Прелести домашнего воспитания
9.07
272 оценки
9
9
9.23
18+
Электронная книга
2005 г.

Прелести домашнего воспитания

Gosho izumiya no yuuga na tashinami

Перевод
Завершён
Томов
2
Формат
Популярность
Неожиданно стать наследником многомиллиардного состояния? Кто от такого откажется?! Вот и юному Акиро не терпится вступить в законное владение своим наследством. Однако речь идёт не только о презренном богатстве - нет, как на главе аристократического клана Гошоицуми, на нём также лежит огромная ответственность.
К счастью, ему на помощь приходят три неординарных симпатичных аристократа, которые обучают его манерам, культуре и обычаям - и при этом стремятся добиться особой благосклонности прекрасного дворянского отпрыска.
Показать все
Перевод
Завершён
Томов
2
Формат
Популярность
Неожиданно стать наследником многомиллиардного состояния? Кто от такого откажется?! Вот и юному Акиро не терпится вступить в законное владение своим наследством. Однако речь идёт не только о презренном богатстве - нет, как на главе аристократического клана Гошоицуми, на нём также лежит огромная ответственность.
К счастью, ему на помощь приходят три неординарных симпатичных аристократа, которые обучают его манерам, культуре и обычаям - и при этом стремятся добиться особой благосклонности прекрасного дворянского отпрыска.
Показать все

Переводчики

Количество читателей 1879

Читали недавно
20
В процессе
422
Готово
300
Отложено
96
В планах
843
Пользовательские
82
Любимое
114
Пересматриваю
2
Внимание! Эта книга может содержать ненормативную лексику, словесные описания сексуальных сцен откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия.

Читать онлайн Прелести домашнего воспитания

1 - 1 19.08.14
1 - 2 28.01.16
1 - 3 28.01.16
1 - 4 28.01.16
1 - 5 28.01.16
1 - 6 22.03.16
1 - 7 22.03.16
1 - 8 30.05.16
2 - 9 05.08.16
2 - 10 04.09.16
2 - 11 23.11.16
2 - 12 27.12.16
2 - 13 30.12.16
2 - 14 11.01.17
115240
Господа переводчик и редактор.
Прошу не обижаться. У меня нет цели вас как-то задеть или, тем паче, унизить.
Но что же вы пишете? Я никогда не поверю, что у автора новеллы главные герои представляют из себя неких монстров с соседней галактики.
Ну сами посудите: один глотает собственные губы, зубы, язык (наверное умеет и другие свои части тела заглатывать), и это все у него застревает, до поры-до времени, в горле!
Другой  умеет плечом зонтики вращать (судя по такой способности, наверняка,  и маленькие смерчи умеет плечами вызывать).
Ну если вы делаете литературный перевод и используете такие образные выражения, то  хоть используйте их правильно и по назначению.
«Улыбка в горле застрять»  не может!!! Есть обороты: «Как ком (застрял)в горле», «Улыбка застыла на губах». Но ваш «микст» просто вне понимания.
С «зонтиком, который человек вращает на плече» та же история. Вы сами можете представить как это? Человек стоит и двигает, как на утренней гимнастике, плечом… А вокруг этого плеча, как пропеллер от аэроплана, вздымая маленькие торнадо в радиусе 5-10 метров, мечется по кругу некий зонтик.
Дальше читать было страшновато, честно…
Ребята, милые, просто внимательней относитесь к различным оборотам, образности, фразиологизмам  и т.д. И классику побольше читайте. Там есть что взять на вооружение
А эти ошибки поправьте, пожалуйста, они представляют ваш текст в очень не выгодном свете.
Спасибо и простите еще раз.
С уважением.
stereokolonka
aijaturkel wrote:Господа переводчик и редактор.
Прошу не обижаться. У меня нет цели вас как-то задеть или, тем паче, унизить.
Но что же вы пишете? Я никогда не поверю, что у автора новеллы главные герои представляют из себя неких монстров с соседней галактики.
Ну сами посудите: один глотает собственные губы, зубы, язык (наверное умеет и другие свои части тела заглатывать), и это все у него застревает, до поры-до времени, в горле!
Другой  умеет плечом зонтики вращать (судя по такой способности, наверняка,  и маленькие смерчи умеет плечами вызывать).
Ну если вы делаете литературный перевод и используете такие образные выражения, то  хоть используйте их правильно и по назначению.
«Улыбка в горле застрять»  не может!!! Есть обороты: «Как ком (застрял)в горле», «Улыбка застыла на губах». Но ваш «микст» просто вне понимания.
С «зонтиком, который человек вращает на плече» та же история. Вы сами можете представить как это? Человек стоит и двигает, как на утренней гимнастике, плечом… А вокруг этого плеча, как пропеллер от аэроплана, вздымая маленькие торнадо в радиусе 5-10 метров, мечется по кругу некий зонтик.
Дальше читать было страшновато, честно…
Ребята, милые, просто внимательней относитесь к различным оборотам, образности, фразиологизмам  и т.д. И классику побольше читайте. Там есть что взять на вооружение
А эти ошибки поправьте, пожалуйста, они представляют ваш текст в очень не выгодном свете.
Спасибо и простите еще раз.
С уважением.
читала и смеялась)))) спасибо))) 
black angel666
Ёкарный бабай! Как же вкусно! Мои аппетиты разгорелись не не шутку! Боже, дай мне сил дождаться проды!
black angel666
Дочитала... Да-да-да! Всё прекрасно, всё отлично! НО... Ну блин, мне не хватило драматизма в заключительной части! Такая ШИКАРНАЯ завязка! Всё так закрутилось, завертелось... Вот развитие событий достигает своего апогея: "Акира пропал!" И вдруг... Такой обломинго: вот он - вышел! Мне жутко хотелось, чтобы он всё-таки покинул семью и это было бы не проявлением его слабости или неспособности возглавить клан. Нет! Но на фоне тех страстей, что разгорелись, это было бы наиболее логичным и реалистичным. Такие душевные метания, невозможность сделать выбор, болезнь... Всё шло к тому...  Можно было так замутить историю! А вышло... Да... Не то, чтобы я разочарована, но некое чувство неудовлетворённости, досады и недоумения присутствует. 

За работу автору спасибо, переводчикам за труд огромная благодарность!

А-а-а-а... Мне плохо, плохо, плохо... Просто :бип:! Надо пойти и чем-то всё это "закусить"!
Магия_вне_Хогвартса
Скучновато получилось, но всё же читабельно, поэтому советую. Просто это скорее не яой, а сёнэн-ай. А вообще мне нравятся работы авторов, и было интересно наблюдать за изменениями героя. Авторы заставили понервничать. Спасибо за перевод! 
KURAN555
Мне понравилась ранобэ но читая почему то представлялась женщина на месте гг.
Уж слишком гг мягок для мужчины.
Это как воспитание и обучение <золушки> и превращение её в прекрасную принцессу)
Ну в общем это и так сказка о любви,нежная и сладкая.
Не плохо,иногда и романтику почитать полезно)
BLASTCall Of The Wind спасибо за перевод!
Читать обсуждение дальше...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтле ещё не добавлено кадров

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтле ещё не добавлено доп. материалов