8.8
8 оценок
- оцените тайтл
8.6
8.6
8.6

По ту сторону дождя

Оn the other side of the rain / 雨之彼端 /

В мире, где каждое действие подчинено воле сильных, двое юношей вынуждены играть роли, уготованные им судьбой. Синь Хуа — наследник без прошлого, чья жизнь представляет собой череду чужих решений. Облачённый в златые одежды, он носит маску, за которой скрывается пустота. Его память — чиста, как первый снег, а будущее — туманно, как горные вершины. Каждый его шаг — часть великого замысла, право на собственную волю — лишь иллюзия.

Эшэ Лин — тень без права голоса. Его истинная преданность и глубокая боль скрыты за маской холодности. Чувства, которые он испытывает, не вписываются в расчёты могущественных покровителей, а потому обречены на вечное молчание. Он — верный слуга, чьё сердце разрывается от невозможности быть услышанным.

Когда их отправляют на опасную миссию, вынужденное сотрудничество перерастает в нечто большее. Хрупкая и запретная связь, рождающаяся между ними, становится угрозой для многовековых планов. Она бросает вызов устоям их мира.

Перед ними встаёт выбор: остаться пешками в чужой игре или, рискуя всем, попытаться переписать правила? Смогут ли они, доверившись друг другу, найти силы разбить оковы и обрести свою судьбу?

Автор
Выпуск
Продолжается
Перевод
Продолжается
Томов
3
Страниц
3000
Русское издание
Формат
Язык оригинала

В мире, где каждое действие подчинено воле сильных, двое юношей вынуждены играть роли, уготованные им судьбой. Синь Хуа — наследник без прошлого, чья жизнь представляет собой череду чужих решений. Облачённый в златые одежды, он носит маску, за которой скрывается пустота. Его память — чиста, как первый снег, а будущее — туманно, как горные вершины. Каждый его шаг — часть великого замысла, право на собственную волю — лишь иллюзия.

Эшэ Лин — тень без права голоса. Его истинная преданность и глубокая боль скрыты за маской холодности. Чувства, которые он испытывает, не вписываются в расчёты могущественных покровителей, а потому обречены на вечное молчание. Он — верный слуга, чьё сердце разрывается от невозможности быть услышанным.

Когда их отправляют на опасную миссию, вынужденное сотрудничество перерастает в нечто большее. Хрупкая и запретная связь, рождающаяся между ними, становится угрозой для многовековых планов. Она бросает вызов устоям их мира.

Перед ними встаёт выбор: остаться пешками в чужой игре или, рискуя всем, попытаться переписать правила? Смогут ли они, доверившись друг другу, найти силы разбить оковы и обрести свою судьбу?

Автор

Переводчики

Количество читателей 211

Читали недавно
85
В процессе
34
Готово
4
Отложено
7
В планах
67
Оценено
0
Пользовательские
7
Любимое
3
Пересматриваю
4

Сюжет По ту сторону дождя

В центре сюжета — история Синь Хуа, юноши, рожденного в рабстве, но выкупленного главой клана. Он влюбляется в сына главы, Ци Ланя, однако из-за предательства оказывается продан работорговцам. Так он попадает во дворец Князя Пустоши — могущественного правителя, который неожиданно объявляет Синь Хуа своим давно потерянным сыном.

Во дворце Синь Хуа знакомится с Эшэ Лином — дерзким названым сыном Князя. Вместе с двумя телохранителями они отправляются на опасные задания за легендарными артефактами. Во время приключений между Синь Хуа и Эшэ Лином зарождаются сложные чувства, но их отношения омрачены тайнами, манипуляциями и вмешательством Князя Пустоши.


Медиа

Ещё
Внимание! Эта книга может содержать ненормативную лексику, словесные описания сексуальных сцен откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия.

Произведение По ту сторону дождя полностью

02.06.26

Читать онлайн По ту сторону дождя

Пролог 21.02.26
1 - 2 Удача свалилась с неба(好运从天而降) 21.02.26
1 - 3 Неожиданный поворот волей небес. (天意弄人。) 13.04.26
1 - 4 Сердце меча. Где грань между ненавистью и... (剑心·恨与爱的边缘) 26.02.26
1 - 5 Кровавые тени былого(往日的血影) 01.03.26
1 - 6 Красные ленты на ветру. (风中的红丝带。众神祝福我们相遇的地方) 01.03.26
1 - 7 Тьма сгущается. (黑暗渐浓) 18+ 01.03.26
1 - 8 Приказ клана. Меч, направленный в спину(家族令。背后之剑) 01.03.26
1 - 9 Ты желаешь именно этого? (这就是你想要的吗?) 03.03.26
1 - 10 Обучение. (教育) 03.03.26
1 - 11 Пробуждение. Теперь ты оружие. (觉醒之时,汝已成刃。) 06.04.26
1 - 12 Разрушенная печать. Шёпот падших богов. (破碎的封印。堕落之神的低语。) 03.03.26
1 - 13 Нет предела. Учись, даже в смерти.( 学无止境。学习,直至死亡。) 03.03.26
1 - 14 Золотоволосый демон. Улыбка, скрывающая тысячу кинжалов.( 金发恶魔。笑容背后,暗藏千刃。) 03.03.26
1 - 15 Ты подчинишься. Преклони колени или исчезни! (你们必须屈服。要么跪下,要么消失!) 04.03.26
1 - 16 Не дразни зверя божественного ранга(不要挑衅神级的野兽) 09.03.26
1 - 17 Луч света в пепле. Но не надейся на спасение. (灰烬中的微光,唯无望自救) 09.03.26
1 - 18 Конец пути или начало кошмара? Часть 1. (旅程的终结还是噩梦的开始?) 05.03.26
1 - 19 Конец пути или начало кошмара? Часть 2. (旅程的终结还是噩梦的开始?) 05.03.26
1 - 20 Лабиринт часть 1. (迷宫) 05.03.26
1 - 21 Лабиринт часть 2. (迷宫) 05.03.26
1 - 22 Лабиринт часть 3. (迷宫) 05.03.26
1 - 23 Лабиринт часть 4. (迷宫) 05.03.26
1 - 24 Свинцовая Легкость Безысходности. Часть 1.(铅绝之轻) 05.03.26
1 - 25 Свинцовая Легкость Безысходности. Часть 2. (铅绝之轻) 05.03.26
1 - 26 Лик в тумане. То, кого не должно было существовать. Часть 1. (雾中怪客。本不应存在之人) 09.03.26
1 - 27 Лик в тумане. То, кого не должно было существовать. Часть 2. (雾中怪客。本不应存在之人) 09.03.26
1 - 28 Клятва сквозь тысячу жизней. Часть 1. (千世誓约) 05.03.26
1 - 29 Клятва сквозь тысячу жизней. Часть 2. (千世誓约) 06.03.26
1 - 30 Тени вопрошают Изначальное Сердце. (影问本心。) 06.03.26
1 - 31 Холод оттолкнувшей ладони. Часть 1. (被推开的手的冰冷) 07.03.26
1 - 32 Холод оттолкнувшей ладони. Часть 2. (被推开的手的冰冷) 07.03.26
1 - 33 Одинокая тень входит в Пустошь. (孤影入荒) 09.03.26
1 - 34 Порог вечности. Часть 1. (永恒的边缘。) 11.03.26
1 - 35 Порог вечности. Часть 2. (永恒的边缘 。) 11.03.26
1 - 36 Дотанцевав до конца, в стершемся гриме, обняв тень — уснуть. Часть 1. (舞尽残妆抱影眠。)18+ 11.03.26
1 - 37 Дотанцевав до конца, в стершемся гриме, обняв тень — уснуть. Часть 2. (舞尽残妆抱影眠。)18+ 11.03.26
1 - 38 Меж бровей и в сердце. (眉间心上。) 13.03.26
1 - 39 Двери сердец разделены [надвое].(心门两隔。) 13.03.26
1 - 40 Тайное течение всколыхнулось. (暗潮涌动。) 13.03.26
1 - 41 На чужой дороге — разные пути. (陌路殊途。) 13.03.26
1 - 42 Цена последнего воспоминания.(最后记忆的代价) 13.03.26
1 - 43 Милость без Благодарности. (无恩之义。) 13.03.26
1 - 44 И в этом мы с ним, как две капли схожи. (在这一点上,我和他如出一辙) 13.03.26
1 - 45 Демонический рынок. (魔市) 13.03.26
1 - 46 Как червь дерзнул указывать. (蚍蜉妄指) 13.03.26
1 - 47 Когда великий план дает трещину. Часть 1(当伟大的计划出现裂痕时。) 13.03.26
1 - 48 Когда великий план дает трещину. Часть 2(当伟大的计划出现裂痕时) 14.03.26
1 - 49 Где спят бессмертные. (埋名地。) 15.03.26
1 - 50 Играющий с бездной не ведает её глубины. (戏渊者不知渊深。) 15.03.26
1 - 51 Дождь залил пустой дом, скрывая старые следы. (雨没空宅隐旧痕。) 16.03.26
1 - 52 Ускользнувшая сквозь пальцы правда. (从指缝间溜走的真相。) 16.03.26
1 - 53 Шаг за грань, где гордость стоит жизни.(迈过界限,骄傲的代价是性命。) 17.03.26
1 - 54 Один лист закрывает сердцу свет, десять тысяч звуков обращаются в скорбный плач. (一叶障心目,万籁作悲声。) 20.03.26
1 - 55 Там, где дети плачут и смеются, десять тысяч бедствий устремляются в обитель тьмы. (群童啼笑处,万劫赴幽冥。) 20.03.26
1 - 56 Клинок, что пламенем сжигает сердце, жизнь на весах — цена за этот миг. (烈火焚心刃,浮生换此身。) 20.03.26
1 - 57 Шаци, опутавшая сердце. (煞气缠心) 21.03.26
1 - 58 Ничтожество, осмелившиеся поднять голову. (你这个卑贱的东西,竟敢抬头!) 22.03.26
1 - 59 Туман сплетает то, что не распутать . (雾锁千结,解无可解。) 22.03.26
1 - 60 В ту ночь нефрит раскололся о мрамор, и шелк стал путами, а голоса застыли в крике 是夜玉碎寒阶,锦缎成缚,万籁俱噤 24.03.26
1 - 61 Тот, кто не кланялся никому, познал вкус пола, а тот, кто ждал — обрел лишь горечь. 从不折腰者终知膝下寒,久候者唯得 24.03.26
1 - 62 Взгляд равного рушит стены дворца. (平视摧宫墙。) 24.03.26
1 - 63 Вода смывает кровь, но не бесчестье. (水洗残血,难涤此辱。) 24.03.26
1 - 64 Белая собака, что приручила серого кота. (白犬驯灰猫。) 24.03.26
1 - 65 Ядовитые цветы одного корня. ( 同根毒华。) 26.03.26
1 - 66 То, что мы не смели назвать, уходит с тенью. (未敢言说之物,随影入长夜。) 27.03.26
1 - 67 Собака, что выбирает больные души.(择病犬。) 27.03.26
1 - 68 Тень минувшего ложится на след, прерывая затишье. (往事之影落于迹上,断此宁寂。) 27.03.26
1 - 69 Бирюза в волосах матери и тень, что не забыла. (母发间之碧玉,与未忘之影。) 27.03.26
1 - 70 За жизнь семьи платят серебром и тишиной. (为家人的性命付以白银与沉默。) 28.03.26
2 - 71 Стены помнят лица, но губы навсегда запечатаны. (壁藏千面,唇封万语,无人可诉。) 31.03.26
2 - 72 Расстались, чтобы каждый нёс свою тьму в одиночку.(分道各负暗,独行向深渊,不相送。) 31.03.26
2 - 73 В своём доме она не боится даже Принца.(陋室女不惧,王血染榻前,自煮药。) 31.03.26
2 - 74 Та, что назвала братом, и тот, кто вспомнил, как смеяться.(女唤兄,冰面裂,笑从病骨生。) 31.03.26
2 - 75 Чем выше в горы, тем легче дышится тем, кто устал быть принцем.(攀高忘冠冕,风洗尘中骨,人始轻。) 31.03.26
2 - 76 Гребень в руках чужой женщины пахнет матерью, которой нет. (他乡女梳发,齿间留母香,故人亡。) 31.03.26
2 - 77 Краска, что залила щёки в ущелье, — дороже всех румян во дворце. (峡中红染颊,羞胜宫妆艳,无人知。) 31.03.26
2 - 78 Свет, что течёт по стенам, как слёзы богов, что пали когда-то. (壁中流光似神泪,昔年坠,今犹温。) 31.03.26
2 - 79 Восемьсот тридцать семь лживых улыбок — и одна, что не заплакала. (八百笑藏刀,一女泪不落,骨比铁坚。) 31.03.26
2 - 80 Восемьсот тридцать семь молчаливых тел — и один, кто осмелился говорить ложь. (八百默僧围,一舌敢欺天,簪泄密。) 31.03.26
2 - 81 Он назвал её «мэймэй» — и этим словом разбил то, что не решался сказать.(一声妹,千言碎,未语人先散。) 31.03.26
2 - 82 Тот, кто был псом у ворот, согрелся в чужих руках. (在他者掌中得暖,于旧门之外成霜。) 02.04.26
2 - 83 В чужих руках покой, но сердце просит своего. (他人掌中暂安,故人心上长留。) 02.04.26
2 - 84 Когда молчание стало ложью, а правда — пощёчиной. (默成伪时,真化掌掴。) 02.04.26
2 - 85 О том, кого не помнят, и тех, кто помнит слишком много. (所忘之人,所忆之甚。) 02.04.26
2 - 86 Там, где расходятся дороги, остаются те, кого не забыть. (路分两处,难忘之人留于心上。) 02.04.26
2 - 87 Когда гнев распускает алый цветок на снегу лица. (当怒火在面庞的雪地上绽开赤红之花。) 02.04.26
2 - 88 Сквозь грязь и боль — лекарство, что не для тебя. (泥泞之中,予你之药非我所愿。) 03.04.26
2 - 89 Глупости лечат там, где молчание убивает. (蠢话能治沉默杀人之伤。) 03.04.26
2 - 90 Где реальность расходится швом. Часть 1. (现实崩裂之处) 03.04.26
2 - 91 Где реальность расходится швом. Часть 2. (现实崩裂之处) 04.04.26
2 - 92 Яд в золотой пиале. (口蜜腹剑) 05.04.26
2 - 93 Даже мои слëзы стали твоим трофеем. (我的泪水竟也成了你的奖杯) 05.04.26
2 - 94 Молодой тигр ломает кости, заточённый в золотой клетке. (幼虎断骨,囚于金笼。) 08.04.26
2 - 95 Разобью хоть девятнадцать — стоит ли о чём говорить. (碎尔十九,何足挂齿。) 08.04.26
2 - 96 Лучше разбиться, чем встать на колени — как такого называть наследником?(宁碎不跪,何以为嗣?) 08.04.26
2 - 97 Четырнадцать вёсен и осеней — сто ударов, ни о чём не жалея. (十四春秋,百斩不悔。) 08.04.26
2 - 98 Он учился стоять на коленях, чтобы потом убить. (跪中学立,为杀而跪。) 08.04.26
2 - 99 Отца не выбирают, но убить можно любого.(父不可择,刃可择人。) 10.04.26
2 - 100 Ржавый лотос цветёт там, где сгнили мосты.(锈莲开处,断桥之下骨已寒。) 10.04.26
2 - 101 Учись играть, но будь готов любить. (学笛为名,倾心为实。) 10.04.26
2 - 102 Разве моё сердце этого заслужило?(难道我的心就该受这种苦吗? ) 10.04.26
2 - 103 Пятьсот лотосов расцвели кровавым цветом.(五百血莲,开于疯魔心。) 13.04.26
2 - 104 Клинок, пожирающий сны. (吞噬梦境的利刃) 10.04.26
2 - 105 Выход из теневых троп.( 走出阴影之路) 10.04.26
2 - 106 Кровавые фонари деревни проклятых. (血色灯籠的诅咒之村) 11.04.26
2 - 107 Колкие грани молчания. Часть 1.(沉默的锋芒。) 11.04.26
2 - 108 Колкие грани молчания. Часть 2 (沉默的锋芒。) 18+ 11.04.26
2 - 109 Ты просишь завтрак — я соглашаюсь жить. (君求晨食 — 吾许余生 。) 11.04.26
2 - 110 Тишина в двух комнатах после долгого дня. (长日沉眠 — 双室寂静。) 11.04.26
2 - 111 Трёхдневный дождь не смывает старых шрамов на сердце. (三日夜雨洗不尽心头旧痕。) 14.04.26
2 - 112 Три украденных тёплых дня стоят половины жизни в холоде.(偷来的三日暖抵过半生寒。) 14.04.26
2 - 113 Кролик не пойман, но сердце в силках. (捕兔未成心网已自缚。) 17.04.26
2 - 114 Когда кровь залила поле, он вытер твоё лицо. (血染紫原后以掌心拭君颜。) 17.04.26
2 - 115 Тот, кто защитил меня клинком, на коленях молил о прощении. (血刃护我者跪地求我恕他。) 17.04.26
2 - 116 Ты сказал: «Красота — обман», и мне стало горько. (君道美景皆虚妄我闻此言悲。) 17.04.26
2 - 117 Снял плащ и укрыл твои плечи, не думая о завтрашнем дне. (解衣覆君肩不问明朝何如。) 17.04.26
2 - 118 Под пеплом распустился цветок, не спросив о жизни и смерти. (灰烬之下有花不问生死而开。) 17.04.26
2 - 119 Цветы во тьме, дрожащие на ветру. Часть 1. (随着风的出现,花朵开始摇曳。) 21.04.26
2 - 120 Цветы во тьме, дрожащие на ветру. Часть 2. (随着风的出现,花朵开始摇曳。) 21.04.26
2 - 121 Пламя, что не может сгореть.Часть 1. (无法燃尽的火焰。) 22.04.26
2 - 122 Пламя, что не может сгореть.Часть 2. (无法燃尽的火焰。) 22.04.26
2 - 123 Сломанный меч ждет, пока луна станет полной. Часть 1. (断刃待月圆。) 25.04.26
2 - 124 Сломанный меч ждет, пока луна станет полной. Часть 2. (断刃待月圆。) 25.04.26
2 - 125 На острие тумана. Часть 1. (霧之鋒) 26.04.26
2 - 126 На острие тумана. Часть 2. (霧之鋒) 26.04.26
2 - 127 Перед ликом грядущей бури. (面对迫在眉睫的风暴 。) 26.04.26
2 - 128 Горький осадок невысказанного. Часть 1. (无言之苦) 27.04.26
2 - 129 Горький осадок невысказанного. Часть 2. (无言之苦) 27.04.26
2 - 130 Тень в углу пещеры. Часть 1.(洞穴角落的阴影。) 27.04.26
2 - 131 Тень в углу пещеры. Часть 2. (洞穴角落的阴影。) 27.04.26
2 - 132 Тень Аншуя над пиром скверны(安睡之影临秽宴。) 27.04.26
2 - 133 Слепой феникс в тумане. (雾中盲凤。) 27.04.26
2 - 134 Зеркала, разбитых в прах забвений. (破碎于遗忘尘埃中的镜子。) 29.04.26
2 - 135 Князь лжи, Принц пепла. (谎言公爵,灰烬王子 。) 29.04.26
2 - 136 Там, где музыка не кончается, мы встретимся. Часть 1. (曲未尽处,我们终会重逢。) 29.04.26
2 - 137 Там, где музыка не кончается, мы встретимся. Часть 2. (曲未尽处,我们终会重逢。) 29.04.26
2 - 138 Весенний ветер не спрашивает, когда треснет лёд, — просто веет. (春风不问冰何时碎,只是吹拂。) 29.04.26
2 - 139 Запёкшаяся кровь на лбу, новый снег не знает холода старого клинка. Часть 1. (额间旧血,新雪不识旧刃寒。) 01.05.26
2 - 140 Запёкшаяся кровь на лбу, новый снег не знает холода старого клинка. Часть 2. (额间旧血,新雪不识旧刃寒。) 01.05.26
2 - 141 Флейта из чёрного сандала поёт о долге и яде. Часть 1.(黑檀长笛吹响责任与毒药的歌谣。) 01.05.26
2 - 142 Флейта из чёрного сандала поёт о долге и яде. Часть 2.(黑檀长笛吹响责任与毒药的歌谣。) 01.05.26
2 - 143 Яд в чаше доверия. (信任之杯中的毒药。) 02.05.26
2 - 144 Семь дней до плена. (七日为囚之期。) 04.05.26
2 - 145 Три маски одного момента. (三个面具,同一时刻。) 06.05.26
2 - 146 Ледяное очищение. (洁净化。) 06.05.26
2 - 147 Час, когда падают стены. (心防倾颓的时刻。) 06.05.26
2 - 148 Тяжесть Покрова и Воли. (被褥与意志之重。) 08.05.26
2 - 149 Яд, что зреет в зрачках. (眸中酿毒 。) 12.05.26
2 - 150 Шëлк, пропитанный ядом. (浸毒之绸 。) 12.05.26
2 - 151 Яд, зашитый в кольцо молчания. (沉默指环毒。) 12.05.26
2 - 152 Падение жемчужного зала (珠殿倾。) 12.05.26
2 - 153 Грань вечного молчания. (永寂之端。) 12.05.26
2 - 154 Падение трёх Солнц. (三阳同坠。) 12.05.26
2 - 155 Корни ядовитого древа. (毒树之根 。) 12.05.26
3 - 156 Увядшая орхидея в чертогах Пустоши. (荒殿凋兰。) 15.05.26
3 - 157 Угасшая тень, разбитое отражение. (影逝镜碎。) 15.05.26
3 - 158 Путь к призрачной орхидеи. (寻幽兰之路 。) 15.05.26
3 - 159 Хрупкий лёд на лезвии ненависти. (恨刃薄冰。) 15.05.26
3 - 160 Сияние ущербной Луны. (残月银华。) 15.05.26
3 - 161 Договор под бременем оков. (负枷之约。) 15.05.26
3 - 162 Плод дурного древа. (恶树之果。) 15.05.26
3 - 163 Горечь отцовской чаши. (父辈苦酒。) 15.05.26
3 - 164 Последний цветок в Лунной долине. (月谷最后的花。) 16.05.26
3 - 165 Пламя кленов укрывает одинокую тень. (枫火庇孤影。) 16.05.26
3 - 166 Трещина на нефритовой ветви. (玉枝裂痕。) 16.05.26
3 - 167 Дни алого шёпота. (绯红低语之日。) 16.05.26
3 - 168 Тлеющий фитиль познаёт ветер, но пепел ещё не пахнет дождём. (余烬未散时,灯芯识风,灰不识雨。) 17.05.26
3 - 169 Мы ищем врага снаружи, а нож лежит в нашей колыбели. (向外寻敌时,刀在襁褓中。) 17.05.26
3 - 170 Плач осеннего ручья. (秋溪泣。) 18.05.26
3 - 171 Каменное чрево даёт убежище, но лёд пожирает души — и вопрошать некуда.. (石腹藏身冰噬魂问无门。) 18.05.26
3 - 172 Иней на лепестках доверия. (信任花瓣上的霜。) 18.05.26
3 - 173 Объятие, что сломало кости. (碎骨之拥) 18.05.26
3 - 174 Эхо человеческого сердца. (人心回响。) 18.05.26
3 - 175 Доклад в пустом зале.(空庭禀报。) 18.05.26
3 - 176 Корни, прорастающие сквозь прах . (尘中生根。) 18.05.26
3 - 177 Плач, что разбил нефритовую маску. (玉碎之泣。) 18.05.26
3 - 178 Судьба, связанная лезвием. (刃缔同途。) 19.05.26
3 - 179 Разбитая лиса, вбирающая лунный свет. (碎狐承月。) 19.05.26
3 - 180 Цена спрятанного кинжала в сердце. (心中藏刃的代价。) 19.05.26
3 - 181 Преграда в сердце треснула, след крови теплый. (心障裂,血痕温。) 22.05.26
3 - 182 Сон в утренней росе. (朝露同眠。) 22.05.26
3 - 183 Не уходи снова. (别再离开。) 22.05.26
3 - 184 Тёмные воды сходятся, дракон с тигром в роковой встрече. (暗潮聚,龙虎劫。) 22.05.26
3 - 185 Этот Принц ненавидит тебя, Этот Принц умоляет тебя, Этот Принц ждет тебя. (本宫恨你,本宫求你,本宫等你。) 22.05.26
3 - 186 Солнечный котёнок. (日光幼猫。) 22.05.26
3 - 187 Узел из полыни и орхидеи. (艾兰结。) 24.05.26
3 - 188 Возвращение под сень красных клёнов. (归红枫荫下。) 25.05.26
3 - 189 Яшма, погружающаяся в золотые волны. (金波沉璧。) 25.05.26
3 - 190 Безмолвный клинок и подвешенное сердце. (沉默的刀锋与悬停的心。) 25.05.26
3 - 191 Два ворона в осенней дымке. (双鸦渡秋烟 。) 25.05.26
3 - 192 Чай на пепелище, или нити ци между пальцами.(灰烬中的茶,或指间的气脉。) 25.05.26
3 - 193 Выметая нефрит пыльную. (扫玉尘。) 25.05.26
3 - 194 Пепельные цветы на алтаре вечности. (永恒祭坛上的灰烬之花。) 25.05.26
3 - 195 Человек, Сын Неба, Сын Пустоши. (人, 天之子,空虚之子。) 26.05.26
3 - 196 Яшма гибнет в гное сердце. (玉殒脓心。) 26.05.26
3 - 197 Танец тени среди пепла небес. (天灰中的影舞。) 26.05.26
3 - 198 Нефритовый пир при свете рождающейся звезды. (初星映玉宴。) 26.05.26
3 - 199 Удушающая сладость. (窒息般的甘美。) 26.05.26
3 - 200 Тропа, сотканная из падающего света. (坠光织径。) 26.05.26
3 - 201 Управления Уставом, хитроумный план для защиты сердечной связи. (司律突稽查,巧计护心缘。) 26.05.26
3 - 202 Лунный камень немых врат. (玉门无声。) 26.05.26
3 - 203 Отражение, расколотое на тысячи острых осколков. (碎成千刃的镜影。) 26.05.26
3 - 204 Белизна Пламени, Чернота Лжи. (白焰鉴黑心。) 26.05.26
3 - 205 Истекающее золотой кровью небо. (天泣金血。) 26.05.26
3 - 206 Расцвет среди девяти небес. (九霄绽华。) 26.05.26
3 - 207 Внутренний сад в сердце ледяной бури. (冰暴心中,自有暖庭。) 26.05.26
3 - 208 Нефрит под снегом, огонь под пеплом. (雪中玉,灰下火。) 26.05.26
3 - 209 Звёздный Договор Сковывает, Лунная Клятва Обесценивается. (星契缚,月誓空。) новое 27.05.26
3 - 210 Разрушение ковра из лунного света. (月光毯的破碎。) новое 27.05.26
3 - 211 Охота на «рассвет Небес».(狩猎天之黎明。) новое 27.05.26
3 - 212 Школа Лотоса в Огне Пустоши. (业火中的莲瓣。) новое 27.05.26
3 - 213 Клинок, познавший рукоять. (识柄之刃。) новое 27.05.26
3 - 214 Пустоцвет хоронит сердце. Начинается вечная тишина.(空花葬心 。永寂始。) новое 27.05.26
3 - 215 Нефрит разбился, родилась грязь. (玉碎秽生。) новое 27.05.26
3 - 216 Грех нефрита, что стало скорбью. (孽玉成殇 。) новое 27.05.26
3 - 217 Зерно в каменной почве. (石中穗。) новое 28.05.26
3 - 218 Не кровь, а стужа сделала нас братьями. (非血寒盟。) новое 28.05.26
3 - 219 Семя, призванное спалить Небеса. Часть 1. (焚天之种。) новое 29.05.26
3 - 220 Семя, призванное спалить Небеса. Часть 2. (焚天之种。) новое 29.05.26
3 - 221 Прозрение Ценой Сердца. (以心为代价的洞见。) новое 29.05.26
3 - 222 Угасшая звезда не падает, чтобы освещать лишь тебя. (残星不坠 — 为照君一人。) новое 29.05.26
3 - 223 Ледяные струны разрываются. Часть 1. (寒冰断弦,宿命火焚) новое 30.05.26
3 - 224 Ледяные струны разрываются. Часть 2. (寒冰断弦,宿命火焚) новое 30.05.26
3 - 225 Лотос, рожденный в огне. (劫焰生莲。) новое 01.06.26
3 - 226 Яшма разбивается, душа возвращается [к истоку].(玉碎魂归,天劫夺嫡。) новое 02.06.26
3 - 227 Лезвие ещё не опустилось, а сердце уже разбилось о золотую заводь. (刀锋未落,心已先碎于金泊。) новое 02.06.26
3 - 228 Кровавое море пожирает небеса. (血海焚天劫。) новое 02.06.26
3 - 229 Долг против верности: одинокий клинок плачет. (忠义两难 · 孤刃泣。) новое 02.06.26
3 - 230 Старая клатва разбита: тепло в ладони. (旧誓碎 · 掌心温。) новое 02.06.26
3 - 231 Кровавый поцелуй, отлитый в погибель: падение двух звёзд. (血吻铸劫 · 双星坠。) новое 02.06.26

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Довольно интересная книга. Читала её ещё на другом сайте в другой редактуре. Этот перевод намного лучше. 

Что могу сказать. История очень интересная и стекольная. Но нужно понимать, что история с медленным погружением. То есть до 30х глав там идёт подготовка к основной истории. В том числе персонажи подготавливаются к основной дуге. И какими мы их видим вначале, в дальнейшем видеть не будем. Особенно Синь :бип:.)

Ох, уж этот дрянной котёнок! 

Стекла действительно навалом. И оно начинает сыпаться постоянно, как только они переходят к основной миссии. 

Эшэ Лин мой любимый персонаж. И он прописан великолепно. Столько боли в его истории, что сердце щемит. Вторая парочка тоже очень интересная. 

Так что всем советую книжку.) 
Читать обсуждение дальше...
Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Видеоанонс

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все