перестают терзаться глупыми надеждами и смотрят в лицо реальности.

— ...Да.

В тот же день, сразу после возвращения домой, я села за письмо Тобиасу Миллеру. Каждую букву я выводила с особой тщательностью, используя свой самый изысканный почерк, который был одним из моих немногих талантов.

Иногда меня саму удивляет собственное ребячество.

__________________________

Дорогой мистер Миллер,

Прошу прощения, что не ответила на ваше письмо раньше. Надеюсь, я не опоздала.

Мне жаль, что я вызвала у вас лихорадку, но мне было лестно получить ваше письмо. Всё это время я непрерывно размышляла над тем, что же написать вам в ответ. В этом году я достигну совершеннолетия, но внутри меня всё ещё живет девочка, у которой не всё получается.

Я дам вам шанс встретиться со мной вновь. Мне тоже любопытно узнать о вас. Я буду ждать вас в кафе «Антрис» в субботу днём. На мне будет шляпа с небесно-голубой лентой.

С наилучшими пожеланиями, Мелисса.

__________________________

༺◈༻

За спокойной чередой будней незаметно наступили выходные. Было светлое субботнее утро, когда мама с взволнованным лицом самостоятельно пришла будить меня.

Меня одолевало искушение отправить матушку вместо себя на встречу с Тобиасом Миллером. Всё же оставалась вероятность, что он и вправду окажется ровесником отца или и вовсе пожилым джентльменом.

Когда я собиралась выходить из дома, мама долго суетилась, уговаривая послать за каретой, и мне пришлось изрядно попотеть, чтобы отказаться от этой идеи. Миссис Керни и Джулия, вместе с матушкой провожавшие меня до парадной двери, тоже были вне себя от волнения.

— Я же сказала, что хочу пойти в чудесное место... я доберусь вовремя...

— Ты опоздаешь, Мелисса!

Опасаясь, что за этими словами последует мамина отповедь, я поспешила за дверь.

Эти три женщины вели себя так, словно поиск моей второй половинки — это главное в их жизни. Возможно, мой отец чувствовал бы то же самое. Разве не так чувствует себя солдат, который идёт на поле боя за свою страну? Со сдержанной улыбкой на губах я вышла на улицу.

Осенний воздух стал гуще. Прохладный ветер доносил запах мокрых листьев. Моё сердце почему-то колотилось, и я нервничала, словно находясь в подвешенном состоянии.

Когда я пришла в кафе, еще не было и полудня. Помещение было полупустым, и за столиками царила в меру приятная суета.

Я нервно огляделась по сторонам, но так и не смогла обнаружить мужскую фигуру, сидящую в одиночестве. Испытав глубокое чувство облегчения, я как подкошенная уселась в уголке.

— Доброго выходного, мисс.

Тут же ко мне поспешил приветливо улыбающийся официант.

— О, мне, пожалуйста, эспрессо. Без сахара.

Как только я закончила заказ, официант вежливо поклонился и ушел. Посмотрев на его удаляющуюся спину, одетую в белоснежную форму, я вновь обратила внимание на окружающую обстановку.

Даже в разгар неспешных выходных в кофейне «Антрис» царила уютная атмосфера.

Стены, оббитые тёмными панелями из красного дерева, хорошо сочетались с развешанными повсюду небольшими цветочными украшениями, а деревянный пол из тикового дерева, выделявшийся зернистостью древесины, сверкал, как зеркало, словно его тщательно отполировали.

В тот момент, когда я смотрела вниз на деревянный пол, плотно затканный шевронными узорами[1], и затуманенным взглядом следила за узкой щелью...

— Мисс Коллинз?

Услышав над головой осторожный голос, я замерла. В числе моих талантов не было умения вести с мужчинами непринуждённый разговор. Настал момент признать, что встреча с ним была просто необдуманным импульсом.

К счастью, по крайней мере, его голос был достаточно мягким, чтобы создать впечатление, что он вежлив и не похож на старика.

— ...Верно?

Когда спокойный вопрос вновь коснулся моего уха, я подняла голову.

— То... мистер Миллер?

Я никак не могла вспомнить его имя, поэтому, как последняя дурочка, запнулась.

Он ответил на мой вопрос широкой улыбкой.

Мужчине, стоящему передо мной, на вид было меньше тридцати. Первое, на что я обратила внимание, были его светлые каштановые волосы, цвета такого мягкого, как кофе с молоком. Глаза у него были чернее ночи, а улыбка — доброй.

— Большое спасибо, что дали мне шанс ещё раз встретиться с вами. Могу ли я присесть, если вы не возражаете?

— О, да... Я сделала заказ первой... — заметно затараторила я.

Он обладал располагающей аурой, которую можно было легко заметить вокруг него, и это не имело никакого отношения к тому, что он был очень красивым мужчиной.

Меня нервировал тот факт, что человеком, которому он послал любовное письмо, действительно была я. Поэтому я невольно думала, что он смутится, когда увидит моё лицо...

— Всё в порядке. В таком случае я буду то же, что и мисс Коллинз.

— ...

У меня было много вопросов. Например, почему он прислал мне любовное письмо и что во мне ему понравилось?

Но спросить об этом я не могла, потому что не хотела задавать глупых вопросов.

То же самое, видимо, было и с моим собеседником, который никак не мог начать разговор. Казалось, он обдумывал, что мне сказать. Безусловно, он выглядел нервничающим, но я была настолько скована, что это мог заметить любой.

Первые слова, которые он подобрал, были весьма выдающимися.

— Красивая шляпа.

— Ах...

После этого замечания я сразу поняла, что он глубокомысленный человек. И тут же почувствовала, что моя неусыпная настороженность растаяла как снег. Половина, если не вся.

— Благодарю. Я прикрепила ленту к шляпе, которую мне подарили тётя и бабушка. Я не сама её прикрепила, но...

— Потрясающе. Я так рад видеть вас вновь... Ох, я уже говорил вам об этом...

— ...Да, мистер Миллер.

Тогда он застенчиво улыбнулся.

— Вы можете называть меня Тоби.

Вскоре, когда подошел официант и поставил передо мной маленькую чашечку кофе, Тоби попросил его подать ему то же самое, что и мне.

И вот мы снова остались вдвоём.

— Думаю, я должен объяснить, как дошло до того, что я отправил такое письмо.

Тоби нервно коснулся своих ногтей и мило улыбнулся. Так, словно пытался успокоить меня. Индийские ямочки[2], широко расплывшиеся по его щекам, придавали ему невинный вид.

— Я могу показаться глупцом... Я счёл вас красавицей, мисс Коллинз.

— ...А что насчёт меня?

— Разве это не было написано в письме? — издал он робкий смешок.

Я никак не могла поверить в эту щекотливую ситуацию.

— У меня карие глаза. Как же они могут быть похожи на озеро? Я думала, что вы перепутали меня с кем-то другим...

— Когда я впервые посмотрел на вас, мне показалось, что у вас необыкновенно ясные глаза.

— ...

— Если говорить о цветах... Его можно назвать осенним озером глубоко в горах.

Он рассуждал как поэт. Я была в недоумении, потому что впервые слышала, как кто-то хвалит мои самые заурядные глаза.

Тёмно-карие глаза собеседника пристально посмотрели на меня.

— Озеро, полное прекрасных клёнов, мисс Коллинз.

_______________________

[1] Шевронный узор состоит из повторения перевернутой V-образной формы для создания правильного зигзагообразного узора. (Прим. пер.)

[2] Индийские ямочки — это ямочки не на щеках около губ, а под глазами. Можете посмотреть, как это выглядит, загуглив «Indian dimples». (Прим. пер.)


Читать далее

Глава 7 - Таинственная красавица

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть