Некролог прилетел так, словно это было приглашение. Из уст Рэя Кроуфорда вырвался горький смешок, пока он держал в руках лист высококачественной бумаги. Медленный вальс, доносившийся из граммофона, вдруг стал казаться неприятным шумом. До получения этого известия день мужчины был безупречным, и даже заголовки утренних газет подтверждали это.
[Консервативная партия, благодаря популярности министра иностранных дел Кроуфорда, одержала победу в 3 из 5 досрочных выборах.]
Газеты наперебой единодушно скандировали, что он, как и всегда, оказался прав. Идеальный день. Был до получения этого некролога. Хотя нет, не так. Фраза «как и всегда», пожалуй, будет лишней. Ведь с какого-то момента его дни перестали быть совершенно идеальными. Вспоминая истоки перемен, он на мгновение медленно закрыл и так же медленно открыл глаза.
Та женщина.
С тех пор, как началось обсуждение его вынужденного брака с женщиной, о существовании которой мужчина ранее даже не подозревал, время от времени происходило что-то, что портило ему настроение. И неожиданный некролог был частью этого нелепого сочетания обстоятельств.
— Как поступишь? – Спросила Агата Кроуфорд, сидевшая напротив своего сына. Холодные голубые глаза и губы, плотно сжавшиеся после брошенного вопроса, казалось, весьма красноречиво говорили о её характере.
— Нужно ехать. Неофициально. – Последовал лаконичный ответ её сына, ни на йоту не отклонившегося от ожиданий женщины.
— Вот как… – Её сын, словно и не прозвучал мгновение назад этот горький смешок, вновь обрёл невозмутимое выражение лица. В жесте мужчины, когда тот спокойно отложил некролог, не чувствовалось никаких эмоций. Зная, что характер сына столь же точно повторяет её собственный, как и внешность, она порой не находила слов. Агата весь прошлый месяц отчаянно пыталась смириться с тем, что в особняке Кроуфордов появится невеста-иностранка, но эти её попытки всегда заканчивались плачевно. – Это разумно. Хотя и не слишком уместно, но посетить похороны – наш долг… – От досады женщина непременно добавляла эту фразу. Даже она, будучи той, кто настоял на этом браке, порой тяжело вздыхала. Однако собственный сын, который изначально противился их свадьбе, после принятия окончательного решения оставался совершенно спокойным. – Я беспокоилась, что увижу невестку только в день свадьбы, но, видимо, это было не самым худшим вариантом. Мало того, что придётся держать траур до церемонии, так мы ещё и встретимся впервые на похоронах.
— Кажется, хуже уже не будет, – последовал лёгкий ответ, брошенный то ли в шутку, то ли нет. В любом случае, Агата согласилась с услышанным. Сколько бы ни было похорон, этот брак не мог стать хуже. Потому как сама свадьба и была худшей из зол.
Отведя взгляд от матери, чьи чувства, казалось, были весьма сложны, Рэй снова посмотрел на лист с некрологом. Почила мать его будущей невесты. Имя было ему совершенно незнакомо.
Разговоры о свадьбе начались всего лишь два месяца назад, и, по сути, официально помолвка ещё не состоялась. Однако приданое было получено, и оставалось лишь выбрать одну из предложенных дат, так что не поехать было невежливо. Хоть и невеста, и её мать были для него чужими людьми, которых мужчина никогда не встречал, та женщина стала бы его тёщей, проживи она ещё месяц-другой.
— По крайней мере, смогу убедиться до свадьбы, правду ли говорил Эллиот Дэвис.
— Он хоть раз говорил что-то стоящее проверки? Кроме того, что повторял «добронравна», «красива» – никакой конкретики. – Будущий тесть, словно какой-то болван, не удосужился даже показать ему дочь и лишь повторял: «Добронравная и выдающаяся красавица». Небрежное и преувеличенное поведение порождало сомнения в том, действительно ли он знает свою собственную дочь? Даже постороннего человека можно описать с большей искренностью и вниманием. – Даже если правда, что это меняет? Факт того, что она из Болтона, и происхождение её отца от этого не изменятся. Будь она действительно столь хороша, Арчибальд Эвери сам бы взял её в жёны, а не угрожал тебе. – Рэй не стал указывать, что такие угрозы, если бы не его мать, не возымели бы эффекта. Однажды у них уже состоялся утомительный спор на эту тему.
— Ну, второй пункт всё же важен. Красота лишней не будет. – Вместо того чтобы сказать, что именно его мать поддалась грязному и жалкому шантажу, мужчина сменил тему.
— Ты даже в такой ситуации умудряешься шутить? – Несмотря на упрёк, Рэй лишь удержал дежурную улыбку. На самом деле, у него и вправду появилось желание взглянуть на эту женщину и узнать, что та собой представляет. Если её так старательно скрывают, значит, есть на то причина. Ему доложили, что никаких физических недостатков у невесты нет. Однако если женщина так и не выскочила замуж до своих двадцати шести, явно существовала какая-то проблема.
— Мне пора собираться. – Рэй Кроуфорд был готов к свадьбе с того самого момента, как начали обсуждать дату. Даже если женщина окажется худшей из возможных – он справится.
— Да… Раз уж всё решено, нечего тянуть. Томми, выключи граммофон, будь так любезен. Уже голова болит. – По приказу своей уважаемой госпожи слуга двинулся, и чересчур сентиментальная мелодия оборвалась. Ощутив ясность в голове, Рэймонд Кроуфорд наконец взял чашку и, смакуя, отпил. Спокойная готовность вовсе не означала покорность или поражение. Рэй просто быстро принимал факты: что он может изменить, а что – нет. Если он уже выиграл войну, неужели какая-то женщина станет проблемой? Рэймонд Кроуфорд не проиграл ни одного сражения в своей жизни. Быть может, процесс пойдёт не совсем так, как задумывалось, но итог предрешён. Так было всегда.
***
Болтон – республика, страна без короля. И хотя среди соседних государств Ортурана и появились республики, всё это произошло относительно недавно. В Болтоне же короля не было гораздо дольше. Рэй Кроуфорд впервые в жизни ступил на землю страны без монарха.
— Ничего особенного. Спенсер, тоже считаешь, что у жителей Болтона есть хвосты? – Спросил Рэймонд у личного помощника, осматривая скорбящих, что собрались в церквушке.
— Точно сказать не могу, но старшее поколение, вероятно, так и думало, – добросовестно ответил Пол Спенсер своему господину, который спрашивал о давно забытых, насмешливых баснях, что рассказывали старики. Эти сплетни гласили, что жители Ортурана недолюбливали Болтон не только потому, что приходили в ужас от слов «республика» или «демократия». Причиной были многочисленные конфликты, случившиеся за их сложную историю, а также огромные различия в характерах и нравах, куда более значительные, чем небо и земля. Чрезмерно прямолинейная манера общения болтонцев, вспыльчивый характер, верность эмоциям и прожорливость, превращающая всё на свете в еду – всё это ортуранцы не могли не презирать.
— Ну, может, и так. – Его господин, обладавший странным чувством юмора, издал лёгкий смешок, словно что-то его позабавило. Однако, когда Эллиот Дэвис, долго беседовавший с епископом, подошёл ближе, мужчина тут же стёр улыбку с лица, будто её и не было.
— Ах, господин министр, господин министр!
— Я здесь не с официальным визитом – не стоит церемоний. Просто «лорд Кроуфорд». – Рэймонд, прикладывая указательный палец к губам, покачал головой, глядя на Эллиота, что выказывал излишнее почтение мужчине на двадцать лет моложе себя. – Примите соболезнования. Пусть Ваша супруга покоится с миром в объятиях Господа.
— Благодарю Вас, господин министр, то есть, лорд Кроуфорд.
— Я хотел бы лично выразить соболезнования Вашей дочери. Если, конечно, она всё ещё является моей невестой. – Эллиот, словно уловив нечто неладное за столь вежливым выражением лица и тоном министра, смущённо оглядел церквушку. Рэймонд Кроуфорд прекрасно знал, что будущей невесты здесь не было. Находясь поодаль в незаметном месте, он всё время службы наблюдал за спиной той, что стояла рядом с Эллиотом. Женщина в шляпке с чёрной атласной лентой тут же скрылась в толпе и исчезла, едва закончилась служба.
— Она очень тяжело переживает утрату, ведь была сильно привязана к своей матери. Дочь немного не в себе. По долгу службы мы, конечно, отправили Вам некролог, но, пожалуй, сейчас встреча будет неуместна…
— Я подожду, – Рэймонд естественно прервал мужчину. – Мы уже пересекли границу, так что немного подождать – не проблема.
— Тогда… Я сейчас же её приведу. – Рэй сохранял свою дежурную улыбку до самого конца, пока его будущий зять, поклонившись, поспешно не удалился. Пол Спенсер невольно украдкой взглянул на своего господина. Уголки губ мужчины были неизменны, словно их положение выверяли по линейке. Едва заметная улыбка была чуть выше прямой линии. Рэймонд Кроуфорд не был скуп на улыбки, однако редко они были искренними.
— Раз уж это займёт некоторое время, пожалуй, стоит немного прогуляться. – «Прогуляться» означало пойти покурить. Мужчина лёгким жестом остановил помощника, который по привычке собрался сопровождать. – Нет, останься здесь. Я пойду один.
Позади церкви раскинулось обширное кладбище. Ряды серых надгробий, придающие этому месту жутковатый вид, были лишь слегка прикрыты густо растущими деревьями. В поисках уединённого места Рэймонд дошёл до большого дерева рядом с кладбищем, где ударил в нос сильный сладковатый аромат. Это был незнакомый запах. Заворожённо взглянув на лиловые ягоды, источавшие сладкий аромат, Рэй тут же перевёл взгляд на край чёрной юбки, вылетевшей из-за ствола от порыва ветра. Невольно сделав шаг за дерево, он увидел присевшую женщину в чёрном платье. На шляпке этой неизвестной красовалась та самая чёрная лента, за которой он наблюдал всю службу. В тот момент, когда знакомая атласная лента затрепетала на ветру, Рэй понял: это его невеста, женщина, что станет его женой.
“Неужели она вышла тайком, чтобы здесь поплакать?” – Пока мужчина размышлял, стоит ли оказать неуместное утешение, женщина пошевелилась. Её светло-зелёные глаза скользнули вверх, чтобы разглядеть незваного гостя, и встретились с его взглядом; из бесцветных губ вместе с дыханием вырвался белый дымок. Сладкий аромат неизвестных ягод и запах табака смешались в воздухе. Рэймонд взглянул на тонкую папиросу, балансирующую на кончиках пальцев, и не сдержал смеха. Невеста оказалась весьма благовоспитанной.
Весьма.