6.5
2 оценки
0
0
0

Разбойный эскадрон

Rogue Squadron X-Wing-1: Разбойный эскадрон / X-wing: Разбойная эскадрилья / Разбойная эскадрилья / X-Wing: Rogue Squadron / Rogue Squadron (Star Wars: X-Wing Series, Book 1)

Перевод
Завершён
Страниц
576
Русское издание
2002
Формат
Давным-давно в далекой Галактике...

Они быстры, они маневренны, они смертоносны. Они — истребители по прозвищу «крестокрыл». И пока бой продолжается, мужчины и женщины, которые управляют ими, рискуют и своими жизнями, и своими машинами. Их задача — защитить Галактику от могучей и закаленной в боях Империи.
Перевод
Завершён
Страниц
576
Русское издание
2002
Формат
Давным-давно в далекой Галактике...

Они быстры, они маневренны, они смертоносны. Они — истребители по прозвищу «крестокрыл». И пока бой продолжается, мужчины и женщины, которые управляют ими, рискуют и своими жизнями, и своими машинами. Их задача — защитить Галактику от могучей и закаленной в боях Империи.

Количество читателей 6

Читали недавно
0
В процессе
0
Готово
1
Отложено
0
В планах
5
Оценено
0
Пользовательские
0
Любимое
0
Пересматриваю
0

Интересные факты

С 1995 г. по 1998 г. выходил комикс X-wing: Разбойная эскадрилья, в котором одним из авторов был Майкл Стэкпол.

Есть видеоигра  Star Wars: Rogue Squadron в стиле экшн для Nintendo 64 и PC, выпущенная 7 декабря 1998 года.

Это первый роман, персонажем которого не является кто-либо из оригинального героического трио: Люк Скайуокер, Хан Соло или Лея Органа-Соло.

Бой в симуляторе, с которого начинается книга, основан на миссии из PC-игры Star Wars: X-Wing.

На странице 311 первого выпуска книги (0553568019) опечатка: имя "Гил Бастра" ошибочно написано как "Гас Бастра".

В книге упоминается, что Джек Тоно Поркинс врезался в «Звезду Смерти» из-за невозможности выйти из крутого пике. На самом деле, он был сбит выстрелом турболазерных турелей станции.

Обычно в книгах по «Звёздным войнам» реальные ругательства не используются (исключения — слова "черт" и "ад"). В этом романе Корран Хорн использует слово "ублюдки" в одной из сцен.

Перевод Яна Кельтского (псевдоним переводчика Яны Ашмариной) от издательства «Эксмо» считается спорным, так как многие термины переведены довольно своеобразно, кроме того, имеются вставки, отсутствующие в оригинальном тексте. Также считается, что этот перевод придаёт произведению колорит, которым были очарованы многие читатели.

Роман переведен на русский,
французский (L'Escadron Rogue),
немецкий (X-wing - Angriff auf Coruscant),
венгерский (X-szárnyúak: Zsiványkommandó),
финский (X-wing: Rogue Squadron),
испанский (Ala-X: El Escuadrón Rebelde),
чешский (X-wing: Eskadra Rogue),
польский (X-wingi. Eskadra Łotrów),
итальянский (Rogue Squadron),
португальский (Esquadrão rogue) языки.
(с) википедия, starwars.fandom, isfdb

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтле ещё не добавлено кадров

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтле ещё не добавлено доп. материалов