– Какой вопрос каждая женщина мечтает услышать хоть раз в своей жизни?
Я перестаю протирать прилавок и смотрю на Харпер так, будто она из ума выжила. Потому что, вероятно, так оно и есть. Все, что она говорит, не перестает меня удивлять. И обычно заставляет ошеломленно молчать и густо краснеть.
Я беру себя в руки и выдвигаю предположение, зная, что могу оказаться права с вероятностью лишь в один процент:
– Ты выйдешь за меня?
Моя напарница закатывает глаза.
– Я тебя тоже люблю, конечно, но нет. Почему мужчины не могут просто спросить: «Хочешь, я приеду и буду трахать тебя языком, пока ты не кончишь мне на лицо?»
– Мне кажется, у меня инсульт, – хриплю я.
Она широко улыбается мне, ее зеленые глаза горят, а выражение лица становится хищным.
– Я просто хочу сказать, что если парень задаст мне такой вопрос, то я сто процентов за него выйду. После того, как посижу у него на лице.
Харпер каждый раз меня убивает. Не знаю даже, почему я все еще пытаюсь сохранять самообладание. Наверное, это все мое воспитание. Будучи дочерью сенатора, невозможно не думать о том, как выглядишь в глазах окружающих.
Постоянно.
Я поднимаю руку в порыве убрать выбившийся локон за ухо, но тут же вспоминаю, что заплела все волосы в косу, чтобы они не падали мне на лицо. Не добившись успокоения, которое я получаю, когда привожу в порядок свой внешний вид, я опускаю руку чуть ниже и перебираю пальцами жемчужное ожерелье, спрятанное под футболкой. Благодаря гладким круглым бусинам, привычным и одинаковым, у меня получается выдохнуть, и мое волнение рассеивается.
Услышав, как открывается дверь, Харпер поворачивается и здоровается с посетителем так, словно и не говорила мне только что ничего возмутительного:
– Привет, мистер Бейли. Как у вас дела?
Пожилой мужчина кивает, подходит, шаркая, к прилавку и кладет на него руки, испещренные морщинами. Он поднимает взгляд на меню, задумчиво морща лоб. Как будто он заказывает не одно и то же каждый день.
– Пожалуй, я возьму черничный маффин и кофе. Черный.
Харпер хватает стаканчик и пишет на нем имя мужчины.
– Хорошо.
Я подхожу к витрине и открываю раздвижную стеклянную дверцу. Взяв щипцами самый большой маффин, кладу его в пакет и ставлю у кассы. Несколько нажатий клавиш – и я сообщаю мистеру Бейли сумму к оплате. Он протягивает мне купюры, и я складываю их в ящик кассы так, чтобы серийные номера смотрели в одном направлении.
– Если бы эти маффины не были лучшими в городе, клянусь, ноги моей здесь бы не было, – ворчит он.
И он прав. Я тоже считаю выпечку в кофейне «Сахарный кубик» лучшей, а еще именно благодаря ей я не умерла от голода. Да и как можно, если мой босс разрешает мне есть все, что я хочу, когда я на смене?
– Ваша сдача, пожалуйста, – говорю я. – Хорошего дня.
Затем я выдавливаю дезинфицирующую жидкость себе на ладонь и размазываю по рукам.
Деньги отвратительны. Во всех возможных смыслах. Но это не значит, что они мне не нужны.
Мистер Бейли раздраженно фыркает, берет свою покупку и направляется к месту в углу, где лежит свежая газета. Как и всегда. Он устраивается на стуле и берет ее в руки, но перед этим бросает на меня быстрый взгляд. После короткого кивка в знак благодарности он переносит все внимание на печатную страницу.
– Так на чем мы остановились? – спрашивает Харпер.
Я в шутку вскидываю руки, и лимонный запах санитайзера щекочет мне ноздри.
– Я не хочу продолжать тот разговор.
– Тебе повезло, что пришел еще один посетитель, – шепчет она. – Добро пожаловать в «Сахарный кубик», – говорит она вошедшему уже обычным голосом. – Что могу вам предложить в это прекрасное утро?
Взгляд мужчины фокусируется на мне, и я слегка машу ему.
– Он ко мне, – говорю я Харпер.
– Для чего? – Она без капли стыда смотрит на мужчину, оглядывая его неприметную одежду и ничего не выражающее лицо. – По делу или для развлечений?
– По делу.
– Можно и совместить.
Я раздраженно выдыхаю.
– Нет, нельзя. Надеюсь, я ненадолго.
– Не переживай насчет этого, – говорит она и отмахивается от меня. – Все равно будет тихо, пока не настанет суматоха бранча.
Я снимаю фартук, чтобы было понятно, что у меня перерыв, и вытираю липкие руки о джинсы.
– Доброе утро, мистер Кэлвин. Пройдемте сюда, пожалуйста.
Мужчина идет за мной к стульям, которые находятся на максимальном отдалении от мистера Бейли. И от Харпер. Она, может, и моя лучшая подруга – моя единственная подруга, – но мне ни с кем не хочется обсуждать подробности убийства моего отца. Я с трудом смирилась с этим преступлением, а уже прошло четыре недели с тех пор, как я его похоронила. И наняла этого частного детектива.
– Вы нашли что-нибудь новое? – спрашиваю я, понизив голос и подавшись вперед.
Мужчина качает головой.
– Дело оказалось сложнее, чем я предполагал. Учитывая тот факт, что ваш отец был политиком высокого уровня, я понимал, что придется как следует покопать, чтобы выяснить правду. Но все зарыто настолько глубоко, что я не уверен, что смогу найти человека, который убил его.
Мое сердце разрывается на куски, и они, ударившись о грудную клетку, оседают у меня в животе.
– У меня не было другой семьи, кроме отца. Мне нужно узнать, что с ним случилось. Прошу, помогите привлечь его убийцу к ответственности.
Я пытаюсь сморгнуть слезы с глаз, пока мужчина почесывает подбородок.
– Мисс Грин, – начинает он.
– Зовите меня Калиста. – Я выдавливаю улыбку. Мой отец всегда говорил: «Если хочешь стать человечнее в глазах других, нужно сломать социальные барьеры и позволить людям увидеть за ними живого человека из плоти и крови». – Мы работаем вместе уже несколько недель, и я на самом деле ценю усилия, которые вы прикладываете.
Эти «усилия» отняли у меня все до последнего цента. Возможно, суд и восстановил доброе имя моего отца, но не его счета. Мне пришлось оплатить судебные издержки и нанять этого человека для расследования безвременной кончины отца, и теперь я на волоске от того, чтобы жить на улице.
Как иронично, учитывая, что я раньше работала волонтером в детском приюте.
– Есть одна линия расследования, которой я мог бы заняться, – говорит мужчина, – но вам придется оплатить мои услуги еще за один месяц.
Я изо всех сил пытаюсь не менять выражение лица, чтобы не выдать панику.
– Оплаты за прошлый месяц не хватит, чтобы покрыть все расходы? Особенно учитывая, что вы не выяснили ничего нового?
– Мисс Грин, мне платят за время, а не за результаты, которые я не могу гарантировать.
– Я понимаю. Возможна ли оплата в конце этого месяца? – Когда он поднимает брови и поджимает губы, я складываю руки в умоляющем жесте. – Я уже работаю здесь сверхурочно и откликнулась на другие вакансии. Мне просто нужно время, чтобы достать деньги. Вот и все.
Мужчина окидывает меня таким взглядом, что я невольно выпрямляю спину.
– Вы в курсе моих условий, – говорит он. – Оплата вперед. Это не обсуждается.
Его резкий тон режет меня, как нож по камню, высекая искры гнева. Я прищуриваюсь.
– Откуда мне знать, что вы на самом деле занимаетесь поиском улик? Может, вы просто берете мои деньги, ничего не делая.
Он встает.
– Если передумаете и раздобудете необходимую сумму, у вас есть мои контакты. До свидания, мисс Грин.
Я смотрю ему вслед и разрываюсь между тем, чтобы броситься умолять его и позволить ему уйти. В конце концов я прикусываю губу и остаюсь на месте. У меня просто-напросто нет денег, и никакие слезы этого не изменят. И все же мысль о том, что в деле об убийстве моего отца нет никакого прогресса, зарождает внутри меня неприятное чувство.
Тот, кто убил отца, отнял у меня все. Не просто любящего родителя, но мою безопасность, как финансовую, так и физическую. И мое будущее.
Харпер плюхается на свободный стул напротив меня и смотрит беспокойным взглядом.
– Это точно по делу. Ничего приятного, – говорит она. – Ты как?
– Честно? Не знаю.
– Хочешь кейк-поп?[1]Небольшое бисквитное пирожное на палочке, стилизованное под леденец. (Здесь и далее прим. пер.) Они вроде всегда поднимают тебе настроение.
Я качаю головой.
– Черт, – говорит она, втягивая воздух. – О чем бы вы ни говорили, кажется, дело серьезное, если ты отказываешься от кейк-попа. Этот урод угрожал тебе или как?
Я снова качаю головой.
– Он не раздобыл нужную мне информацию, а у меня не осталось денег, чтобы он продолжил работу.
– Частный детектив. Можно было догадаться. Его длинное пальто и все такое – так шаблонно. – Она морщит нос с отвращением. – Как будто оно поможет ему лучше вести расследования.
Я грустно улыбаюсь ей.
– Сейчас середина зимы и на улице холодно. Большинство парней ходят в таких.
– Ты не заставишь меня передумать. Он лузер. – Она тянется ко мне через весь стол и дотрагивается до моей руки. – Забудь о нем.
– У меня пока и нет другого выхода.
Если бы я еще могла забыть о своем чувстве вины.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления