Глава 3. Бритоголовый

Онлайн чтение книги Я Цзунчжэн – а что? I'm Zongzheng, You Know?
Глава 3. Бритоголовый

 Ну, в последнее время твои оценки значительно улучшились, особенно по физике и математике, - Лао Чжоу с улыбкой посмотрел на результаты ежемесячных тестов Су Чжиюаня.

 

  Су Чжиюань чувствовал некоторое смущение. Цзунчжэн занимался с ним в течение месяца, и результаты были действительно впечатляющими. Они не пытались охватить сразу множество тем, а сосредоточились на тех, которые вызывали у Су Чжиюаня наибольшие трудности, чтобы подтянуть их.

 

  И его метод всегда очень прост. Хотя это и не самый быстрый метод, его легко понять. Даже такой плохой ученик, как Су Чжиюань, способен его освоить.

 

  Теперь, когда Су Чжиюань стал лучше понимать материал, он больше не спал и не цепенел во время уроков. Благодаря этому его оценки значительно улучшились всего за один месяц.

 

  Ему стало неловко. Ведь он всегда молча ругал Цзунчжэна за то, что тот выпендривался. Однако теперь их отношения значительно улучшились.

 

Кстати, завтра придет кто-то из школы. Я быстро сбрею твои желтые волосы, ты меня слышишь? Лао Чжоу почувствовал, как у него немного заболели глаза, когда он посмотрел на ослепительные волосы Су Чжиюаня.

 

 А можно не надо меня брить?! — завопил Су Чжиюань, он вцепился пальцами в волосы и хотел пожертвовать своей жизнью, чтобы прийти к окончательному решению[1].

 

 Нет, нельзя! Так ты все же хочешь, чтобы я побрил тебя лично? У меня в кабинете есть все необходимое. Хочешь попробовать? На самом деле, мои навыки довольно хороши.

 

  Су Чжиюань был так напуган, что сказал:

 Нет, нет. Я побреюсь сам.

 

 Ну, не забудь пойти сразу после школы во второй половине дня, Лао Чжоу удовлетворенно кивнул: И еще, ты можешь переодеться во что-нибудь? Смотреть больно[2].

 

  Он действительно не мог понять эстетику этих детей в наши дни.

 

 О, Маленький цветок люфы, который снова был опустошен бурей, завял и поплелся обратно в класс. Цзунчжэн отодвинул табуретку, чтобы впустить его, и странно посмотрел на него:

 Что с тобой?

 

 Лао Чжоу попросил меня побрить голову, — Су Чжиюань выглядел безнадежным.

 

  Цзунчжэн тихо рассмеялся:

 Пришло время подстричься.

 

  Су Чжиюань пристально посмотрел на него:

 Неужели это так уродливо?

 

  Цзунчжэн опустил голову и быстро написал:

 Ну, это уродливо.
 
 
  Су Чжиюань:

 ...Ну что ж, несите бритву.

 

  Тогда Су Чжиюань в порыве ярости выбрил на своей голове дюймовый бобрик[3], как у буддистского монаха или как у заключенного, вышедшего из тюрьмы.

 

  Во время вечернего самообучения он был одет в простую белую футболку, а на голове короткий бобрик.

 

  Сюй Жуй был поражен, когда Су Чжиюань прошел мимо:

 Это что за покемон[4]?

 

  Затем он с любопытством коснулся его блестящего лба:

 Йоу, как ты подстриг свои драгоценные волосы?

 

  Су Чжиюань спокойно закатил глаза и махнул рукой:

 Проваливай.

 

  На самом деле он вовсе не уродлив, он родился белым и утонченным, даже если он лысый, это не производит на людей дерзкое впечатление, наоборот, он выглядит моложе и красивее.

 

  Гораздо лучше, чем его первоначальный немейнстримный внешний вид.

 

  Цзунчжэн торопливо отвечал на вопросы, но в его глазах была улыбка. На самом деле изменения пошли на пользу этому маленькому желтоволосику.



[1] 以死明志 Yǐ sǐ míngzhì – культурная отсылка к древнему китайскому пониманию мира, там что ни повод, то самоубивались и вкладывали в это глубокий смысл.

[2] 花里胡哨 Huālihúshào – дословно «колокольчики и свистки» – китайская идиома, негативно описывает слишком яркие и сложные цвета.

[3]  板寸 bǎncùn – проще увидеть, чем описать https://www.sohu.com/a/572178477_120030948

[4] в оригинале 妖孽 yāoniè - нечисть, злодей, бедствие, красавчик, уникум. От пер. Мне понравились отсылки автора и я тоже делаю отсылку.


Читать далее

Глава 3. Бритоголовый

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть