Онлайн чтение книги Благородная дочь дома Альберт желает низвержения The Daughter of the Albert House Wishes for Ruin
1 - 5

— Сегодня я её расстрою! А потом посмеюсь над ней! - Мэри вся горела от нетерпения. Ади, стоявший рядом с ней, глубоко вздохнул:

— Госпожа, пожалуйста, хотя бы сегодня вечером воздержитесь от подражания злодею...

— Но сегодня у меня появится хороший шанс! — горячо возразила девушка.

Дело в том, что этим вечером поместье Альберт будет переполнено гостями, так что не стоит создавать лишних проблем своей семье. Естественно, приём организован самим Домом Альберт. Всё это устроено, дабы отпраздновать День рождения отца Мэри... Вот поэтому-то и собрались гости.

Как и следовало ожидать от благородной семьи, второй по значимости после королевской, особняк их украшен драгоценностями и мерцающими огоньками, приглашены различные музыканты, первоклассный шеф-повар сам приготовил лучшие блюда. Всё выглядит великолепно и потрясающе.

Однако, с точки зрения Мэри, не любившей подобного веселья: "Неразумно тратить столько денег на всю эту напыщенность ради лести и самовосхваления", - девушка считала  это очень утомительным.

Тем не менее, будучи дочерью Дома Альберт, она обязана присутствовать на торжестве, неся на себе сие тяжкое бремя и скрыв желание сбежать. Так, каждый год, она притворяется великолепной леди.

Хотя в этом году всё несколько иначе. В этом году Мэри посетит приём не только в качестве дочери Дома Альберт, но и дабы отыграть свою роль злодейки.

Вплоть до этого года, когда наступал сей день, она думала: "Вновь придётся страдать и терпеть", - но этот год особенный. В ней кипит боевой дух.

Откровенно говоря, это явно не из-за празднования Дня рождения её отца.

— Послушай, я позвала эту девушку на сегодняшний вечер. И покажу ей разницу в наших социальных статусах.

— Разницу в социальных статусах, вот как?

— Да, насколько мне известно, она будет в  жалком платье.

Извлекая информацию из своих воспоминаний, Мэри ухмыльнулась. Этот вечер одно из событий игры. Алисию вынудили пойти на вечеринку Дома Альберт, и она позаимствовала наряд у своих знакомых. Уже у входа бедняжка попала в засаду поджидающей её Мэри, которую сопровождал один из высокопоставленных кавалеров. Парень узнал в жалкой фигурке Алисию,  и она в слезах, подхватив свою убогую юбку, убежала. Высмеянная, златовласка покинула праздник, чувствуя, что лишилась любимого человека...

Несмотря на это, после этого её ждал эпизод, похожий на отомэ-игру. Цель, сопровождавшая Мэри, разочаровавшись в злодейке и не дав той объясниться, последовал за Алисией, а когда догнал, пытался успокоить и даже хвалил её платье.

В зависимости от выбора действий, в игре были иллюстрации их вальса в саду под мерцающим лунным светом. А затем,  под звездным небом, они обнимались и целовались... есть и такой исход.

— Ну-ну, это слишком слащаво, ещё диабет появится... тогда, что случилось с госпожой, когда её оставил эскорт?

— Они и  слова не сказали о Мэри, в отличие от этой принцессы. Будь я на её месте, вернулась бы в комнату и легла спать. А вот злодейка Мэри, вероятно, обрушила бы гнев на своего слугу?

— Ах, как я жалок, - притворно пожаловался Ади, вытирая воображаемую слезу. Но он тут же вернулся к своему апатичному “Я", отложив те мысли в сторону. Парень озадаченно посмотрел на хозяйку:

— Сегодня госпожа выбрала особое платье, да?

— Да, мне нужно показать ей, что я ещё та красавица, - хихикая, Мэри гордо выпятила грудь. Ади поспешно отвернулся. Заметив это, благородная леди удивилась, да так глубоко, что над головой её будто залетали вопросительные знаки. «Что, чёрт возьми, с ним случилось? Сегодня он украдкой поглядывал на меня, а когда наши взгляды встретились, быстро отвёл глаза».

— Что случилось? У меня странное платье?

— Нет, ничего... Вам очень идет.

— Спасибо, я рада. Моё эго время от времени просит необычные платья, но, если оно плохо выглядит, я не смогу посоревноваться. - Мэри радостно улыбнулась. Ади притворно откашлялся.

Раньше хозяйка не суетилась из-за платьев для подобных празднеств.

Говоря об этом, Мэри, конечно, находила удовольствие в нарядах, как и любая девушка-подросток. Будучи отпрыском благородной семьи, она даже выбрала несколько любимых дизайнеров. Стильная одежда придавала ей жизнерадостности, а хвальбы вызывали ликование. Если бы только не волосы в виде дрелек, вообще всё было бы идеально.

Тем не менее, она, нося титул "дочери Дома Альберт", прилежно появляется на вечеринках, что по правде вызывают в ней отвращение. Конечно, в её распоряжении не один или два наряда, а десятки новых платьев. Но и наоборот, раз уж это один и тот же вид одежды, все фасоны её платьев более или менее похожи.

И всё же, сегодняшний вечер особенный. Поэтому сейчас на девушке вечернее платье со смелым вырезом, походящее на взрослое. На нём нет ни оборок, ни шнурков, ткань же глубокого тёмно-синего цвета. Даже украшение для волос подобрано специально под наряд.

Контрастируя с её обычными платьями, этот дизайн напоминает то, что носила Мэри в "Дора-Гаку". Основываясь на иллюстрациях из воспоминаний, злодейка поручила дизайнеру создать сие для сегодняшнего случая. Вполне естественно, в процессе разработки этого дерзкого платья матушка Мэри высказала возражение, но девушка настаивала до тех пор, пока не получила одобрения.

Самолюбивая злодейка леди Мэри закатила бы истерику, однако для нашей Мэри, никогда раньше не проявляющей эгоизм, это была непростая задача.

"Никогда раньше не проявляла эгоизма" не означает, что девушка росла покорной дочерью. Она была чрезвычайно строга в следовании своим принципам, имела критерии для каждой мелочи, которая, в конечном счёте, отделяла её от других аристократов.

Например, она желала каждый день питаться свежими овощами из дальних краёв, к несвежим она бы и не прикоснулась. Откровенно говоря, она и вправду эгоистична, и всё же, допустимо ли по стандартам дворян каждый день есть крокеты. Нет, определённо, от такого ежедневного рациона можно получить проблемы со здоровьем…

Во всяком случае, поскольку Мэри отличается необычным эгоцентризмом, её родители неохотно подчиняются её желаниям... в результате, увидев, что она надела это платье, домашние были поражены. Это устроило молодую леди, ведь образа оказалось достаточно, чтобы очаровать даже собственных родителей.

Сейчас  Мэри без своих привычных платьев излучает необычайную привлекательность. Открытая благодаря декольте часть тела выглядела изысканно и бархатисто, платье простого фасона цвета лазури и тёмно-синего подчеркнуло превосходный стиль хозяйки.

Оно выглядело странно на вешалке, но когда девушка его надела, всё изменилось, в нём даже почувствовалась изысканность. Смелость, равная достоинству, и абсолютная уверенность подчеркивают статус дочери Дома Альберт.

Это платье во взрослом стиле божественно сидит на Мэри. Несомненно, она сама это понимает, ведь много раз видела его в игре.

Кроме того, Мэри чувствовала, что люди с восхищением оглядываются на неё. Самой интригующей стала реакция Ади. Он попивал кофе, когда к нему ворвалась хозяйка в экстравагантном наряде. Увидев её, парень поражённо выплюнул напиток, испортив скатерть.

— Алисия должна прийти в простом розовом платье а-силуэта ручной работы её знакомой.

— Неважно, какого фасона, но розовый цвет определенно подойдет ей.

— Хм, это... звучит несколько безвкусно.

— Ну, с точки зрения госпожи, а-силуэт, определённо, грубоват.

— Это не так. Как бы сказать... он ужасно невежественен, такое даже описать невозможно.

"Чувство вкуса главных персонажей этой игры катастрофически ужасно"... - эту тему часто обсуждали игроки.

Кроме того, "Дора-Гаку" была историей о Золушке с "героиней-простолюдинкой в сказочном розовом мире". Хотя, если она-таки оденется в красивое подходящее платье для такого мероприятия, игроки почувствуют несоответствие. По сути, игра строилась на том, что Алисия являлась "простой главной героиней среди красивых и популярных парней". С небольшой невежественностью легче вызвать сочувствие.

Вот почему, чтобы сыграть на контрасте, Мэри надела смелое платье. "Та, кто использует свои чары, чтобы соблазнить чужого парня, да ещё и надела дерзкий наряд, такая характеристика отлично показывает, почему злодейка была отталкивающей девушкой."

Пока Мэри размышляла об этом, на горизонте появилась фигура Алисии. Героиня облачилась в пышное розовое платье, переплетённое лентой и шнурками, и похрамывая ковыляла на высоких каблуках, к которым совсем не привыкла, походя на новорождённого птенца. Поверх золотистой копны волос закреплена гигантская лента в тон платья, на корсаже, подчеркивающем линию бедер, в районе груди пестрили кружево и цветок, на животе туго завязана лента. А в руке девушка держала зонтик......

После первой демонстрации этой сцены в игре, все реагировали на платье героини одинаково: "Это невыносимо", - восклицали все игроки.

"Как бы это сказать...?" - подумала Мэри, вновь лицезря сей образ уже в реальности: "Это невыносимо..."


— Да... Это определённо идиотское платье.

— Старомодное платье а-силуэта с яркими украшениями, к тому же уже вечер, а она принесла зонтик... - Мэри и Ади были ошеломлены.

Несмотря на провальный фасон платья, всё же существует альтернативный вариант его носки... ко всему прочему, Алисия вела себя ужасно пугливо и не могла успокоиться, её нервные движения отдавались эхом по округе.

Её шаги и жесты выглядели очень грубо. Тем не менее, не осознавая этого, девушка почувствовала облегчение, заметив Мэри и Ади, и непроизвольно расслабилась.

— Добрый вечер, леди Мэри. Большое спасибо за то, что пригласили меня сегодня, - Алисия поклонилась, осторожно приподняв подол своей юбки.

Это движение должно быть элегантным, но в её интерпретации источало неуклюжесть. Мэри автоматически вздохнула.

Услышав это, златовласка поспешно подняла голову.

— О-о-ох, я выгляжу странно? Я смогла достать только старое платье...

— Дело не в том, старое оно или нет! - Внезапно, злодейка ткнула в наряд девушки указательным пальцем.

К счастью, поблизости сейчас всего три человека, так что резкая критика в адрес злодейки не добавит проблем.

Что важнее, Мэри не успокоится, пока не пожалуется. Платье Алисии безвкусно. Если бы дизайнер сего творения был здесь, его бы избили до полусмерти.

— Почему оно такое пестрое, на него смотреть больно! И зачем тебе зонтик, ты не в курсе, что сейчас ночь!? Как тебе в голову печь будет?!

— Нет, ну... Меня впервые куда-то пригласили, так что я не знаю, что хорошо, а что нет...

— Здоровенная лента на голове, корсаж на груди, плюс ещё одна лента на животе! Одной тебе было не достаточно!? Хочешь стать мишенью для стрельбы!?

— Я... я не знала, что мне делать!..

Мэри по порядку перечисляла ошибки, а Алисия бормотала в ответ печальным голосом.

Ну да, она же простолюдинка, ещё и из приюта, откуда ей знать, как одеваться то. Но, будучи дворянкой, Мэри не может допустить подобной безвкусицы, надо срочно исправлять положение.

Вот почему хозяйка многозначительно взглянула на Ади и слегка щёлкнула пальцами. Получив сигнал, слуга, не дожидаясь приказа, кивнул и подошел к героине.

— Мисс Алисия извините меня.

— А... а? Ч-что? - Пока Алисия попеременно таращилась то на Ади, то на Мэри, парень нежно коснулся её волос. Чтобы не повредить золотистые локоны, он осторожно развязал ленту на голове и умело снял вторую с пояса.

— Лучше ослабить узлы. Если будет слишком туго завязано, Вам будет больно. Вот так же лучше.

— В-вот как?

— Не завязывай бант посередине. Рекомендую немного сместить его на бок, - указала злодейка.

Умело парень поправил ленту на поясе и удовлетворенно кивнул, затем добавил:

— Пожалуйста, снимите корсаж самостоятельно, -  чтобы избежать случайных прикосновений к девичьей груди, Ади оставил сие златовласке. Поняв его, Алисия покраснела и быстро сняла с груди цветок.

— Госпожа, что делать с причёской?

— Попробуй заплести.

— Понял, - повиновение без колебаний.

Их взаимопонимание безупречно иллюстрирует взаимодействие хозяйка-слуга. А вот бедняжка Алисия всё ещё медленно обучается моде.  Девушке было стыдно за то, что она чувствовала себя комфортно, когда Ади начал заплетать ей волосы. А когда, обернувшись, заметила взволнованный взгляд Мэри, смутилась её больше...

После того, как изменения завершились, платье Алисии а-силуэта, ещё несколько минут назад разившее безвкусицей, превратилось в классический наряд.

Сама девушка от природы обладает прекрасными чертами. Её коса переливается  и покачивается от лёгких дуновений ветерка. Загадочные глаза, пурпурные, как драгоценные камни, бесспорное доказательство принадлежности к королевской семье, которое все в упор не замечают. Тонкие красивые нежные ручки. Очаровательные отражения девичьего и женского во внешности дополняют её образ. Это простодушное светлое лицо прекрасно, зрелый взгляд вызывает у людей улыбки, а небрежная походка любого поражает до глубины души красочностью.

Более того, Алисия как две капли воды похожа на королеву в юности. Хоть героиня и не изучала изысканных манер, она всё равно была подобна священной правительнице. Прекрасная королева - воплощение женского идеала на земле. Мэри, встречавшаяся с этой великолепной особой, до сих пор помнит, с каким искренним уважением кланялась ей.

Алисия - зеркальное отражение молодой королевы. Ну, учитывая наследственность, всё стоит на своих местах.

Вот почему, если сделать этой девушке правильный макияж, даже в  платье а-силуэта она  бы стала первоклассной копией правительницы. От бренда и дизайнера ничего не зависит, в конце концов, это всего лишь платье, предмет гардероба... ведь в первую очередь человек красит одежду, а уже потом она его.

— Хм, теперь всё в порядке? - Неуверенно спросила Алисия, после смены образа усилиями злодейской парочки.

Увидев, что Мэри с Ади восторженно кивают, девушка немного успокоилась.

Слуга улыбнулся с чувством удовлетворения проделанной работой:

— Да, всё в порядке. Вы выглядите очень мило.

В ответ на слова Ади щёки Алисии окрасились в вишнёвый цвет, как у ребёнка, заработавшего похвалу.

— Спасибо, - улыбнулась она, — Вы даже сделали мне прическу... сэр Ади, у Вас золотые руки.

— Ну, как личный слуга госпожи, я обязан многое уметь, чтобы быть готовым ко всему... Забота о её внешнем виде - лишь один из множества навыков, которые от меня требуются, - увиливая, Ади отвёл глаза.

Алисия проследила за его взглядом, очевидно, он смотрел на Мэри. Облокотившись на перила, злодейка поглядывала на них, лёгкий ветерок развевал её серебристые локоны... или нет. Упрямые вертикальные завитушки Мэри нисколечко не шевелились несмотря на дуновения воздуха. Они оставались неподвижными по обе стороны её лица.

— Но эти дрельки состоят из какого-то неведомого сплава, сколько бы я не пытался, у меня не получается их выпрямить… - посетовал парень.

— Я не в восторге от того, что природа меня наградила этими прядями из металла, - огрызнулась Мэри.

— Аааа, значит, Вы так ходите не потому, что любите эту прическу!? - удивлённо выдала Алисия.

— ... Давай прекратим этот разговор, пока я не заплакала, Ха... -  злодейка выдохнула, а героиня криво улыбнулась. И, будто вспомнив что-то, подняла свою сумочку, доставая небольшой букетик цветов.

— Это… для отца леди Мэри.

— О боже, ты сама его сделала?

— Да. Однако, я не богата и не знаю, что мне следует подготовить для главы семьи Альберт... - Закусив губу, Алисия смущенно склонила голову.

Если оглянуться вокруг, можно заметить различные величественные украшения. Обилие различных цветов со всех сторон украшает резиденцию, и нет нужды говорить, что их помпезность не сравнится с маленьким букетиком Алисии.

Во-первых, дом Альберт владеет садом. Специалист-садовник всегда отвечал за выращивание и поддержание сезонных цветов, чтобы они росли, придавая имению красоты. Так что, переживать прямо сейчас из-за небольшого букета бесполезна, ему не сравниться с украшениями особняка.

Проигнорировав поведение Алисии, Мэри фыркнула:

— Очевидно, простолюдинка никак не могла бы купить то, что сделает моего дорогого папочку счастливым, - злодейка важно выпятила грудь. Кроме того, она вложила в свои слова злобный сарказм.

— Ну, раз уж ты его принесла, почему бы и не подарить самой? - эта презрительная усмешка безошибочно принадлежит злодейке. Той девушки, недавно раздававшей модные советы больше нет. Какая стремительная перемена личности.

Алисия, не разгадав цинизма Мэри, отчаянно покачала головой:

— Н-нет! Как же можно лично вручить это главе семьи, я слишком боюсь! Да ещё не знаю о чём говорить…

— Мой отец - великодушный человек. Даже если ты будешь невежественной и грубой, он просто посмеётся над этим.

Разглядывая букет в своих руках, Алисия тихо пробормотала:

— Но дарить этот маленький букет...

Бросив взгляд в её сторону, Мэри мельком рассмотрела предполагаемый подарок. Прекрасный букет. Серединку составляет множество крошечных белых и розовых цветочков, не просто красивых, в них можно почувствовать ненавязчивую милоту. Вдобавок, к праздничной обёртке красной лентой привязана открытка.  Если отодвинуть в сторону все пустяки, букет, составленный Алисией, напоминает её саму. Наверняка, девушка неосознанно сотворила подобное. Мэри представила, как златовласка размышляет и выбирает в цветочном магазине.

Тем не менее, этот прекрасный букет тускнеет из-за великолепия резиденции. Первой это осознала Алисия, понимание было так сильно, что ей захотелось выбросить букет и смыться. Заметив это, Ади мягко похлопал девушку по плечу:

— Господин весьма доброжелательный человек, уверен, он, оценит подарок.

— Сэр Ади, но…

— Не волнуйтесь. Кроме того, господин говорил…

— Что говорил?

— "Существование молодых девушек уже само по себе награда", - так он сказал однажды.

……....

Наступила тишина.

Её сломала Алисия. Мэри же, вернувшись в поместье, схватилась за голову и измученно простонала:

— Я не желала слышать такие подробности о своей семье...



Исключая предыдущее высказывание, дорогой батюшка Мэри известный джентльмен дома Альберт.

Несмотря на то, что вокруг него ходит множество слухов, его уважают в обществе. На сегодняшней вечер прибыли даже гости из отдалённых стран, это крупномасштабное событие.

— Хм, я, я - Алисия. Я хожу в ту же школу, что и леди Мэри, мы хорошие друзья. Поздравляю с Днём Рождения! - Сильно волнуясь, героиня залпом произнесла поздравительную речь, а после так и осталась растерянно стоять. Заметив это, глава семьи нежно улыбнулся:

— Благодарю. Вы подруга Мэри?

— Д-да!

— Никогда не думал, что Мэри подружится с таким честным человеком... Моя дочь - очень своеобразный человек, но я надеюсь, Вы с ней и дальше будете ладить.

— Да! Конечно! - Алисия радостно кивнула, и, словно глядя на собственного ребенка, глава семьи изобразил ответную улыбку.

Мэри и Ади, наблюдавшие за ними из тени - переглянулись:

— Ади, ты это видел?

— Да, конечно видел.

Обменявшись серьезными взглядами, они кивнули друг другу.

— Папенька не заметил истинную личность этой девушки. Несмотря на то, что он регулярно встречается с королевской семьей... как я и думала, в соответствии с игрой, нужно внешнее воздействие для раскрытия истинной личности.

— Господин действительно добр! Посмотрите, как спокойно он разговаривает с мисс Алисией! Как и ожидалось от главы Дома Альберт!

…....

— Эй, Ади, не мог бы ты остудить свой кипящий, искренний пыл верности моему отцу? А то мне совсем не перепадает твоей преданности, - Мэри, насмешливо нахмурившись, уставилась на напряженного слугу.

Наблюдать, как двадцатилетний Ади - взрослый парень, виляет хвостом перед её сорокалетним отцом, Мэри было просто противно, даже учитывая, что подобное поведение за ним наблюдалось и раньше.

"Папенька, почему Вы так удивляетесь тому, что у меня есть честный друг? Что он имеет в виду, назвав меня своеобразным человеком?, И, как я и предполагала, Ади выстраивает иерархию возмутительно неправильным образом..."

Тем не менее, сейчас не время размышлять над этим. Обожание Ади своего господина совсем не новость, Мэри тоже имеет давнюю предвзятость к своему дорогому отцу. Тем более, первый неизлечим, а на второго не хватит сил. Таким образом, размышления об этом бесплодный труд.

И поэтому в тот момент, когда Мэри оставила эту тему и вернулась к наблюдению за целями...

— Эй, - она резко обернулась на зов.

Перед ней стоял Патрик в парадном изысканном костюме с приколотым на груди фамильным гербом в виде розы. Его образ - квинтэссенция девичьего идеала принца... если не учитывать его скептическое выражение лица.

— О, Патрик, добрый вечер, - увидев его, Мэри выпрямилась и улыбнулась. Как и ожидалось от леди Дома Альберт, она слегка приподняла подол юбки.

Только вот, всего несколько секунд назад она шпионила за своим отцом, и было слишком поздно скрывать это.

— Ты можешь хотя бы  на семейном приёме сдерживать своё эксцентричное поведение?

— Эксцентричность, говоришь? Как грубо, - слегка надув щёки, Мэри отвернулась.

С точки зрения людей, которые считают Мэри просто дочерью аристократа,  это поведение можно было бы назвать "милым". Очарованные же ею могли подумать: "Она хочет моего внимания или любит меня?"

Этот жест следует называть "дьявольски очаровательным", а сердитую Мэри можно описать только одним словом — "завораживающая".

Тем не менее, Патрика, несомненно, не обмануло выражение её лица. Он был знаком с ней целую вечность и знал вдоль и поперек. Поэтому понимал, что насмешливое поведение Мэри всего лишь дурачество.

Однако, даже осознавая это, он всё равно не понимал истинного намерения Мэри, поэтому, выглядя измученно, вздохнул.

— О Боже, пожалуйста, не вздыхай на празднестве. Это плохая примета, - закатила глаза Мэри.

— Знаешь, если бы ты вела себя как следует, я бы не вздыхал...

— Тогда можешь вздыхать, сколько тебе заблагорассудится.

Когда Мэри резко перебила его, Патрик выдохнул во второй раз. Потом, он посмотрел в сторону подруги, и заметил рядышком Ади, который криво улыбался, находя их беседу забавной.

Мэри и Патрик - аристократы, носящие на плечах имена своих уважаемых семей, а такое отношение... будь это Патрик из повседневности, он бы отругал слугу перед Мэри, но сейчас молодому человеку пришлось подавить своё желание. Это решение пришло ещё потому, что парень хорошо знал Мэри. Отругай он дерзкого Ади здесь и сейчас, вызвал бы гнев своенравной леди.

Вспомнив дела минувших дней, Патрик отбросил эти мысли и украдкой взглянул на Мэри, продолжавшую беспечно наблюдать за отцом... Поэтому он легонько похлопал Ади по плечу:

— Боже, леди Мэри мне не по силам. Интересно, есть ли на свете подходящий ей человек, и, если такой существует, я хотел бы встретиться с ним, что скажешь, Ади?

— Э-э, ну...

— Ты тоже так думаешь, верно? Он должен быть необыкновенным человеком, чтобы мочь сопротивляться леди Мэри.

— Д-да... раз Вы так говорите… - Пока Ади волновался, Патрик усмехнулся и изобразил ухмылку.

И, вновь повернувшись к Мэри, почтительно поклонился и протянул ей руку:

— Твой отец попросил меня сопровождать тебя сегодня вечером, поэтому, моя прекрасная леди, позволите ли быть в паре с Вами?

— Любая другой даме эти слова вскружили бы голову... хм, понятно... так ты действительно оказался кавалером...

— Что-то не так?

Глядя на протянутую руку, Мэри задумалась.

— Что случилось? - Патрик поднял голову и вопросительно посмотрел на подругу.

Дом Дайс с давних времен имела связи с Домом Альберт, а по влиянию семья Патрика уступает только королевской и семье Мэри. Поэтому его роль в качестве спутника дочери Дома Альбер на этом балу абсолютно логична и закономерна.

"Положение обязывает меня отыгрывать благородную леди. Однако, спокойнее делать это вместе с тем, кому я доверяю. Патрик такой же. Готова дать голову на отсечение, что и ему удобнее сопровождать меня, нежели особ, сходящих по нему с ума."

Кто кого сопровождает, кто с кем танцует первым,  у аристократов много назойливых сводов правил. В этом отношении, если партнёр Патрика - Мэри поклонницы допускают подобное.

Бессмысленно говорить обоим родителям о взаимном согласии. С учетом того, что они оставляют такие вещи на усмотрение своих детей, "если" произойдет проблема или недопонимание, им нечего бояться. Хотя, маловероятный инцидент мог бы случиться, но, учитывая престиж их семей, впоследствии никаких проблем не возникнет.

Среди прочего, Патрик - самое подходящее сопровождение для Мэри. Партнерство учитывает происхождение, и, обычно, в пары берут только людей, "подходящих" по социальному статусу. Вот кем они являются в данный момент друг для друга.

Однако, сегодня Мэри не решалась взять Патрика за руку. Она, нахмурившись, смотрела вдаль мрачным взглядом, и казалось, находилась в глубоком раздумье,  не подходящим для леди на праздничном приёме.

— Что-то случилось?

— Эх... нет, всё нормально, ничего. Ты будешь моим кавалером?

— Ах, конечно.

Мэри изящно протянула Патрику руку.

А потом они неторопливо направились к главной "сцене". Со всех сторон слышались восхищения молодой красивой парой вперемешку с ревностью людей, которые были загипнотизированы Мэри и Патриком.

Ни одно словосочетание не способно определить их красоту, когда они раздают ответные улыбки. Эти двое напоминают трогательных мальчика и девочку с какой-нибудь картины.

Вообще, Мэри не собиралась никого просить сопровождать её сегодня вечером.

По идее, в игре она заставила персонажа, с которым Алисия была особенно близка, стать её эскортом, что вполне  осуществимо по отношению к другу детства - Патрику.

Прежде всего, было бы странно, оесли бы парень отказался против появления с ней перед Алисией.

Даже сейчас, зная, как близки Патрик и Мэри, Алисия не сводила с них взгляда. В её загипнотизированных глазах нет ни капли зависти, вот почему злодейка была расстроена.

"Раз у него самый высокий параметр любви, он подходит..." - пока Мэри размышляла над этим, Патрик во второй раз сжал её руку.

— Давай потанцуем? - от этих двух слов пламя ревности пробежало по всему залу. Мэри такого не ожидала.

— Я не буду сочувствовать тебе - прошептала девушка и ответила на рукопожатие друга, после чего окружающие их барышни устремили на пару свои горькие взгляды.


Патрик Дайс человек необыкновенный.

Обладатель гибкого, умеренно натренированного тела, длинных рук и ног и невероятно красивых волос и глаз цвета индиго, он – поистине воплощение идеального мужчины из женских грез. Блестящ в учебе и спорте, выходец из знатной семьи, этот парень всегда был безупречен. Благодаря чему получил прозвище "Принц".

Его популярность охватила не только школу. Многие девушки различных социальных статусов хотя бы единожды мечтали побывать с ним в любовной истории.

Мэри, как и многие, считала, что Патрик соответствует её представлениям о «Прекрасном принце, сошедшим со страниц сказки».

Но, почему-то, не Мэри суждено быть с принцем Патриком в этой истории. Как бы она не восторгалась захватывающими сказками, как бы не обожала этого принца… В своём воображении она не видела себя рядом с Патриком.

И пусть со временем, когда Мэри повзрослела, ничего не изменилось, она невозмутимо танцевала со своим героем, наблюдая, как девушки её возраста поголовно в него влюбляются.

Вот и сейчас, она кружится со всеми обожаемым Патриком в вальсе, но её сердце бьется равномерно.

Очевидно, в этом нет отвращения. Она просто спокойно следит за движениями партнера.

— У меня что-то на лице?

— Что случилось? Ты уже не первый раз за вечер ведешь себя странно.

— Ничего... Ты ведь тоже посматриваешь порой по сторонам, даже если твой партнер я. Интересно, кого ты ищешь?

— Э-это... не имеет никакого к тебе отношения.

— Тогда мы квиты.

Улыбки двоих пересеклись, Мэри посмотрела на Патрика.

Перед ней принц освежающего вида, всеми боготворимый, и, девушка определенно признает его очарование. Но, несмотря на это, не наблюдается никаких признаков учащения пульса. Да и когда партнер поглядывал в другую сторону, у Мэри не почувствовала ревности или иных беспокоящих чувств.«Интересно, почему» - одновременно со вздохом Мэри затихла мелодия, сопровождавшая танец..

Песня закончилась.

Патрик поклонился, а Мэри, приподняв подол юбки, сделала реверанс, почтя их равнодушный танец.

А затем Мэри поспешно покинула поле зрения Патрика; толчком послужила, конечно же, очередь из дам с яростными взглядами, жаждущих потанцевать с принцем.

Пусть Мэри и отнеслась совершенно равнодушно к их алчным взглядам, принимая во внимание собственную безопасность, «побег» был мудрым решением. Если бы её случайно пригласили на танец дважды, это пламя женской ревности изжарило бы барышню до смерти.

Поэтому, ускользнув, Мэри ускорила шаг. Ади, всё понимающий, ждал, насмешливо улыбаясь.

— Как и ожидалось, превосходно.

— Танец? Или мой уход?

— И то и другое.

Ади подавил смешок. Мэри ответила ему злобной улыбкой и потянулась.

— Тогда, мне следует поприветствовать наших гостей.

— Пожалуйста, будьте внимательны.

— Тебе следует составить компанию тому ребенку (Алисии). Она, вероятно, сейчас волнуется, ведь совсем никого не знает.

— Слушаю и повинуюсь.

Раз они находились в людном месте, Ади, изобразив порядочного слугу, склонил голову. Мэри в ответ слабо хихикнула и направилась в гущу людей.

Там Мэри некоторое время занималась приёмом гостей.

Девушке, как леди Дома Альберт, пришлось поприветствовать массу людей, кроме того, нельзя было отказываться от приглашений на танцы.

Сегодня особенный праздник в честь её отца. А значит, дочь семьи Альберт не может "расстраивать" и игнорировать гостей.

Вот почему, она старалась обойти множество людей, временами перекидываясь парой фраз, а в мыслях было лишь желание побыстрее сбежать, но Мэри старалась подавить это чувство.

— Госпо... нет, Ваша светлость леди Мэри, Вы здесь.

— Ади, что случилось?

Из толпы людей показалось лицо Ади.

Пока девушка думала: «В чем дело?» и «Пожалуйста, забери меня!», слуга потянул её за руку и куда-то увёл.

Лишенная каких-либо объяснений, она последовала за Ади за пределы поместья. Местом, куда они прибыли, оказался сад.

Освещенные тусклым светом, вдалеке мелькали маленькие силуэты людей, ветер доносил звуки музыки из главного зала.

В центре сада, залитого лунным светом, танцевали Патрик и Алисия.

Мир будто принадлежит только им двоим.

Знакомое воспоминание ошеломило пораженную Мэри.

— Наблюдая за танцами молодой госпожи и господина Патрика, Алисия тоже захотела попробовать. Но, учить её не мое дело, так что я отказал. И, по-видимому, господин Патрик это услышал.

— А, почему я?

— Теперь, когда дело дошло до подобного, можно попросить молодую госпожу научить мисс Алисию танцу, такова моя идея.

Услышав объяснения Ади, танцующая пара заметила их и остановилась.

Алисия подняла руку, подзывая.

Улыбающаяся девушка с золотыми локонами, что ярко сверкали под лунным светом, прекрасна, пусть в реальности она всего лишь деревенщина, похожая на сказочную принцессу.

Однако, Мэри не могла искренне принять это, поэтому сердито бросила свои первые слова:

— Исправь свою паршивую позу!

Алисия, услышав это, поспешно выпрямила спину и ответила:

— Да!

— Та, у кого есть гордость, может называться леди по умолчанию! Зафиксируй свою позу и подними грудь, к следующему такому вечеру твое платье должно выглядеть великолепно!

Получив такой совет, Алисия еще раз ответила:

— Да!

Двое мужчин, что легкомысленно относились к правилам бальных вечеров дворян, криво улыбнулись.

А потом Алисия, еще более самодовольная, чем раньше, снова начала двигаться в такт музыке вместе с Патриком. Мэри удовлетворенно вздохнула.

Перед ней под лунным светом танцевали парень и девушка. Патрик, одетый в подобающую аристократу одежду и Алисию в очаровательном наряде. Несмотря на то, что девушка ещё совсем новичок с неловкими движениями, благодаря наставлениям Мари она значительно улучшила свои навыки.

Наблюдая за этим сказочным пейзажем, Мэри в раздумьях прищурилась: "Я уже видела эту «сцену» раньше."

— Нет, если точнее, «я видела этот фрагмент на одной иллюстрации», - да, то, что наблюдает сейчас Мэри, скрытое событие «Дора-гаку» - «Танец пары».

Конечно, там Мэри и Ади не появлялись на «сцене».

— Никакой конкретной истории, повествующей об этом не было, но, без сомнения, эта ситуация совпадает с тем событием.

"Это значит…"  Мэри погрузилась в размышления.

Если обратиться к «Дора-гаку», эпизоды сегодняшнего вечера произошли в соответствии с сюжетом игры. Можно назвать это так называемым вынужденным событием.

— Однако есть определенное условие для того, чтобы «событие» наступило. И, если оно не выполнено, дело закончится простым разговором наедине.

— Определенное условие... То есть, на временной шкале конкретного «события» игрок уже должен встать на путь персонажа.

В случае Патрика, независимо от того, насколько высок был показатель его привязанности, если игрок не выбрал его путь, тот просто хвалил платье и на этом всё заканчивалось. С другой стороны, тот факт, что они танцуют, твердое доказывает, что Алисия встала на путь Патрика.

Ади стоял рядом с Мэри, и после всех этих объяснений просиял и ответил:

— Понятно!

На этот абсурдно возбужденный ответ Мэри непроизвольно округлила глаза.

— Почему ты так радуешься тому, что случилось?

— Ну…, господин Патрик выдающийся джентльмен, так что мисс Алисия, тепло его поддерживающая, станет ему идеальной парой!

— Э-это так... ну, они безусловно станут парой.

— Правда ведь? Действительно, какая идеальная пара! Алисия лучше всех подходит господину Патрику...

Мэри была вынуждена кивнуть головой в знак согласия, да и ей очень понравился уверенный в себе Ади. Действительно, почему её слуга расхваливает ей чужую любовную историю, немыслимо!

Как бы то ни было, говоря откровенно, Мэри считает, что Патрик и Алисия подходят друг другу. Патрик человек благородный, но, в то же время, он открыт для перемен. Конечно, он скован строгими правилами и обязанностями дворян, но, времяпрепровождение с простой Алисией наверняка изменит его.

Неясно, принесет ли эта перемена что-то хорошее для Дома Дайс или нет, несмотря на то, что Алисия, будучи принцессой, сможет обеспечить их процветание.

— Да, несомненно, эти двое подходят друг другу. Если дела пойдут хорошо, то наверняка их судьба сложится. Но... - Бормоча эти слова Мэри медленно повернулась.

Переваривая мрачное предзнаменование, Ади поднял на госпожу глаза и спросил:

— Но что?

Алисию и Патрикр одинаково влечёт друг ко другу. Видя веселье на их лицах во время танцев под лунным светом, можно сделать вывод, что это заключение не звучит бредово.

Вот почему Мэри погрузилась в размышления. Если этот мир движется согласно игре Отомэ…

— Прежде чем это случится, мы с Патриком будем помолвлены.

Эти тихие слова Мэри были поглощены ветром и утонули в кульминации звуков.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть