Луна в тумане – о демонах и философии

Истории о необычном -- с давних пор излюбленная тема японской литературы. Рассказы о призраках, мстительных духах, проделках богов и демонов становились частью больших исторических сюжетов, как «Сказание о доме Тайра», или же пересказывались и издавались как самостоятельные произведения. Их рассказывали друг другу в чайных домах и ставили на сцене профессиональные актёры. Художники рисовали иллюстрации, изображая монстров и сражающихся с ними героев.




В 18 веке спрос на мистические истории был так велик, что издатели собирали народные страшилки со всех уголков страны. И не только своей – заграничные сюжеты нравились публике не меньше. Благодаря чему стал процветать жанр «Хонан сёсэцу» - адаптированная книга. Зарубежные произведения, чаще всего из Китая, переводились и адаптировались под японскую культуру.

Степень адаптации оставалась на совести автора. Кто-то просто переводил, а кто-то изменял чужой сюжет, скрещивал с другими историями, добавлял собственные философские пассажи, отчего оригинал можно было узнать с трудом.

К таким историям относится «Луна в тумане» Уэды Акинари. Этот сборник из девяти рассказов сейчас считается одним из самых ярких собраний кайданов.




Сочиняя их Уэда Акинари вдохновлялся не только китайскими легендами. Часть образов и сюжетов он взял из классических пьес и книг – «Исэ-моногатари», «Мацуяма-тэнгу», «Кондзяку моногатари-сю» и некоторых других.

Не обошлось и без «Повести о Гэндзи» - Акинари вставил несколько предложений из неё в неизменном виде – в то время это считалось данью уважения классике, и такое проделывали многие литераторы.

Так в рассказе «Распутство змеи» автор объединил сюжеты китайской «Легенды о белой змее» и японской пьесы для театра Но «Додзёдзи». Оба произведения рассказывают о змее, которая превратилась в женщину, чтобы признаться в любви человеку. В китайской версии её чувство было искренним и после множества испытаний она становится женой человека и живёт с ним счастливо. В японской пьесе любовь змеи губительна – она губит человека своей страстью.



Костюм актёра, исполняющего роль женщины-змеи


Уэда Акинари выбрал нечто среднее. Его змея-оборотень не желает своему возлюбленному зла, но слишком уж разные они по природе. Люди переменчивы, а их любовь быстротечна, тогда как чувства демонов велики, как их магические силы. Простой человек не в силах их выдержать – а женщине-змее из рассказа Акинари попался именно простой человек со всеми его слабостями и страхами.

Есть в сборнике и рассказы, которые Уэда Акинари сочинил сам.

«Рассуждение о бедности и богатстве» очень отличается от других рассказов сборника.

Несмотря на то, что сюжет описывает встречу самурая с богом золота, рассказ ближе к философскому размышлению. Современные литературоведы считают, что автор выбрал такую форму произведения, чтобы покритиковать современный ему общественный строй, не опасаясь цензуры.




Богатство в Японии 18 века считалось чем-то вредным и недостойным. Самурайский кодекс Бусидо предписывал жить скромно, не гнаться за деньгами и не кичиться богатством. В буддизме считалось, что богатство развращает душу, и бедняку намного проще прожить праведную жизнь. В народных историях богач чаще всего был жадным и злым.

Акинари же рассуждал о том, что богатство не плохо само по себе. История знает людей, которые сделали много хорошего для страны и людей, но были при этом богаты. Деньги нужны для управления государством и для процветания рода. Человеку, который не ленится работать, несложно скопить пусть и небольшое состояние, а богатый бездельник быстро растеряет богатство. Бережливость по душе богу денег, а бездумные траты он называет глупостью.



 

Большинство кайданов – маленькие истории с минимумом описаний. Те, кто их создавал, считали, что читатель сам поймёт контекст и домыслит недостающие детали.

Сборник Уэды Акинари отличается подробностью и вниманием к мелочам. Автор не только описывает необычное, с которым столкнулись герои его историй, но и окружающую их обстановку, их положение в обществе и соответствующие обычаи. И хотя в сюжетах часто появляются демоны и призраки, повседневную жизнь автор отражает весьма реалистично.

Гертруда Гринхоу специально для Librebook

Дата написания: 13.02.23

9 .6
Луна в тумане
переведено
Сборник

Луна в тумане

11
9 .6
ужасы фантастика
зарубежная классика
В настоящем издании (впервые после 1961 года!) воспроизводится полный текст знаменитого сборника фантастических новелл Уэда Акинари (1734–1809) «Угэцу моногатари» («Луна в тумане»), созданного в 1768 году. Увлекательный сюжет, безукоризненный стиль автора произведения, прозаическая часть которого была блестяще переведена 3. Рахимом и А. Стругацким, а стихотворная — В. Марковой, предопределяют восприятие «Луны в тумане» самым широким кругом читателей.Примечательной особенностью данной книги также являются (впервые!) воспроизводимые гравюры оригинального издания 1776 года.
Online
1 0.
Уэда Акинари

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации

Исекай VS феминизм

Исекай VS феминизм

Долгое время феминистки недолюбливали исекай. До недавних пор на западе популярностью пользовался исекай, ориентированный исключительно на мужскую…
Империя мертвецов

Империя мертвецов

Литературная карьера Сатоси Ито была короткой. В 2007-м он дебютировал со своим первым романом «Орган геноцида», а уже в 2009-м ушёл из жизни.…
История о чернокожем самурае

История о чернокожем самурае

Однажды Томас Локли, профессор Токийского юридического университета британского происхождения, решил написать о первом чернокожем самурае. И…
О появлении жанра сёдзе

О появлении жанра сёдзе

Годом появления сёдзё можно назвать 1899 – в этот год Япония прошла через реформу образовательной системы, сделавшей доступным полное школьное…
Убийства в десятиугольном доме

Убийства в десятиугольном доме

Несколько студентов приезжают на отрезанную от цивилизации виллу, чтобы отдохнуть и развлечься. Что плохого может случиться? Ужастики и триллеры…
Луна в тумане – о демонах и философии



Оцените новость

Автор: Gertrudа
Аватар Gertrudа
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню