8.4
17 оценок
- оцените тайтл
8.5
8.5
9

Покорность невзгодам

Submissive to Adversity / 逆来顺受 /

Натурал, притворяющийся геем × Капибара.

Снаружи — идеал, внутри — сплошное разочарование (Лу Цзиньань) × «Жив — и ладно, умру — так умру», юноша-капибара (Сун Вэнь).

Сун Вэнь встретил на свидании вслепую мужчину своей мечты.

Они поужинали в роскошном ресторане и сходили в кино. Когда карманы Сун Вэня окончательно опустели, собеседник изволил заявить:

— Я ищу партнёра ростом выше ста восьмидесяти сантиметров. Тебе не хватает одного, так что извини.

Сун Вэнь слегка опешил, но лишь прижал ладонь к пустому кошельку и безучастно отозвался:

— О.

Полгода спустя тот же человек снова позвонил ему:

— Сяо Сун, ты подрос? Может, встретимся ещё раз?

На этот раз Сун Вэнь взял с собой всего пятьсот юаней. Когда в элитном заведении принесли счёт, его спутник с сокрушённым видом уставился на чек:

— Придётся звонить моему парню, пусть приедет и расплатится.

Пришедший на свидание Сун Вэнь уточнил:

— Кто приедет расплачиваться?

— Мой парень, Лу Цзиньань.

Сун Вэнь, стоявший в туфлях с увеличивающими рост стельками, выдавил:

— …Хорошо.

Однако стоило высокому мужчине войти в ресторан и одарить его коротким холодным взглядом, как в душе Сун Вэня вновь зацвело старое дерево.

Оказалось, партнёр его идеала — тоже его идеал.

Разве этот мир не преисполнен любви?

Прошло несколько месяцев.

Сун Вэнь замер у больничной койки отца Лу Цзиньаня. Голос его звучал невозмутимо:

— Ты спрашивал, как именно я тебе отомщу?

— Я уложу твоего сына-натурала в свою постель.

 * Капибара (水豚 [shuǐtún]) — в современном китайском интернет-сленге это метафора человека с «отсутствующим» состоянием духа, который сохраняет абсолютное спокойствие (или безразличие) в любой стрессовой ситуации.

Автор
Перевод
Завершён
Формат
Язык оригинала

Натурал, притворяющийся геем × Капибара.

Снаружи — идеал, внутри — сплошное разочарование (Лу Цзиньань) × «Жив — и ладно, умру — так умру», юноша-капибара (Сун Вэнь).

Сун Вэнь встретил на свидании вслепую мужчину своей мечты.

Они поужинали в роскошном ресторане и сходили в кино. Когда карманы Сун Вэня окончательно опустели, собеседник изволил заявить:

— Я ищу партнёра ростом выше ста восьмидесяти сантиметров. Тебе не хватает одного, так что извини.

Сун Вэнь слегка опешил, но лишь прижал ладонь к пустому кошельку и безучастно отозвался:

— О.

Полгода спустя тот же человек снова позвонил ему:

— Сяо Сун, ты подрос? Может, встретимся ещё раз?

На этот раз Сун Вэнь взял с собой всего пятьсот юаней. Когда в элитном заведении принесли счёт, его спутник с сокрушённым видом уставился на чек:

— Придётся звонить моему парню, пусть приедет и расплатится.

Пришедший на свидание Сун Вэнь уточнил:

— Кто приедет расплачиваться?

— Мой парень, Лу Цзиньань.

Сун Вэнь, стоявший в туфлях с увеличивающими рост стельками, выдавил:

— …Хорошо.

Однако стоило высокому мужчине войти в ресторан и одарить его коротким холодным взглядом, как в душе Сун Вэня вновь зацвело старое дерево.

Оказалось, партнёр его идеала — тоже его идеал.

Разве этот мир не преисполнен любви?

Прошло несколько месяцев.

Сун Вэнь замер у больничной койки отца Лу Цзиньаня. Голос его звучал невозмутимо:

— Ты спрашивал, как именно я тебе отомщу?

— Я уложу твоего сына-натурала в свою постель.

 * Капибара (水豚 [shuǐtún]) — в современном китайском интернет-сленге это метафора человека с «отсутствующим» состоянием духа, который сохраняет абсолютное спокойствие (или безразличие) в любой стрессовой ситуации.

Автор

Количество читателей 423

Читали недавно
298
В процессе
28
Готово
28
Отложено
1
В планах
51
Оценено
0
Пользовательские
8
Любимое
6
Пересматриваю
3

Произведение Покорность невзгодам полностью

16.04.26

Читать онлайн Покорность невзгодам

Глава 1. В следующий раз раздави его яйца. 10.04.26
Глава 2. Сун Вэнь, ты подрос? 10.04.26
Глава 3. Господин Сун, не желаете ли подработать? 10.04.26
Глава 4. Раз уж нанял парня за баснословную цену, надо бы проверить товар. 10.04.26
Глава 5. Проверили, проверили! 10.04.26
Глава 6. Какой ещё «господин Лу»? Зови меня «дарлинг»! 10.04.26
Глава 7. Помощник? Пусть подойдет и прикурит мне. 10.04.26
Глава 8. Раз помощник греет постель, зачем мне парень? 10.04.26
Глава 9. Замыслишь недоброе — прибью. 10.04.26
Глава 10. Кто вчера разбил яйца? 10.04.26
Глава 11. Я отлично отжимаюсь. 11.04.26
Глава 12. Поясница хороша? Дай-ка потрогаю. 11.04.26
Глава 13. Своя «жёнушка» — беду делим пополам. 11.04.26
Глава 14. Благое дело для стариков, тепло на закате дней. 11.04.26
Глава 15. Сколько шагов нужно, чтобы положить деревяшку в холодильник? 11.04.26
Глава 16. Капиталисты — настоящие извращенцы. 11.04.26
Глава 17. Можно только смотреть, нельзя... 11.04.26
Глава 18. Побудь моим парнем? 11.04.26
Глава 19. Приятно на ощупь. 11.04.26
Глава 20. «Лу Цзиньань очень красив» 11.04.26
Глава 21. …Это язык?! 11.04.26
Глава 22. За одну ночь дважды воспользовался мной! 11.04.26
Глава 23. Сблизился с Лу Цзиньанем ради мести? 11.04.26
Глава 24. Лу Цзиньань — всего лишь босс 11.04.26
Глава 25. Сун-Сун, я жду тебя, возвращайся скорее. 11.04.26
Глава 26. Где та дерзость, с которой ты хулиганил в прошлый раз? 11.04.26
Глава 27. Каково это — поцеловать ладонь? 11.04.26
Глава 28. Подстроить ловушку, чтобы шпион выдал себя 11.04.26
Глава 29. Потрогать... пресс. 11.04.26
Глава 30. Сун Вэнь: «...» 11.04.26
Глава 31. Хочешь сдохнуть — тогда пой. 13.04.26
Глава 32. Неужели геи думают только об этом? 13.04.26
Глава 33. Лу Цзиньань, ты — самый красивый! 13.04.26
Глава 34. Как его зовут? Чжан Бэйе. 13.04.26
Глава 35. Жё-нуш-ка. 13.04.26
Глава 36. Династийный брак. 13.04.26
Глава 37. Поджигатель. 13.04.26
Глава 38. Пересплю с твоим сыном-натуралом. 13.04.26
Глава 39. Нравится? 13.04.26
Глава 40. Медленно стянул этот лоскут… 13.04.26
Глава 41. Гель алоэ. 13.04.26
Глава 42. Поделись со мной гелем алоэ. 13.04.26
Глава 43. Что ты со мной сделал! 13.04.26
Глава 44. Лу Цзиньань — законченный извращенец. 13.04.26
Глава 45. Я тоже тебя сфотографирую. 13.04.26
Глава 46. Давит сильнее, чем металлическая пряжка. 13.04.26
Глава 47. Цепи в углу кладовой. 13.04.26
Глава 48. Не влюбляйся в натуралов, тебе это не по зубам. 13.04.26
Глава 49. Очень непослушный? Угу, очень. 13.04.26
Глава 50. Ещё один выдающийся мужчина 13.04.26
Глава 51. Ты сам его выбрал, тебе точно понравится. 13.04.26
Глава 52. С чего ты решил, что имеешь право говорить «нет»? 13.04.26
Глава 53. Вложи цепь в мою руку. 13.04.26
Глава 54. Сними обувь и носки, иди сюда. 13.04.26
Глава 55. Кому эта кровать? Тебе. 13.04.26
Глава 56. Спокойный сон? 13.04.26
Глава 57. Помощник Сун, вниз. 13.04.26
Глава 58. Ты бы тоже переспал с чужим сыном? 13.04.26
Глава 59. Возврат долга 13.04.26
Глава 60. Немного щекотно… 13.04.26
Глава 61. Свинина остыла. 13.04.26
Глава 62. Малыш, не разочаровывай меня. 13.04.26
Глава 63. «Линь Чжии!» 13.04.26
Глава 64. Уксус. (часть I) 13.04.26
Глава 65. Уксус. (часть II) 13.04.26
Глава 66. Слышишь? Это звук того, как господин Лу теряет самообладание. 13.04.26
Глава 67. Шрам от сигареты. 13.04.26
Глава 68. Молодой, сильный и чертовски красивый подонок. 13.04.26
Глава 69. Разрыв. 13.04.26
Глава 70. Второй шрам от сигареты. 13.04.26
Глава 71. Роман о том, как растерзать подонка... 14.04.26
Глава 72. Исправительная терапия. 14.04.26
Глава 73. Лу Цзиньань, пожалуйста, держись от меня подальше. 14.04.26
Глава 74. Упор на лицо. 14.04.26
Глава 75. Господин Лу, вы играете слишком жестко. 14.04.26
Глава 76. Настоящий мужчина не навязывается. 14.04.26
Глава 77. Я сделал себе двойное веко. 14.04.26
Глава 78. Итак, живей подписывай! 14.04.26
Глава 79. Соперник. 14.04.26
Глава 80. Махнув рукой, прощаюсь с дураком. 14.04.26
Глава 81. Проникновение с преступным умыслом. 14.04.26
Глава 82. Учитель Сун, Учитель Сун, Учитель Сун! 14.04.26
Глава 83. Разве ты не хочешь поиграть с натуралом? 14.04.26
Глава 84. Отомстить за каждую мелочь. 14.04.26
Глава 85. Госпожа Гун, вы умеете изгонять бесов? 14.04.26
Глава 86. Это лучше всего удержит свирепого пса. 14.04.26
Глава 87. Плохой пёс. 14.04.26
Глава 88. Научу тебя, что такое истинная покорность. 14.04.26
Глава 89. Секретарь Хэ, в съёмную квартиру больше не возвращайся. 14.04.26
Глава 90. Взаперти. 14.04.26
Глава 91. Свинина в соевом соусе. 14.04.26
Глава 92. Я ведь отдал тебе свою невинность. 14.04.26
Глава 93. Сун Вэнь, ты мне нравишься. 14.04.26
Глава 94. Проникая в сердце, подобно весеннему дождю. 14.04.26
Глава 95. Советник по делам сердечным. 14.04.26
Глава 96. Расставание? 14.04.26
Глава 97. Лу Цзиньань! 14.04.26
Глава 98. Глядя на тебя, я вижу прекрасный сон. (ФИНАЛ) 14.04.26
Экстра 1. Шрамы. 16.04.26
Экстра 2. Не предложение? Угу. Предлагай! Э-э... ладно. 16.04.26
Бонус 1. Old bastard секретаря Хэ 16.04.26
Бонус 2. Old bastard секретаря Хэ. 16.04.26
Бонус 3. Old bastard секретаря Хэ. 16.04.26
Бонус 4. Old bastard секретаря Хэ. 16.04.26
Бонус 5. Old bastard секретаря Хэ. 16.04.26
Экстра 3 «Брат» и «Сяо Хэ». 16.04.26
Бонус 6. Old bastard секретаря Хэ. 16.04.26
Экстра 4 Уходящие годы (История секретаря Хэ). 16.04.26
Экстра 5 Никогда не говорил «люблю» (История Ло Шианя). 16.04.26
Экстра 6 Абрикосы будут сладкими. 16.04.26

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Видеоанонс

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы