Говорили, что можно определить характер человека, посмотрев на его комнату.
Комната, куда их позвали, была опрятной.
Мебель имеет антикварный вид, в том числе элегантная орхидея на письменном столе.
Все это показывало, как высоко он ценил достоинство.
Ю Ёп Ген, вошедший в комнату, нервно огляделся.
‘Это будет трудно.’
Хотя они почти не разговаривали, он мог представить себе его предсказуемость.
Чем больше комната была похожа на эту, тем труднее было иметь дело с этим человеком.
‘О чем, черт возьми, он хочет поговорить?’
Ю Ёп Ген пытался найти ответ.
О Джи Кан догадался, что это было связано с его старшим сыном Ю Джин Суном, который окончил Небесную Академию боевых искусств и снискал благосклонность императорской семьи.
'Я беспокоюсь.’
Он боялся, что окажет на него необоснованное давление.
Войдя внутрь, он увидел директора, Мо Юна, сидящего за столом и что-то пишущего кисточкой.
Его первое впечатление было довольно сильным.
В отличие от его опущенных глаз, у него были густые брови.
Можно сказать, что у него было уникальное лицо, в котором одновременно чувствовались мягкость и сила.
— Помощник шерифа О Джи Кан. Приветствует министра по уголовным делам.
— Ю Ёп Ген. Приветствует министра по уголовным делам.
Как министр по уголовным делам, который является одним из высокопоставленных чиновников шести департаментов при императорской семье, они оба приветствовали его с вежливостью.
При этих словах министр Мо Юн встал и поприветствовал их.
— Войдите. Должно быть, было нелегко в долгом путешествии.
И протянул им руку, приказывая сесть.
Подождав, пока Мо Юн сядет на верхнее сиденье, Ю Ёп Ген и заместитель О Джи Кан подошли и сели.
О Джи Кан снова поприветствовал его.
— Как у вас дела?
— Я всегда нахожусь в имперском городе. Здесь ничего не происходит. Мистеру О, который всегда разъезжает по всей стране и следит за ходом событий, должно быть, есть что сказать. Это, должно быть, хлопотно.
— Конечно, нет. То, что я делаю - это то, что нужно сделать.
— Хехехе. Это то, что люди должны делать. В любом случае, Ю Хакджон тоже здесь?
— Только не Хакджон. Прошло много времени с тех пор, как меня уволили. Вам больше не нужно использовать этот титул.
Он склонил голову и сказал это.
Увидев его в таком состоянии, министр Мо Юн рассмеялся.
— Вы ученый, который учил детей высокопоставленных чиновников и талантливых людей по всей стране, но был уволен. И все же твое достоинство никуда не делось.
— Если вы так говорите, я не могу не чувствовать себя счастливым.
Это был титул, который забирают после того, как его удаляют.
Однако, поскольку он был уважаемым человеком на преподавательской должности, даже если он вышел на пенсию и был уволен, его называли по его прежнему титулу.
‘Я был слишком напуган без причины?’
Ю Ёп Ген не был полностью убежден, что эта встреча была хорошей, но он думал, что министр был лучшим человеком, чем он себе представлял.
Однако выражение лица улыбающегося мужчины вскоре стало серьезным.
— На этом наше приветствие должно закончиться. Нам нужно перейти к основной теме.
— Главная тема?
— Ю Хакджон. Ваш сын окончил Небесную Академию боевых искусств на втором месте и стал Цензором Инспекционного агентства.
— ...да.
Мо Юн говорил тихим голосом, потирая подбородок.
— Это было довольно сложно. У вашего сына официальное положение, и он продолжает копаться то тут, то там.
Он говорил, в то время как его глаза были яростно прикованы к Ю Ёп Гену.
При этих словах Ю Ёп Кен сглотнул.
Действительно, его улыбка и добрые жесты были только для приветствия.
Теперь человек, стоявший перед ним, был министром, верховным главой уголовного розыска, который вызвал его после изгнания.
Не было никакого способа, чтобы его вызвали без причины.
Дрожащим голосом заговорил Ю Ёп Ген.
— Я чувствую, что здесь какое-то недоразумение. Господин.
— Недоразумение? Что за недоразумение? Дело не в том, что я сержусь на действия вашего сына.
— …
На напряженном лбу Ю Ёп Гена выступили капельки пота.
Похоже, его старший сын спровоцировал кого-то, занимающего высокое положение.
‘Тогда это из-за меня, его отца?’
Это может быть единственной причиной.
Тем не менее, когда его отправили в изгнание, ребенок так много плакал и сказал, что заставит тех, кто причинил боль его отцу, заплатить за это.
‘Джин Сун. Джин Сун...’
Что-то заставило его сердце затрепетать, но и неприятно тоже.
Похоже, он ходил вокруг да около, проводя собственное расследование по делу своего отца.
Как только его изгнание закончилось, он, казалось, столкнулся с другой проблемой.
— Господин... если мой сын сделал что-то, что поставило в неловкое положение какого-то великого человека, это моя вина за то, что я не наказал его должным образом как отец. Если вы сердитесь...
— Ха! Как вы думаете, сможете ли вы решить эту проблему?
Воздух вокруг них стал тяжелее.
Даже О Джи Кан становился беспокойным.
Он не ожидал, что этот человек вот так загонит Ю Ёп Гена в угол.
— Гнев. Ха. Это не важно.
— Господин.
— Ваш сын поставил меня в очень трудное положение.
При этих словах, прозвучавших гневно, Ю Ёп Ген встал со своего места.
А потом сложил руки и поклонился.
— Это все моя вина. Если что-то случилось, пожалуйста, вымести свой гнев на мне, а не на моем сыне.
Защита своего сына была единственным, что он мог сделать как отец.
На это Мо Юн фыркнул.
И сказал.
— Как ты думаешь, все изменится, если ты это сделаешь? Уже слишком поздно.
— Господин!
— Как вы планируете прекратить постоянные разговоры о моей жене и дочери?
— ...простите?
Ю Ёп Ген, который очень нервничал и покрылся холодным потом, и О Джи Кан, который был рядом с ним, были крайне смущены.
Что, черт возьми, происходит?
Они были озадачены, когда мужчина покачал головой и сказал.
— Твой старший сын. В наши дни он становится образцом для подражания для молодежи. Ты это знаешь?
— Что вы...
— Сын ученой семьи, который без колебаний заявил, что опровергнет несправедливые обвинения против своего отца, стал воином Мурим и даже занял второе место в Небесной Академии боевых искусств, и доказал, что его отец не имеет никакого отношения к этому ”инциденту".
‘!!!’
При этих словах Ю Ёп Ген был потрясен.
Означало ли это, что он не был освобожден через какое-то помилование, которое было предложено большинству людей?
Даже О Джи Кан, похоже, не знал всей истории.
— Похоже, ты не знаешь. Говорят, что помилование предоставлялось в зависимости от тяжести преступления, и неужели вы думали, что вас помилуют через 17 лет, потому что преступление, в котором вас обвиняли, считалось простым?
— Ах... это... это...
— У тебя очень хороший сын. Нет, я завидую, что у тебя такой сын.
При этих словах глаза Ю Ёп Гена покраснели.
Какой отец не был бы в восторге от того, что его старший сын совершил такой подвиг.
Глядя на него, Мо Юн рассмеялся и сказал.
— Благодаря вашему сыну, моя дочь, которую воспитывали как принцессу, поднимает шум из-за поступления в Небесную Академию боевых искусств. Как ты планируешь взять на себя ответственность за это?
— Хм? Что вы...
— В последнее время молодые женщины из императорской семьи и их родственники, похоже, тоскуют по вашему старшему сыну, и они хотят поступить в Небесную Академию боевых искусств. Как и моя дочь.
— ….
Ю Ёп Ген был совершенно взволнован.
Мо Юн продолжил.
— Возьми на себя ответственность.
— О чем Вы?
— Это место - академия. Чтобы я отправил свою хрупкую дочь в место, где из людей вырастают воины Мурим, только потому что у меня нет сыновей, которые хотели бы пойти, ты просто собираешься игнорировать мою боль?
— Ха… ха-ха, если вы решительно откажетесь и скажешь ”нет" своей дочери...
— Ха! Ты думаешь, я этого не пробовал? Но она дважды убегала... ааа.
Мо Юн схватил себя за затылок и потер его.
Казалось, он действительно переживал из-за этого.
Казалось, он искренне беспокоился о своей дочери.
Мо Юн, который потирал рукой затылок, заговорил.
— Я не буду затягивать с этим. Ваш старший сын несет ответственность за это, и вы не можете убежать от этого.
‘...это тяжело.’
Ю Ёп Ген и О Джи Кан подумали об одном и том же.
Однако они ничего не могли сказать.
Мо Юн продолжал говорить.
— Я знаю, что как только ты поступишь в академию, ты будешь вынужден жить в общежитиях академии в течение трех лет. Если бы у меня была возможность нанять слугу или сопровождающего в академию, я бы так и сделал. Но мы не можем. Если бы не то, что построил этот Хван Сук...
Мо Юн замолчал и попытался унять свой гнев.
— В любом случае, ваш второй сын тоже будет принят в ту же академию, верно?
— Хм?
Что теперь?
Он только что вернулся из ссылки. Он никак не мог этого знать.
Слушая то, что было сказано, его второй ребенок шел по пути своего старшего брата.
Мо Юн что-то вытащил.
Это была золотая монета.
— Возьми это.
— Зачем?
— Несмотря на то, что я злюсь, я человек, который знает, как действовать разумно. Думай об этом как о поручении.
— Комиссионные?
— Скажи своему второму сыну, чтобы он держал ухо востро и защищал мою дочь. Если что-нибудь случится с моим ребенком, тогда...
Он больше ничего не говорил.
— Ах...
Казалось, он заботился о своей дочери с предельной искренностью.
Ю Ёп Ген, узнавший, зачем его вызвали, вздохнул с облегчением.
— Господин. Никаких комиссионных не требуется. Если мой сын действительно собирается последовать примеру своего брата и поступить в академию, я сообщу ему об этом.
— Ты можешь это гарантировать?
— Я понимаю ваши опасения. Как я могу их игнорировать?
При этих словах лицо Мо Юна немного расслабилось.
Более мягким голосом он сказал.
— Если ты сможешь это сделать, я думаю, что могу чувствовать облегчение. Пожалуйста, помогите этому отцу.
При этих словах Ю Ёп Ген забеспокоился.
Будучи министром по уголовным делам, он должен иметь лучшие контакты в академии.
Однако он не связался с ними и обратился за помощью к своему второму сыну.
В конце концов, он спросил.
— Но, исключая моего сына, разве не должны быть другие люди, которые могут сделать...
Еще до того, как вопрос закончился, выражение лица Мо Юна стало недовольным.
— Почему я должен беспокоиться о других, когда там твой второй сын?
— Хм?
— Ах. Я дам вам знать заранее. Не позволяй своему сыну заигрывать с моей дочерью. Конечно, если моя дочь проявит интерес, скажите ему, чтобы он был деликатен. Излишне говорить, что у моей дочери такая выдающаяся внешность, что...
‘Ааа... типичная дочь-дура!’
У него была женщина, которой он дорожил в своей жизни, поэтому он мог понять, как сильно Мо Юн любил свою дочь.
— А, я слышал от дворецкого, вы привезли своего второго сына?
Он неправильно понял, потому что они одного возраста.
На это Ю Ёп Ген покачал головой.
— Нет. Он мой приемный сын.
— Приемный сын? Ты взял к себе еще одного сына. Как уникально.
— Это просто так получилось.
— Хм. Тогда это прискорбно. Если это был ваш второй сын, я хотел бы встретиться с ним лично...
— Киак!
Крик снаружи.
Услышав это, Мо Юн вскочил со своего места и открыл дверь, чтобы выйти на улицу.
Двое других в комнате последовали за ним.
‘!!!’
Ю Ёп Ген, вышедший на улицу, не смог скрыть своего шока.
Муму держал кого-то за руку, и другому ребенку, казалось, было больно.
‘О боже мой. Все было слишком тихо.’
И тут произошел несчастный случай.
Мо Юн, увидев это, заговорил дрожащим голосом.
— Ю Хакджон… это твой приемный сын сжимает руку моего сына?
— ...ахаха!
Лицо Ю Ёп Гена потемнело.
Он чувствовал, что его жизнь сократилась из-за того, что сделала Муму.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления