0
0 оценок
- оцените тайтл
0
0
0

Покорность невзгодам

Submissive to Adversity / 逆来顺受 /

Перевод
Завершён
Формат

Натурал, притворяющийся геем × Капибара.

Снаружи — идеал, внутри — сплошное разочарование (Лу Цзиньань) × «Жив — и ладно, умру — так умру», юноша-капибара (Сун Вэнь).

Сун Вэнь встретил на свидании вслепую мужчину своей мечты.

Они поужинали в роскошном ресторане и сходили в кино. Когда карманы Сун Вэня окончательно опустели, собеседник изволил заявить:

— Я ищу партнёра ростом выше ста восьмидесяти сантиметров. Тебе не хватает одного, так что извини.

Сун Вэнь слегка опешил, но лишь прижал ладонь к пустому кошельку и безучастно отозвался:

— О.

Полгода спустя тот же человек снова позвонил ему:

— Сяо Сун, ты подрос? Может, встретимся ещё раз?

На этот раз Сун Вэнь взял с собой всего пятьсот юаней. Когда в элитном заведении принесли счёт, его спутник с сокрушённым видом уставился на чек:

— Придётся звонить моему парню, пусть приедет и расплатится.

Пришедший на свидание Сун Вэнь уточнил:

— Кто приедет расплачиваться?

— Мой парень, Лу Цзиньань.

Сун Вэнь, стоявший в туфлях с увеличивающими рост стельками, выдавил:

— …Хорошо.

Однако стоило высокому мужчине войти в ресторан и одарить его коротким холодным взглядом, как в душе Сун Вэня вновь зацвело старое дерево.

Оказалось, партнёр его идеала — тоже его идеал.

Разве этот мир не преисполнен любви?

Прошло несколько месяцев.

Сун Вэнь замер у больничной койки отца Лу Цзиньаня. Голос его звучал невозмутимо:

— Ты спрашивал, как именно я тебе отомщу?

— Я уложу твоего сына-натурала в свою постель.

 * Капибара (水豚 [shuǐtún]) — в современном китайском интернет-сленге это метафора человека с «отсутствующим» состоянием духа, который сохраняет абсолютное спокойствие (или безразличие) в любой стрессовой ситуации.

Автор
Перевод
Завершён
Формат
Язык оригинала

Натурал, притворяющийся геем × Капибара.

Снаружи — идеал, внутри — сплошное разочарование (Лу Цзиньань) × «Жив — и ладно, умру — так умру», юноша-капибара (Сун Вэнь).

Сун Вэнь встретил на свидании вслепую мужчину своей мечты.

Они поужинали в роскошном ресторане и сходили в кино. Когда карманы Сун Вэня окончательно опустели, собеседник изволил заявить:

— Я ищу партнёра ростом выше ста восьмидесяти сантиметров. Тебе не хватает одного, так что извини.

Сун Вэнь слегка опешил, но лишь прижал ладонь к пустому кошельку и безучастно отозвался:

— О.

Полгода спустя тот же человек снова позвонил ему:

— Сяо Сун, ты подрос? Может, встретимся ещё раз?

На этот раз Сун Вэнь взял с собой всего пятьсот юаней. Когда в элитном заведении принесли счёт, его спутник с сокрушённым видом уставился на чек:

— Придётся звонить моему парню, пусть приедет и расплатится.

Пришедший на свидание Сун Вэнь уточнил:

— Кто приедет расплачиваться?

— Мой парень, Лу Цзиньань.

Сун Вэнь, стоявший в туфлях с увеличивающими рост стельками, выдавил:

— …Хорошо.

Однако стоило высокому мужчине войти в ресторан и одарить его коротким холодным взглядом, как в душе Сун Вэня вновь зацвело старое дерево.

Оказалось, партнёр его идеала — тоже его идеал.

Разве этот мир не преисполнен любви?

Прошло несколько месяцев.

Сун Вэнь замер у больничной койки отца Лу Цзиньаня. Голос его звучал невозмутимо:

— Ты спрашивал, как именно я тебе отомщу?

— Я уложу твоего сына-натурала в свою постель.

 * Капибара (水豚 [shuǐtún]) — в современном китайском интернет-сленге это метафора человека с «отсутствующим» состоянием духа, который сохраняет абсолютное спокойствие (или безразличие) в любой стрессовой ситуации.

Автор

Дополнительная информация

Язык оригинала

Количество читателей 43

Читали недавно
26
В процессе
4
Готово
3
Отложено
1
В планах
7
Оценено
0
Пользовательские
1
Любимое
0
Пересматриваю
1

Произведение Покорность невзгодам полностью

11.04.26

Читать онлайн Покорность невзгодам

Глава 1. В следующий раз раздави его яйца. новое 10.04.26
Глава 2. Сун Вэнь, ты подрос? новое 10.04.26
Глава 3. Господин Сун, не желаете ли подработать? новое 10.04.26
Глава 4. Раз уж нанял парня за баснословную цену, надо бы проверить товар. новое 10.04.26
Глава 5. Проверили, проверили! новое 10.04.26
Глава 6. Какой ещё «господин Лу»? Зови меня «дарлинг»! новое 10.04.26
Глава 7. Помощник? Пусть подойдет и прикурит мне. новое 10.04.26
Глава 8. Раз помощник греет постель, зачем мне парень? новое 10.04.26
Глава 9. Замыслишь недоброе — прибью. новое 10.04.26
Глава 10. Кто вчера разбил яйца? новое 10.04.26
Глава 11. Я отлично отжимаюсь. новое 11.04.26
Глава 12. Поясница хороша? Дай-ка потрогаю. новое 11.04.26
Глава 13. Своя «жёнушка» — беду делим пополам. новое 11.04.26
Глава 14. Благое дело для стариков, тепло на закате дней. новое 11.04.26
Глава 15. Сколько шагов нужно, чтобы положить деревяшку в холодильник? новое 11.04.26
Глава 16. Капиталисты — настоящие извращенцы. новое 11.04.26
Глава 17. Можно только смотреть, нельзя... новое 11.04.26
Глава 18. Побудь моим парнем? новое 11.04.26
Глава 19. Приятно на ощупь. новое 11.04.26
Глава 20. «Лу Цзиньань очень красив» новое 11.04.26
Глава 21. …Это язык?! новое 11.04.26
Глава 22. За одну ночь дважды воспользовался мной! новое 11.04.26
Глава 23. Сблизился с Лу Цзиньанем ради мести? новое 11.04.26
Глава 24. Лу Цзиньань — всего лишь босс новое 11.04.26
Глава 25. Сун-Сун, я жду тебя, возвращайся скорее. новое 11.04.26
Глава 26. Где та дерзость, с которой ты хулиганил в прошлый раз? новое 11.04.26
Глава 27. Каково это — поцеловать ладонь? новое 11.04.26
Глава 28. Подстроить ловушку, чтобы шпион выдал себя новое 11.04.26
Глава 29. Потрогать... пресс. новое 11.04.26
Глава 30. Сун Вэнь: «...» новое 11.04.26

Последние комментарии

Нет последних комментариев

Здесь пока нет комментариев

Загрузка...

Ещё не написано отзывов в данном тайтле

Входит в коллекции

Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию

Ещё не добавлено цитат в данном тайтле

Видеоанонс

Показать все

В тайтл ещё не добавлены видеоматериалы

Обложки

Показать все

Кадры

Показать все

В тайтл ещё не добавлены кадры

Дополнительные материалы

Показать все

В тайтл ещё не добавлены доп. материалы