Онлайн чтение книги Охота на дьявола Capturing the Devil
1 - 2

Дорогой читатель, за гранью жизни ли, за гранью смерти моя любовь к тебе бесконечна.

Прощай же навсегда, навеки, Брут!

И если встретимся, то улыбнемся;

А нет – так мы расстались хорошо. [1]Перевод М. Зенкевича.

«Юлий Цезарь», акт 5, сцена 1. Уильям Шекспир

Прости, прости. Прощанье в час разлуки

Несет с собою столько сладкой муки,

Что до утра могла б прощаться я. [2]Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

«Ромео и Джульетта», акт 2, сцена 2. Уильям Шекспир

Окончен праздник. В этом представленье

Актерами, сказал я, были духи.

И в воздухе, и в воздухе прозрачном,

Свершив свой труд, растаяли они. —

Вот так, подобно призракам без плоти,

Когда-нибудь растают, словно дым,

И тучами увенчанные горы,

И горделивые дворцы и храмы,

И даже весь – о да, весь шар земной.

И как от этих бестелесных масок,

От них не сохранится и следа.

Мы созданы из вещества того же,

Что наши сны. И сном окружена

Вся наша маленькая жизнь. [3]Перевод М. Донского.

«Буря», акт 4, сцена 1. Уильям Шекспир

Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином Litres.ru Купить полную версию
Керри Манискалко. Охота на дьявола
1 - 1 21.12.20
1 - 2 21.12.20
3 Часть первая. Нью-Йорк. 1889 год 21.12.20

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть