Дорогой читатель, за гранью жизни ли, за гранью смерти моя любовь к тебе бесконечна.
Прощай же навсегда, навеки, Брут!
И если встретимся, то улыбнемся;
А нет – так мы расстались хорошо. [1]Перевод М. Зенкевича.
Прости, прости. Прощанье в час разлуки
Несет с собою столько сладкой муки,
Что до утра могла б прощаться я. [2]Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Окончен праздник. В этом представленье
Актерами, сказал я, были духи.
И в воздухе, и в воздухе прозрачном,
Свершив свой труд, растаяли они. —
Вот так, подобно призракам без плоти,
Когда-нибудь растают, словно дым,
И тучами увенчанные горы,
И горделивые дворцы и храмы,
И даже весь – о да, весь шар земной.
И как от этих бестелесных масок,
От них не сохранится и следа.
Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны. И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь. [3]Перевод М. Донского.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления