ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ МЕТАМОРФОЗА ДЖЕННИ
I
Нэнси сидела в вестибюле гостиницы, читая последнее воззвание косметической фирмы «Слимакс» под названием «Как мне удается сохранять кожу чистой и безукоризненной», автор Джулия Трехерн. В этом отношении у нее были преимущества перед мисс Трехерн.
— Мне абсолютно все равно, что я якобы сказала по этому поводу, — объясняла Джулия Берти, — раз не обязательно это читать и пользоваться этим средством.
— Конечно, не обязательно, — отвечал Берти, — отдай его Кларе.
Так она и поступила, и Нэнси с трудом продолжала читать, не зная, что читает «Как мне удается сохранять кожу очень чистой и без пятнышек в одном-двух местах», автор Клара Уоткинс.
Дерек спускался с холма, в кармане у него лежал список необходимых Дженни вещей. Среди них было несколько кремов фирмы «Слимакс». Кожа Дженни была совершенно чистой и безукоризненной, но, естественно, ей хотелось сохранить ее в таком виде.
Дерек поставил автомобиль напротив гостиницы и вошел. Обменялся с Нэнси рукопожатием.
— А! — сказал он. — Значит, это были вы.
— Вы имеете в виду почту?
— Да. Мне хотелось бы услышать все об этом.
— А мне хотелось бы услышать все обо всем.
— Узна́ете. Вы готовы?
— Да.
— Тогда пойдемте.
Они вышли из гостиницы вместе.
— Теперь, — сказал Дерек, когда они сидели в автомобиле, — мы можем поговорить без всякого риска. Прежде всего, вы ведь Нэнси Фейрбродер, верно?
— Несомненно.
— Я тоже. То есть, я тоже настоящий. Со всеми этими сыщиками, которые рыскают вокруг, надо быть очень осторожным. Так вот, Дженни нужна масса вещей. Вот список. Взгляните на него и скажите, что вы об этом думаете.
Нэнси просмотрела список и сказала:
— Что тут думать? Ничего сложного.
— Вам хватит денег Дженни?
— О Господи, конечно.
— Хорошо. Теперь скажите, вы хотите, чтобы я ходил вместе с вами и носил пакеты, или предпочтете пойти одна?
Нэнси снова посмотрела на список.
— Думаю, одна я справлюсь быстрее. Кроме того, если вы будете рядом, я случайно могу сказать «Дженни».
— И это окажется роковой ошибкой. Нас тут же арестуют. Хорошо, я вместе с вами поднимусь по Хай-стрит и оставлю вас. Сколько времени вам понадобится? Полчаса?
— Три четверти.
— Боже милосердный, вы уверены, что вам хватит денег?
— Вполне. Может быть, мне понадобится час.
— Тогда я схожу подстригусь еще раз.
По дороге Нэнси сказала:
— Можете себе представить, я до сих пор даже не знаю, ни почему Дженни убежала, ни что она увидела, вообще ничего!
— Вы узнаете все об этом на обратном пути. — Он немного помолчал и добавил: — Знаете, мне нравится ваша Дженни.
— Знаете, мне тоже.
Таким образом Нэнси узнала все об этом на обратном пути на ферму Бассеттов, и рассказ закончился как раз когда они подъехали к воротам. Затем она и Дженни оказались друг у друга в объятиях.
— Дженни! Дорогая моя!
— Дорогая моя! Нэнси!
Дерек решил не мешать им. После всех этих пережитых ими ужасных приключений им было что сказать друг дружке. И они сказали.
— Дорогая, твоя прическа!
— Да, ужасно, правда?
— Ты сама подстриглась?
— Пришлось. Нэнси, ты купила для меня вещи?
— Мне, пожалуй, нравится. Повернись кругом, дай я посмотрю.
— О Нэнси!
— Похоже, будто их раздувает ветром.
— Да, я думала об этом. То есть сделать такую прическу у парикмахера, когда я смогу вернуться. Ты купила для меня вещи?
— Ну да. И юбка неплохо выглядит. Повернись еще разок.
— Но вышло слишком коротко.
— Дженни, дорогая, как ты забавно выглядишь в моей одежде! Не можешь себе представить, как мне странно тебя видеть.
— Дорогая, — промурлыкала Дженни, — если бы ты только
могла видеть мисс Питман! Что тебе пришлось навертеть на себя? Скажи, ты
все мне купила?
— Конечно. Да, чуть коротковато. Тебе надо подстричься немножко по-другому.
— Но я же не могу! Ты купила платье?
— Оно в автомобиле. Мне нравится твоя прическа, Дженни.
— Я рада. Но скажи, неужели ты сумела купить зеленое шелковое платье? То есть в Танбридж-Уэллсе? Чудесно!
— Оно не зеленое. Не удалось, Дженни. И конечно, Дерек все время подстригал и подстригал волосы и смотрел на часы каждые пять секунд и сверял их у ближайшего полисмена…
— Нэнси! Он стригся вчера!
— Значит, это становится у него манией. Поэтому, Дженни, мне пришлось купить то, что удалось найти. Оно белое и…
— О Нэнси! — огорченно воскликнула Дженни.
— Послушай, дорогая. У него зеленый пояс и маленький зеленый отложной воротничок, и спереди зеленые пуговки донизу. Оно очень милое, правда, Дженни.
— Чудесно! Ты просто ангел! Оно в автомобиле?
— Еще я купила зеленые босоножки — совсем дешевые — шесть шиллингов одиннадцать…
— Правда? — воскликнула Дженни, уже представляя их себе.
— Там такой смешной кармашек на груди, поэтому я купила зеленый платочек, чтобы можно было туда положить… но на самом деле, я купила два… один, чтобы помахивать…
Мысли о зеленом платочке, которым можно помахивать, Дженни не могла вынести. Она вдруг приняла героическое решение.
— Нэнси, дорогая, — сказала она, — я не хочу, чтобы ты была мисс Питман. Давай
обе переоденемся. Ты наденешь свои вещи, а я шелковое платье, и ты снимешь очки и все, что на тебя накручено, и снова будешь Нэнси. Мне не нравится, что Дерек, в сущности, не видел тебя.
— Думаешь, стоит? — спросила Нэнси нетерпеливо. Нерешительно.
— Пойдем, дорогая, достанем вещи из автомобиля и переоденемся! Ты ведь купила чулки?
— Дженни!
— Да? — спросила Дженни, волнуясь, предчувствуя, что последует.
— Посмотри мне в глаза.
— Да.
— Положи руку на сердце.
Дженни положила руку на свое сильно бившееся сердце.
— Теперь говори.
Дженни снова оказалась маленькой девочкой в своей детской и кротко произнесла:
Я руку к сердцу прижимаю,
и Нэнси знает все, что знаю.
— Ну?
Лицо Дженни пылало, большие глаза глядели умоляюще.
— Хорошо, дорогая, мне кажется, я поняла.
— О Нэнси!
— Пойдем достанем вещи. Как весело!
Схватив драгоценные пакеты, они поднялись в спальню Дженни и пробыли там около часа… и в самых отдаленных тихих заводях фермы Бассеттов слышалось журчание их безостановочной болтовни.
II
— Дерек, вот Нэнси, — гордо сказала Дженни.
Дерек посмотрел на Нэнси и спросил:
— А кто другая?
— Дженни, — ответила Нэнси.
Дерек взглянул на них обеих, стоявших рука об руку, и кивнул:
— Хорошо. Только сначала немного сбивает с толку. А теперь… кстати, мисс Фейрбродер, нам о многом нужно договориться, а обращение «мисс Фейрбродер» не ускорит дела, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Вполне, мистер Фентон.
— Нет-нет, так вы обращаетесь к Арчибальду. Меня зовут Дерек.
— Постараюсь запомнить, Дерек.
— А теперь давайте возьмем одну или несколько подушек туда, где нас никто не услышит.
Они уютно устроились в дальнем углу сада. Дженни думала: «Я хотела бы, чтобы мы просто сидели здесь, я в этом платье, и не нужно было бы беспокоиться о том, чтобы что-то
делать».
— Так вот, — сказал Дерек, — что мы собираемся предпринять? Я читал о дознании. Они не арестовали Парракота, поэтому о нем нам можно не думать. Нэнси, ты позже всех была в Лондоне… кого подозревает средний Светский Человек, Уэст-Эндский Завсегдатай Клубов или обычный Обыватель?
— Человек из Поезда…
— Подойдет. Ну?
— Дженни. Он сказал: «Это точно, ручаюсь». — Она мгновенно изобразила Человека из Поезда, который ручался за то, что это точно.
Дерек рассмеялся. Дженни, чувствуя себя прекрасно в новом платье, счастливо улыбалась при мысли о том, что ее подруга рассмешила Дерека.
— Да, но что с часами? Из-за них положение Дженни только ухудшится? То есть люди будут думать, что, если женщина… разумеется, вы нисколько не похожи на…
— Но я их не закладывала.
— Нэнси! — воскликнула Дженни. — Тогда откуда все эти деньги, которые я потратила?.. Дорогая, ты не должна была…
— Нет, я только хочу сказать, их заложил вместо меня мистер Фентон.
— Арчибальд?
— Да. Поэтому, как только он увидит газеты, он напишет в Скотланд-Ярд и скажет им, что это я. Значит, ростовщик здесь вообще ни при чем, а меня не могут спутать с Дженни.
— Но Арчибальд здесь!
— Я знаю. В Феррис. Поэтому я смогла приехать.
— Но, дорогая Нэнси, у нас здесь нет газет.
— О! — удивленно воскликнула Нэнси. — Отчего же? Или вы боитесь, — спросила она серьезно, — что локомотивы распугают коров, или образование распространилось не так сильно, как кажется?
— Когда я сказал, что здесь нет газет, я имел в виду, что мы не покупаем их в деревенской лавке, как сигареты или терки для мускатного ореха. Существует способ доставки газет, который я еще не вполне освоил, но так или иначе на это требуется время. Как давно Арчибальд уехал?
— В среду вечером.
— Внезапно?
— Совершенно.
— Тогда у него нет ни малейшей возможности увидеть газеты до понедельника. Если, конечно, он не поедет в Танбридж-Уэллс или куда-нибудь еще.
— Он не поедет. Он очень напряженно работает.
— Ну, — заметил Дерек, — не настолько напряженно, чтобы не найти времени нанести нам визит.
— Дженни! — воскликнула Нэнси. — Ты его видела?
— Не только видела, но и стреляла в него, — сказал Дерек.
— Дженни!
(Произошел перерыв, во время которого была рассказана история визита Арчибальда, к большому удовольствию Нэнси)
— Вот так это было. Ну, на чем мы остановились? Ростовщик теперь играет важную роль, так как дал описание Арчибальда. Теперь, наверное, оно на всех плакатах Лондона. Великолепно!
В шелковом платье без рукавов, с зеленым поясом, с маленьким отложным зеленым воротничком и зелеными пуговками донизу, с зеленым платочком, выглядывающим из смешного кармашка на груди, Дженни чувствовала себя так необыкновенно хорошо, что ей вдруг стало жаль людей, которые не носят таких прелестных платьев; а так как к числу их, несомненно, относился мистер Арчибальд Фентон (которому оно на самом деле не пошло бы), ей стало жаль и мистера Фентона, и еще больше потому, что его могут в любой момент по ошибке повесить.
— Дерек, — сказала она робко.
— Да?
— Я думаю, мне надо пойти в полицию.
— Будь я проклят, если ты это сделаешь.
— Дорогая, — сказала Нэнси, — подожди пока… Дерек, когда, ты сказал, в деревне можно прочесть о погоде в прошлый четверг?
— Ты меня не поняла. Я сказал, что Арчибальд прочитает понедельничную газету в понедельник.
— Хорошо, тогда подожди до понедельника, и я тоже пойду в полицию.
— И я тоже, — заявил Дерек. — Укрыватель и недоноситель. Мы все должны пойти в полицию.
— Но мы не можем допустить, чтобы бедный мистер Фентон…
— А что, если, — сказала Нэнси, — я поеду сегодня в Феррис разведать местность?
— А как это делают? Попробуйте здесь, чтобы показать нам.
Нэнси сделала несколько движений, подражая ищейке, разыскивающей свой ошейник.
— Да. Несомненно, вы в состоянии разведать местность. А потом мы сумеем сделать что-нибудь полезное.
Нэнси помахала рукой, призывая его к молчанию.
— Разведав или нет, как получится, — сказала она, — я позвоню в колокольчик и спрошу мистера Фентона. И скажу ему, что провожу выходные в Танбридж-Уэллсе и приехала узнать, не могу ли быть чем-нибудь ему полезна. Это все вполне естественно, и он, во всяком случае, захочет узнать мой адрес. Он рад меня видеть, вручает мне три альбома для автографов, чтобы я их отправила обратно, и спрашивает, как пишется «диссонировать».
— А вы знаете?
— Нет. Но он об этом не догадается. Затем мы беседуем, и я выясняю, что ему известно, прочел ли он газеты, и прочее.
Дерек вопросительно взглянул на Дженни:
— Как ты думаешь? Неплохо, правда?
— Ой!
— Что случилось?
— Я только что вспомнила. Ведь его автомобиль до сих пор у нас.
— О Господи, нам надо его вернуть.
— Тогда почему бы вам не отвезти меня туда? — предложила Нэнси.
— Хорошая мысль! — с жаром подхватил Дерек. — Потом мы оставляем тебя и автомобиль и вместе с Дженни возвращаемся и берем мой, и снова приезжаем…
— Разве твой брат не узнает свой автомобиль и не поинтересуется, каким образом Нэнси добралась из Танбридж-Уэллса?
Дерек замолчал и внимательно посмотрел на Дженни. Затем повернулся к Нэнси с видом безропотного страдальца.
—
Дурацкая мысль, — сказал он, укоризненно покачав головой. — Зачем ты предлагаешь такие глупости?
— Прости. Попробую еще раз. Может быть, мне пробежаться пешком в оба конца?
— Жарко, — только и сказал Дерек. — Но, — добавил он, — мы могли бы дать тебе велосипед.
Нэнси повернулась к нему с видом безропотной страдалицы, что у нее получилось намного лучше.
— Можно предположить, что твои родственники с соколиным взором сразу же узнают его и определят, что он стартовал из Ипсвича?
— Не сумеют. Это анонимный велосипед.
— Женский или мужской? Или к нему прилагается пара брюк?
— Там есть…
— Лучше как-нибудь по-другому, — задумчиво заметила Дженни.
— Ты хочешь сказать, сидя задом наперед?
— Создавая таким образом ложное впечатление, что едешь в Танбридж-Уэллс…
— Из Ипсвича. Оригинально, — сказала Нэнси, — но утомительно.
Дженни, лениво улыбаясь своим непонятливым друзьям, объяснила:
— Лучше всего отвезти Нэнси в автомобиле Дерека, спрятать его где-нибудь и пешком вернуться за другим. И когда мы снова появимся в Феррис, будет понятно, зачем мы приехали — чтобы вернуть автомобиль мистера Фентона…
— Прислушайтесь, мисс Фейрбродер. Вот это идея.
— И мы сможем войти и надлежащим образом быть представлены секретарю мистера Фентона.
Нэнси подмигнула Дереку и бодро заговорила, обращаясь к Дженни:
— Это ваш брат, мистер Фентон? В самом деле? Значит, у вас есть брат? А мне казалось, что только мать.
Я часто говорю что-нибудь такое, а он потом вставляет в свои романы. Нет, он не платит мне за это, но разрешает смотреть вырезки из газет.
У Нэнси подобные вещи выходили замечательно: просто, непосредственно; она включалась, словно кто-то нажал кнопку. Дерек смеялся от всей души, Дженни мечтательно улыбалась.
— Ну, — сказал наконец Дерек, — давайте, во всяком случае, совершим это. Отправляемся в три. Согласны?
— Согласны, — подтвердили все.
Лежа в полутени яблоневого сада, каждый лениво погрузился в свои мысли.
Дерек думал: «Изумительная девушка. Когда мы поженимся, мы будем часто приглашать ее в гости».
Нэнси думала: «Он влюблен по уши. Я буду подружкой невесты».
Дженни думала: «Какие они оба чудесные. Они подходят друг другу».
Она была рада и горда этим, а не огорчена; день был прекрасный, и, что бы ни случилось в будущем, время, когда она и Дерек станут вместе возвращаться пешком из Феррис — она без шляпы и в новом шелковом платье, — будет принадлежать ей.