0
0 оценок
- оцените тайтл
0
0
0

Лисий перевал. Сборник корейских рассказов

Сборник «Лисий перевал» знакомит читателя с образцами традиционной корейской прозы XV – XIX веков. Это собрание анекдотов, коротких рассказов о забавных случаях, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных вечеринках». В свободное от службы время они записывали эти истории на литературном китайском языке и составляли сборники, получившие название «пхэсоль», что значит «пустые речения». Этот жанр, пожалуй, лучше других литературных произведений говорит нам о жизни корейцев тех времен. Из «пхэсоль» мы узнаем, что шутка и розыгрыш были частью их жизни — она была куда разнообразнее, менее скучна и не так уныло-серьезна и торжественна, как это может показаться, если верить произведениям официального характера. Проказничали веселые школяры, шутили министры и государи, жены не всегда были преданны, а вдовы не всегда хранили верность покойному супругу. Все говорит о том, что между официальной моралью и реальным житьем-бытьем корейца того времени были существенные расхождения…
Некоторые из рассказов сборника «Лисий перевал» не только не переводились ранее на русский язык, но до сих пор не опубликованы и в Корее, и существуют только в рукописях, хранящихся в Санкт-Петербургском Институте восточных рукописей Российской Академии Наук.
Составитель
Выпуск
Запланирован
Перевод
Отсутствует
Страниц
320
Русское издание
Формат
Язык оригинала
Издательство
Сборник «Лисий перевал» знакомит читателя с образцами традиционной корейской прозы XV – XIX веков. Это собрание анекдотов, коротких рассказов о забавных случаях, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных вечеринках». В свободное от службы время они записывали эти истории на литературном китайском языке и составляли сборники, получившие название «пхэсоль», что значит «пустые речения». Этот жанр, пожалуй, лучше других литературных произведений говорит нам о жизни корейцев тех времен. Из «пхэсоль» мы узнаем, что шутка и розыгрыш были частью их жизни — она была куда разнообразнее, менее скучна и не так уныло-серьезна и торжественна, как это может показаться, если верить произведениям официального характера. Проказничали веселые школяры, шутили министры и государи, жены не всегда были преданны, а вдовы не всегда хранили верность покойному супругу. Все говорит о том, что между официальной моралью и реальным житьем-бытьем корейца того времени были существенные расхождения…
Некоторые из рассказов сборника «Лисий перевал» не только не переводились ранее на русский язык, но до сих пор не опубликованы и в Корее, и существуют только в рукописях, хранящихся в Санкт-Петербургском Институте восточных рукописей Российской Академии Наук.
Составитель

Переводчики

Количество читателей

Читали недавно
0
В процессе
0
Готово
0
Отложено
0
В планах
0
Оценено
0
Пользовательские
0
Любимое
0
Пересматриваю
0

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Составитель

Видеоанонс

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы