Глава XIII. САГА ДОКТОРА АЛЕСА

Онлайн чтение книги Последнее дело Дрюри Лейна
Глава XIII. САГА ДОКТОРА АЛЕСА

Дворецкий подчеркнуто английского вида с холеными короткими бачками очень вежливо принял их в гостиной, отделанной во вкусе Людовика Пятнадцатого. Нет, миссис Сэксон нет дома. Нет, он не может сказать, когда она вернется. Нет, миссис Сэксон не оставила никакой записки. Нет, она…

– Хватит, – зарычал Тэмм, яростный враг всех лакеев, – Краббе здесь?

– Мистер Краббе у себя, сэр, – сухо ответил дворецкий. – Как прикажете доложить, сэр?

– А мне все равно, только давай его сюда! Дворецкий чуть приподнял брови и важно вышел.

Пэтэнс поморщилась.

– Как не стыдно, отец. Что за манеры! Орать на прислугу?

– Не люблю этих лордов с бакенбардами, – скривился инспектор.

В гостиную заглянул Роу с книгой под мышкой и остановился пораженный.

– Какими судьбами! К нам? Потрясающе! Почему вы не позвонили, Пэт? Я бы вас встретил.

– Некогда было. Мы торопились, – с достоинством ответила Пэтэнс.

– Напали на след?

– Гордон, что означает, по-вашему, ЭТБ?

Роу удивленно раскрыл рот: он ничего не понял. Тэмм же поторопился предупредить возможное разъяснение:

– Помолчи, Пэтти.

– А почему бы не рассказать об этом Гордону? – вмешался Лейн.

Роу посмотрел на него, потом на инспектора.

– Еще что-нибудь случилось? – спросил он. Пэтэнс коротко рассказала ему о вскрытии конверта.

– Библиотека Сэксона? – удивился он. – Час от часу не легче. Краббе, – позвал он, – сюда! Скорее!

Древний библиотекарь уже входил в гостиную. Пэтэнс могла поклясться, что кости его при этом стучали и поскрипывали.

– Привет, друзья, – улыбнулся он. – Все здесь – и мисс Тэмм, и мистер Лейн и вы, инспектор. Целая депутация. Что же вам понадобилось от старого Краббе?

Лейн поспешил опередить инспектора.

– Мы хотели бы осмотреть знаменитую библиотеку Сэксона, мистер Краббе.

Тэмм взглянул на старого джентльмена с явным недоумением, но промолчал.

– Ну что ж, – сказал Краббе, чуточку подумав, – почему бы и нет? Наши правила, правда, не разрешают посторонним… Но можно, я думаю, сделать исключение.

– Верх гостеприимства со стороны Краббе, – засмеялся Роу.

– Не верьте ему, господа, я совсем не таков, каким меня обычно рисуют. За мной, пожалуйста.

С этими словами Краббе вышел в коридор, приглашая гостей следовать за ним.

Пройдя через анфиладу комнат, разукрашенных в пышном французском стиле, они подошли к массивной двери, которую Краббе отпер ключом. Это и был вход в знаменитую библиотеку. Большой стол и кресло стояли посреди комнаты, стены которой были сплошь заставлены книгами. Никакой другой мебели в библиотеке не было.

– Сожалею, что не могу предложить вам сесть, – сказал Краббе, – никто, кроме меня, здесь не бывает. Даже Роу покинул старого Краббе.

Он замолчал, удивленно следя за Тэммом, который что-то схватил на столе.

– Ага! – воскликнул Тэмм. – Вот оно!

– Что это значит? – строго спросил Краббе. Инспектор торжествующе размахивал серым бланком со словами «Библиотека Сэксона».

– Положите! – крикнул Краббе, бросаясь к Тэмму. – Ничего здесь не трогайте!

– Отстаньте, пигмей, – оттолкнул его Тэмм, – взбесились вы, что ли?! Никто у вас ничего не возьмет. Меня интересует только этот блокнот с библиотечными бланками. Взгляните, Лейн!

Но для детального осмотра не было никакой необходимости. Одного взгляда было достаточно, чтобы установить происхождение бланка, оставленного Тэмму человеком с фальшивой бородой.

– Совершенно такой же, – сказал Дрюри Лейн, – никакого сомнения. Извините инспектора, мистер Краббе. Он правда несколько своеволен…

– Даже чересчур, – буркнул Краббе.

– А конверт у вас есть? – спросил Лейн. Краббе молча достал квадратный серый конверт.

– Тот же самый! – воскликнула Пэтэнс. И замолчала, подозрительно посмотрев на библиотекаря.

– А кто пользуется этими бланками, мистер Краббе? – спросил Лейн.

– Я.

– Это естественно. А кто еще? – Никто.

– Это очень важно, мистер Краббе. Действительно, никто?

– Я же вам сказал. Никто, кроме меня.

– И даже миссис Сэксон?

– У нее свои бланки. Полдюжины разных сортов. А сюда она не заглядывает.

– А Роу?

– Наш юный друг обычно работает в другой комнате. Вернее, работал. Когда ему что-нибудь требовалось отсюда, он говорил мне, и я доставлял ему необходимые книги.

Роу вставил чуть-чуть обиженно:

– Надеюсь, вы удовлетворены, мистер Лейн? Старый джентльмен улыбнулся.

– Бросьте обижаться, Гордон. Это по-ребячески. Мне нужно точно знать: мог ли кто-либо кроме мистера Краббе воспользоваться бланком библиотеки.

– Может быть, прислуга? – спросила Пэтэнс.

– Нет, нет, мисс Тэмм, – запротестовал Краббе. – Я сам прибираю в этих комнатах. Таково правило. Мистер Сэксон настаивал на этом.

– Оказывается, мой друг, – повернулся к инспектору Лейн, – раздобыть отсюда библиотечный бланк не так уж просто.

– Сам вижу, – сказал Тэмм.

– И все-таки его раздобыли, – продолжал Лейн. – Дело в том, мистер Краббе, что нам попался один такой бланк, и нас очень интересует, кто им воспользовался.

– Мой бланк? – удивился Краббе.

– Вот именно. Может быть, вспомните?

Краббе задумался. Потом взглянул на Лейна и засмеялся.

– Вспомнил. Был один случай.

– Я так и думал, – кивнул старый джентльмен.

– Да, был здесь один посетитель. Очень странный джентльмен. – Краббе прищурился и опять посмотрел на Лейна. – Он приходил несколько раз, пока я не принял его.

– Зачем он приходил?

Краббе улыбнулся совершенно загадочно.

– Зачем? Полюбоваться нашей коллекцией. В сущности, его интересовала только одна книга… – Краббе опять улыбнулся.

– Какая? – нетерпеливо спросил Лейн.

– Джаггардовское издание «Влюбленного пилигрима»… – ответил Краббе и добавил чуть-чуть лукаво:

– 1599 года.

В комнате воцарилась мертвая тишина. Все оцепенели, не решаясь даже взглянуть друг на друга.

– И вы дали ему ее? – наконец спросил Лейн.

– Я? – удивился Краббе. – Нет, сэр, я категорически отказал. Не могу нарушать заведенных порядков, – сказал я ему. Он кивнул, словно ожидал такого ответа, окинул быстрым взглядом книги на полках, потом подошел к столу. На столе лежали, как и сейчас, конверты и блокнот. «Вы знаете, я почти был уверен в том, что вы мне откажете, – сказал он, – но полдела все-таки сделано. Я поспорил с одним знакомым, что проникну к вам в библиотеку. А чтобы выиграть пари, надо доказать, что я был здесь. Не поможете ли вы мне в этом?» Я пожал плечами: «Пожалуйста». Тогда он вырвал лист из блокнота с нашим штампом и положил в конверт. «Вот это докажет мою победу. Спасибо, мистер Краббе». С этими словами он ушел.

– И вы позволили ему уйти? – зарычал Тэмм. – И с бланком?

– Я не мог отказать ему в такой мелочи.

– Понятно, понятно! – вмешался Лейн. – И вы запомнили его? Как он выглядел?

– Высокий, худой, средних лет. Англичанин, – сказал Краббе. При этом он чуть-чуть улыбнулся.

– Когда это было?

– Дайте вспомнить. Четыре, пять… Нет, семь недель назад. Кажется, в понедельник. Шестого мая.

– Шестого мая! – воскликнула Пэтэнс. – Отец, ты слышишь?

– Я тоже слышу, – сказал с обидой Роу. – Только не понимаю. Что за торжественный день?

Краббе оглядывал всех с улыбкой, затаившейся где-то в глубине глаз. Казалось, он знал что-то и готовился преподнести сюрприз. Лейн это заметил.

– Он, вероятно, назвал себя. Вы не запомнили случайно?

Краббе вместо ответа порылся в ящиках стола и протянул Лейну маленький кусочек картона.

То была дешевая визитная карточка. На ней не было ни адреса, ни телефона, только имя:

Д-р АЛЕС

– Доктор Алес? – прочел Лейн. – Странное имя.

– Не американское, – сказал инспектор.

– И не английское, – подтвердила Пэтэнс.

– И все-таки я его где-то встречал, – задумчиво произнес старый джентльмен. – Вам оно ничего не говорит, Гордон?

– Доктор Алес… – повторил Роу. – Не помню. Краббе повернулся, как дрессированная обезьяна. Его очки в золотой оправе соскочили с переносицы.

– Я могу вам сказать, кто такой доктор Алес, – произнес он со злой улыбочкой.

– Кто? – вскрикнули почти одновременно инспектор и Лейн.

– Я узнал его сразу, как только встретил в музее. Вы видели, как он отворачивался? Это был именно он, охотник за «Влюбленным пилигримом», мой хитрый визитер, доктор, доктор Алес…

– Кто, кто, не томите?!

– Хэмнет Седлар!


Читать далее

Барнеби Росс. Последнее дело Дрюри Лейна
1 Пролог. ЧЕЛОВЕК ИЗ НИОТКУДА 14.04.13
Глава I. СИНЯЯ ШЛЯПА 14.04.13
Глава II. СЕМНАДЦАТЬ УЧИТЕЛЕЙ 14.04.13
Глава III. ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПАССАЖИР 14.04.13
Глава IV. ЮНЫЙ МИСТЕР РОУ 14.04.13
Глава V. РАЗБИТОЕ СТЕКЛО 14.04.13
Глава VI. ТЕНЬ ШЕКСПИРА 14.04.13
Глава VII. «ВЛЮБЛЕННЫЙ ПИЛИГРИМ» 14.04.13
Глава VIII. ВОР-БЛАГОДЕТЕЛЬ 14.04.13
Глава IX. ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ МИСТЕРОМ КРАБЕ 14.04.13
Глава X. ПОЯВЛЯЕТСЯ УИЛЬЯМ ШЕКСПИР 14.04.13
Глава XI. ЭТБ 14.04.13
Глава XII. ТЕЛЕГРАММА ИЗ АНГЛИИ 14.04.13
Глава XIII. САГА ДОКТОРА АЛЕСА 14.04.13
Глава XIV. БИТВА БИБЛИОФИЛОВ 14.04.13
Глава XV. ЧЕРНЫЙ КАДИЛЛАК 14.04.13
Глава XVI. КОЛЬЦО В ВИДЕ ПОДКОВЫ 14.04.13
Глава XVII. ЕЩЕ ОДНО ОБВИНЕНИЕ 14.04.13
Глава XVIII. АЛЕС ИЛИ СЕДЛАР? 14.04.13
Глава XIX. ДОМ ТАЙН 14.04.13
Глава XX. БОРОДА И АНАГРАММА 14.04.13
Глава XXI. ПРЕСТУПЛЕНИЕ В ВЕСТЧЕСТЕРЕ 14.04.13
Глава XXII. ПОГРОМ 14.04.13
Глава XXIII. РАЗГАДКА ШИФРА 14.04.13
Глава XXIV. НА РАЗВАЛИНАХ 14.04.13
Глава XXV. УБИЙСТВО 14.04.13
Глава XXVI. ВОСКРЕСЕНИЕ ИЗ МЕРТВЫХ 14.04.13
Глава XXVII. ПРЕСТУПЛЕНИЕ ТРЕХСОТЛЕТНЕЙ ДАВНОСТИ 14.04.13
Глава XXVIII. ДВЕРНОЙ ЗВОНОК 14.04.13
Глава XXIX. ОПТИЧЕСКАЯ ИЛЛЮЗИЯ 14.04.13
Глава XXX. ДРЮРИ ЛЕЙН ОБЪЯСНЯЕТ 14.04.13
Глава XIII. САГА ДОКТОРА АЛЕСА

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть