3 Новелла 3

Онлайн чтение книги Новеллы
3 Новелла 3

Веяльщик Парчиттадино из Линари делается шутом и отправляется английскому королю Эдуарду; когда он хвалит короля, он получает основательные побои, когда же он порицает его, – подарки

Король английский Эдуард Старый[4][4] По-видимому, имеется в виду не современник Саккетти английский король Эдуард Ш 0327–1377), а король Эдуард I (1272–1307). был королем доблестным и славным а насколько был он рассудительным, покажет отчасти настоящая новелла.

Так вот жил в его время в Линари, что в Вальденсе,[5][5] Замок в Тоскане, в долине реки Эльса, на дороге из Флоренции в Сьену. во Флорентийской области, веяльщик по имени Парчиттадино. Пришла ему охота бросить совсем свое ремесло и сделаться шутом; и стал он в этом деле очень опытным. В то время, как он совершенствовался в потешном искусстве, у него явилось большое желание повидать упомянутого короля Эдуарда; и не без причины, потому что он слышал много о его щедрости, в особенности в отношении людей ему, Парчиттадино, подобных.

В таких мыслях пустился он однажды утром в путь, и странствовал, не останавливаясь, пока не добрался до Англии, до города Лондона, где жил король. Войдя во дворец, где жил названный король, он стал переходить из одной комнаты в другую, пока не дошел, наконец, до залы, в которой король проводил большую часть времени.

Здесь он застал его погруженным в шахматную игру со своим главным домоправителем. Подойдя к королю, Парчиттадино стал на колени, почтительно поручая себя его вниманию, но король продолжал сидеть с тем же видом и в том же положении, что и до его прихода. Парчиттадино пришлось поэтому простоять таким образом долгое время. Видя, что король не замечает его, он поднялся и заговорил: «Да будет благословен час и время, приведшие меня сюда, куда я всегда стремился, чтобы увидеть самого благородного, самого благоразумного и самого доблестного короля, какой только существует в христианском мире. Я могу с полным правом похваляться этим больше, чем кто-либо из мне подобных, так как нахожусь там, где вижу цвет всех королей. Какое блаженство судила мне судьба! Ведь если бы мне пришлось теперь умирать, я бы не очень скорбел об этом, ибо нахожусь перед светлейшим венцом, который, подобно магниту, притягивающему железо, притягивает своей добродетелью каждого, сообщая ему желание взглянуть на его достоинства».

Едва успел Парчиттадино дойти в своей речи доэтих слов, как король оставил игру, схватил шута и, повалив его на землю ударами кулака и пинками ног, так избил его, что словно в ступе всего истолок; проделав это, он сразу вернулся к игре в шахматы. Поднявшись на ноги, весьма расстроенный, Парчиттадино едва мог понять, где он находится. Так как ему казалось, что он еще мало постарался и недостаточно превознес короля, то он стоял совершенно смущенный, не зная, что ему дальше делать. Собравшись кое-как с духом, он захотел посмотреть, не будет ли для него лучше, если он скажет королю обратное, так как, когда он говорил одно лишь хорошее, ему пришлось плохо. И стал он говорить: «Да будет проклят час и день, который привел меня сюда, ибо, рассчитывая увидеть, если верить молве, благородного короля, я увидел короля неблагодарного и не ценящего заслуг; я рассчитывал увидеть короля добродетельного, а увидел короля порочного; я думал увидеть короля благоразумного и прямодушного, а увидел короля злобного, неистового; я думал, что увижу святого и справедливого венценосца, а увидел человека, который за добро платит злом. И доказательством этого служит то, что он так обработал меня, маленького человека, возносившего его и воздавшего ему честь, что, право, не знаю, смогу ли я когда-нибудь просеивать зерно, если мне доведется вернуться к своему прежнему ремеслу».

Король поднялся вторично, взбешенный более, чем в первый раз, подошел к двери и позвал одного из своих баронов. Не стоит и спрашивать, в какое состояние пришел Парчиттадино, увидев это: он был похож на умирающего, охваченного дрожью, и ждал, что король его убьет. Когда же он услышал, что король зовет своего барона, то решил, что тот зовет какого-нибудь палача, который распял бы его.

Но когда вызванный барон явился, то король сказал ему: «Пойди, дай этому человеку мое лучшее платье и уплати ему за правду, так как я сам уже уплатил ему сполна за ложь».

Барон тотчас же вышел и принес Парчиттадино королевское платье из числа самых богатых, какие только имелись у короля, и было на нем столько жемчужных пуговиц и драгоценных каменьев, что, если не считать полученных побоев и пинков, оно стоило триста флоринов или даже больше. Опасаясь, однако, как бы в этом платье не оказалось змеи или василиска, которые могли бы его укусить, Парчиттадино принял его с большой осторожностью. Но затем, успокоившись и облекшись в это платье, он явился к королю и сказал: «Священный венценосец, если вам угодно платить таким образом за мою ложь, то я редко буду говорить правду». И он понял, что король таков, каким он знал его по рассказам, а король получил от шута еще больше удовольствия.

После этого, пробыв в Англии столько, сколько ему хотелось, Парчиттадино простился с королем и ушел, держа путь в Ломбардию. Здесь он обошел всех синьоров, рассказывая им о необыкновенном случае, какой был с ним, что принесло ему более трехсот новых флоринов. Вернувшись затем в Тоскану, он захватил с собою полученное платье и пошел навестить своих родичей, веяльщиков в Линари, пропылившихся за время работы и бедных. Когда те изумились происшедшему, Парчиттадино сказал им: «Немало в жизни бывал я почтен побоями, зато в Англии я был награжден этим платьем».

И весьма многих он облагодетельствовал; а затем ушел и пустился по свету искать счастья.

Дело это было прекраснейшим поступком, какой только мог совершить король. А сколько есть таких людей, которые надулись бы от гордости, если бы их похвалили, как этого короля? Зная, что он заслуживает таких похвал, Эдуард хотел показать, что это не так, проявив, однако, в конце концов большую мудрость. Многие невежественные люди, когда льстецы хвалят их в лицо, верят им; этот же человек, будучи благородным, захотел показать обратное.


Читать далее

Франко Саккетти. Новеллы
Предисловие к тремстам новеллам, сочиненным Франко Саккетти, гражданином Флоренции 13.04.13
2 Новелла 2 13.04.13
3 Новелла 3 13.04.13
4 Новелла 4 13.04.13
5 Новелла 5 13.04.13
6 Новелла 6 13.04.13
7 Новелла 7 13.04.13
8 Новелла 8 13.04.13
9 Новелла 9 13.04.13
10 Новелла 10 13.04.13
11 Новелла 11 13.04.13
12 Новелла 12 13.04.13
13 Новелла 13 13.04.13
14 Новелла 14 13.04.13
15 Новелла 15 13.04.13
16 Новелла 16 13.04.13
17 Новелла 17 13.04.13
18 Новелла 18 13.04.13
19 Новелла 19 13.04.13
20 Новелла 20 13.04.13
21 Новелла 21 13.04.13
22 Новелла 22 13.04.13
23 Новелла 23 13.04.13
24 Новелла 24 13.04.13
25 Новелла 25 13.04.13
26 Новелла 26 13.04.13
27 Новелла 27 13.04.13
28 Новелла 28 13.04.13
29 Новелла 29 13.04.13
30 Новелла 30 13.04.13
31 Новелла 31 13.04.13
32 Новелла 32 13.04.13
33 Новелла 33 13.04.13
34 Новелла 34 13.04.13
35 Новелла 35 13.04.13
36 Новелла 36 13.04.13
37 Новелла 37 13.04.13
38 Новелла 38 13.04.13
39 Новелла 39 13.04.13
40 Новелла 40 13.04.13
41 Новелла 41 13.04.13
42 Новелла 42 13.04.13
43 Новелла 48 13.04.13
44 Новелла 50 13.04.13
45 Новелла 51 13.04.13
46 Новелла 52 13.04.13
47 Новелла 53 13.04.13
48 Новелла 54 13.04.13
49 Новелла 60 13.04.13
50 Новелла 61 13.04.13
51 Новелла 62 13.04.13
52 Новелла 63 13.04.13
53 Новелла 64 13.04.13
54 Новелла 65 13.04.13
55 Новелла 66 13.04.13
56 Новелла 67 13.04.13
57 Новелла 68 13.04.13
58 Новелла 70 13.04.13
59 Новелла 71 13.04.13
60 Новелла 73 13.04.13
61 Новелла 74 13.04.13
62 Новелла 75 13.04.13
63 Новелла 76 13.04.13
64 Новелла 77 13.04.13
65 Новелла 78 13.04.13
66 Новелла 79 13.04.13
67 Новелла 80 13.04.13
68 Новелла 81 13.04.13
69 Новелла 82 13.04.13
70 Новелла 83 13.04.13
71 Новелла 84 13.04.13
72 Новелла 85 13.04.13
73 Новелла 86 13.04.13
74 Новелла 87 13.04.13
75 Новелла 88 13.04.13
76 Новелла 89 13.04.13
77 Новелла 90 13.04.13
78 Новелла 91 13.04.13
79 Новелла 92 13.04.13
80 Новелла 99 13.04.13
81 Новелла 100 13.04.13
82 Новелла 101 13.04.13
83 Новелла 102 13.04.13
84 Новелла 103 13.04.13
85 Новелла 104 13.04.13
86 Новелла 108 13.04.13
87 Новелла 109 13.04.13
88 Новелла 110 13.04.13
89 Новелла 111 13.04.13
90 Новелла 112 13.04.13
91 Новелла 113 13.04.13
92 Новелла 114 13.04.13
93 Новелла 115 13.04.13
94 Новелла 116 13.04.13
95 Новелла 117 13.04.13
96 Новелла 118 13.04.13
97 Новелла 119 13.04.13
98 Новелла 120 13.04.13
99 Новелла 121 13.04.13
100 Новелла 122 13.04.13
101 Новелла 123 13.04.13
102 Новелла 125 13.04.13
103 Новелла 126 13.04.13
104 Новелла 127 13.04.13
105 Новелла 128 13.04.13
106 Новелла 129 13.04.13
107 Новелла 130 13.04.13
108 Новелла 131 13.04.13
109 Новелла 132 13.04.13
110 Новелла 133 13.04.13
111 Новелла 134 13.04.13
112 Новелла 136 13.04.13
113 Новелла 137 13.04.13
114 Новелла 140 13.04.13
115 Новелла 141 13.04.13
116 Новелла 142 13.04.13
117 Новелла 143 13.04.13
118 Новелла 144 13.04.13
119 Новелла 146 13.04.13
120 Новелла 147 13.04.13
121 Новелла 148 13.04.13
122 Новелла 149 13.04.13
123 Новелла 150 13.04.13
124 Новелла 151 13.04.13
125 Новелла 152 13.04.13
126 Новелла 153 13.04.13
127 Новелла 154 13.04.13
128 Новелла 156 13.04.13
129 Новелла 160 13.04.13
130 Новелла 161 13.04.13
131 Новелла 162 13.04.13
132 Новелла 163 13.04.13
133 Новелла 164 13.04.13
134 Новелла 165 13.04.13
135 Новелла 166 13.04.13
136 Новелла 168 13.04.13
137 Новелла 170 13.04.13
138 Новелла 174 13.04.13
139 Новелла 179 13.04.13
140 Новелла 187 13.04.13
141 Новелла 188 13.04.13
142 Новелла 189 13.04.13
143 Новелла 192 13.04.13
144 Новелла 193 13.04.13
145 Новелла 194 13.04.13
146 Новелла 195 13.04.13
147 Новелла 196 13.04.13
148 Новелла 198 13.04.13
149 Новелла 199 13.04.13
150 Новелла 202 13.04.13
151 Новелла 204 13.04.13
152 Новелла 206 13.04.13
153 Новелла 209 13.04.13
154 Новелла 215 13.04.13
155 Новелла 216 13.04.13
156 Новелла 222 13.04.13
157 Новелла 223 13.04.13
158 Новелла 224 13.04.13
159 Новелла 254 13.04.13
160 Приложения. В. Ф. Шишмарев. Франко Саккетти 13.04.13
3 Новелла 3

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть