4 Из "Посланий военачальникам"

Онлайн чтение книги Классическая проза Дальнего Востока
4 Из "Посланий военачальникам"

Ответ Фан Чжэну

Нгуен Чай

Говорим тебе, злой тать Фан Чжэн: долг истинного военачальника коренится в справедливости и человеколюбии, смекалка же с доблестью служат лишь им опорой. А ты с подручниками твоими сеете всюду беззаконье и ложь, убиваете невинных, волочите людей на плаху, не ведая состраданья. Злодейства ваши неугодны земле и небу и ненавистны людям. Оттого и во всех походах своих, - вот уже год, - сколько бы ни сражались, бываете побеждены. Но вы, и не помышляя об искупленье содеянного, творите новые мерзкие бесчинства. Знайте: не успеть вам принять покаяние! Уже собрался весенний паводок, сгущаются ядовитые тучи, и веку вашему скоро конец!

А ты, презренный, в чьих руках власть над войском, колеблешься и медлишь, покуда воины твои травятся ядовитыми испареньями и мрут от болезней. Чья тут, по-твоему, вина? В наставленьях по ратному делу сказано: "Человечный воитель и малою силой одолеет великую, справедливый - со слабым войском отразит сильное". И ты, презренный, если хочешь сразиться, выходи с войском вперед, пусть в бою решиться, кому жить, а кому умереть. Полно тебе морочить и изводить ожиданием воинов - и твоих и Наших.

Еще один ответ Фан Чжэну

Говорим тебе, злой тать Фан Чжэн: слыхали Мы, истинный военачальник справедливость и человеколюбие всегда предпочтет коварству и воинским хитростям. У тебя с подручниками твоими и хитрости-то воинской нет, откуда же взяться справедливости иль человеколюбию?

Некогда ты, презренный, написал Нам, будто бы Мы хоронимся в горных чащобах как робкая мышь, и не смеем выйти сразиться с тобой на равнине. Вот, смотри, Мы пришли сюда с войском; за крепостными валами Нге-ана (Умиротворенного правления) всюду удобное поле для битвы. Что здесь, по-твоему, - горные чащи? Или равнина? Отчего затворился ты в крепких стенах, словно старая баба? Боимся Мы, так или этак, а придется тебе с подручниками вырядиться на позорище в бабий нагрудник и повязаться платком.

Еще один ответ Ван Туну и Шань Шоу

Слыхал я, говорят: "Верность слову - великая ценность для всякого государства. Как людям без доверия вершить дела?" Давно ль, господа, прислали ко мне вы письмо и посланца с просьбой о замиренье? Ведь я им поверил всецело. Но что я вижу сегодня: в крепости вашей копают по-прежнему рвы и волчьи ямы, насыпают валы, ставят частоколы, крушат древности, расплавляя их на огнеметные трубы и прочье оружие. Спрашивается, господа, вправду ли вы намерены увести войска восвояси? Или хотите удерживать крепость до последнего? Мне этого не понять.

Разве не сказано в книге "Описанья": "Без честности ничего не возможно"? Иными словами, когда душа неправдива, всякое на-чинанье оборачивается обманом. И если вы, господа, не задумали втайне отречься от прежних своих обещаний, пусть это ясно докажут ваши деянья. Желаете отвести войска - отводите войска, надумали обороняться - обороняйтесь. Зачем, разглагольствуя о мире, таить в глубине столь несхожие замыслы? Пускай грядущее У вас не противоречит былому и видимость не расходится с сутью.

Простолюдины, хоть и невежественны, весьма смекалисты и разумны. Сам я, конечно, недалек и знаньями скуден. Но ведь говорил Конфуций: "Наблюдая чьи-то деяния, вникай в побужденья его, подмечай, доволен ли он содеянным", - тут все движенья души человечьей - правдивы ль они или ложны - никак не сокрыть.

В послании этом я не все еще высказал до конца.

Посланье чиновным мужам в крепость Диеу-зиеу

Древние говорили: "Ворон, куда б ни летал, возвращается на старое место; лис перед смертью поворачивается мордой к горам". Если дикая тварь постоянна, каков должен быть человек? А ведь вы все до единого уроженцы земли Тэй-виет, отпрыски чиновных родов, взысканные умом и познаньями.

Прежде, когда семейство Хо отринуло долг и стыд и полчища Нго творили насилия и беззаконья, одних из вас силою удержали при вражьем дворе, другим навязали должности и званья; зло это было неизбежно и случилось помимо вашей воли. Ныне Верховный владыка, видя страданья народа, избрал Нас ревнителем высшей воли, сделал Нас Канцлером и Наставником державы, Воплощающим предначертания Неба, дабы спасти людей, покарать злодеев и возродить государство. Повсюду, куда б ни пришло Наше войско, возносится глас справедливости, народ со всех сторон поспешает туда, и матери несут за спиною малых детей - чтобы идти следом за Нами.

А вы, если в ваших силах переменить и очистить от скверны душу, отриньте измену, примкните к правому делу. Вредите врагу изнутри, сдавайтесь Нам в плен, - и вы не только смоете прежний позор, но дадите Нам повод навечно запомнить ваши заслуги. А Мы никогда не берем назад своих обещаний.

Если же вы, цепляясь за вражеские должности и звания, станете и впредь противиться войскам государя, вина ваша - после падения крепости - будет намного тяжелей, чем провинность захватчиков Нго.

Посланье в крепость Троеречья - Там-зианг

Военачальникам, служилым людям и воинам в крепости Там-зианг это письмо:

"Важное достоинство просвещенного мужа - умение предугадать перемены, понять их и беспристрастно судить свои собственные поступки.

Пожелай кто-нибудь сегодня птичьим яйцом расколоть высокую гору Тайшань или клешней богомола остановить колесницу, его бы, само собою, сочли безумцем! А вы, вы, с сотней-другою воинов собравшиеся оборонять от Нас одинокую как перст крепость, не таковы ли? Стены ваши не так высоки, как в Нге-ане, провианта у вас запасено поменьше, чем в Зиен-тяу (Распростертой округе), храбрые воины не столь многочисленны, как в этих двух крепостях. и чином никто из вас не ровня Военному наместнику императора. Но ведь охрана в Нге-ане, Зиен-тяу и прочих семи крепостях сама отворила пред Нами ворота и сдалась в плен.

А недавно под деревом боде сам Военный наместник расписал сроки возвращенья своих войск на Север, в столицу. Ни воинам, ни семьям их, ни имуществу не причинят никакого ущерба. Зачем вам одним упорствовать в заблуждениях? Отчего не печетесь о будущем? Одумайтесь, покуда еще не поздно!

Нет среди наших военачальников ни одного, который не рвался б с оружьем в руках разрушить стены. Но Мы - Нам жаль неповинных людей, обманом согнанных в крепость: ведь, едва загрохочут военные барабаны, некогда будет уже различать, где какие каменья и яшмы, - все они рассыплются в прах.

Оттого и написали Мы эти строки, обращаясь к мужам разумным".

Посланье Ван Туну

Одним-единым столбом не подпереть готовое рухнуть здание, горстью земли не укрепить подмытую плотину. Тот, кто, не соразмерив сил, слепо прет напролом, редко уходит от поражения.

Нет, не стоит говорить о прошлом. Обратимся к нынешним событиям, о них пойдет речь. Единственной надеждой для вас всех был приход подкрепленья. Да и на что еще вы могли уповать? И вот в первом месяце года ваш императорский двор повелел Аньюаньскому князю с сиятельным властителем Баодина, главнокомандующим Цуем, полномочным главою ведомства Хуаном, советником Ли и чиновником из здешнего люда Нгуен Хуэном двинуть на нас полки. Двор обещал: в четвертом месяце подкрепленье прибудет в Зиао-ти.

Месяц спустя ваши полки прошли пограничные ворота. Наше войско заманило их к укрепленью Ти-ланг (Рубежный холм) и во втором месяце наголову разгромило передовой отряд; вся ваша конница была перебита, Аныоаньский князь пал в бою. На двадцать пятый день второго месяца войско наше снова дало сражение и разбило ваши главные силы, сиятельный властитель Баодина погиб, воины его, разбежавшиеся по лесу, выловлены все до единого.

Случилось такое помимо Нашей воли, войском распорядились военачальники на границе, и самоуправство их весьма отягчило Нашу пред вами вину. Сами Вы, господин, справедливый военачальник. Вступив в Зиао-ти, опирались Вы на силу оружия, сочетая ее с разумными деяньями. Помню, как некогда, прочитав Ваше письмо ко двору о реставрации дома Чан, прониклись Мы благодарностью, которую не хотели бы ничем омрачить.

Сегодня, когда в Наших руках мощь всего государства, Мы могли б без труда взять приступом малую крепость Донг-куан (Восточную твердыню); но не делаем этого в память о прежнем Вашем великодушии, а равно - следуя отношеньям, принятым между малой страной и великой державой. Ежели Вы, господин, и впрямь намерены отозвать воинов, снять панцирь, открыть крепостные ворота и выполнить давние обещанья, можете уводить восвояси полки, препонов на Вашем пути не встретится. Полно кичиться силой, как бывало при династиях Хань или Тан. Что пользы бряцать оружием и алкать бесконечных подвигов! Не лучше ль, подобно Тану и У, возродить погибшее государство и продолжить прервавшееся царствованье? Это ли не прекрасное и возвышенное деянье?

Но, если Вы и впредь будете медлить и колебаться, Мы опасаемся, как бы воины Наши и военачальники, истомясь долгой службой и тоскуя по привычным трудам пахарей и садовщиков, не ринулись самочинно на приступ. С ними тогда не совладать, и Мы окажемся, увы, бессильны. А это бы снова отягчило Нашу вину.

Почтительно ожидаем от Вас ответа.


Читать далее

1 Классическая проза Дальнего Востока. Введение 13.04.13
Китайская проза IV -XVIII вв.
1 Китайская проза 13.04.13
2 Из "Записок о поисках духов" 13.04.13
3 Из "Продолжения записок о поисках духов" 13.04.13
4 Из "Записок о ревности" 13.04.13
5 Из книги "Новое изложение рассказов, в свете ходящих" 13.04.13
6 Из книги "Высокие суждения у зеленых дворцовых ворот" 13.04.13
7 Из книги "Новые рассказы у горящего светильника" 13.04.13
8 Из книги "Продолжение рассказов у горящего светильника" 13.04.13
9 Из сборника "Описание удивительного из кабинета Ляо" 13.04.13
10 Из книги "О чем не говорил Конфуций" 13.04.13
11 Из "Заметок из хижины "Великое в малом" 13.04.13
12 Из бессюжетной прозы разных веков 13.04.13
Корейская классическая проза
1 Корейская средневековая проза в ее историческом и жанровом развитии 13.04.13
2 Из "Исторических записей о трех государствах" 13.04.13
3 Из "Дополнений к истории трех государств" 13.04.13
4 Из "Восточного изборника" 13.04.13
5 Из сборника "Гроздья рассказов Ёнджэ" 13.04.13
6 Из сборника "Разные рассказы из страны, лежащей к востоку от моря" 13.04.13
7 Из сборника "Простые рассказы Оу" 13.04.13
8 Из сборника "Маленькие рассказы от скуки" 13.04.13
9 Из "Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи" 13.04.13
10 Из "Жэхэйского дневника" 13.04.13
Вьетнамская классическая проза
1 Вьетнамская проза средних веков 13.04.13
2 Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет" 13.04.13
3 Из книги "Записи дивных речений в саду созерцания" 13.04.13
4 Из "Посланий военачальникам" 13.04.13
5 Из книги "Дивные повествования земли Линь-нам" 13.04.13
6 Из книги "Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле" 13.04.13
7 Из книги "Десять заповедей о неприкаянных душах" 13.04.13
8 Из книги "Пространные записи рассказов об удивительном" 13.04.13
Классическая проза Японии
1 Классическая проза Японии (введение) 13.04.13
2 Повесть о старике Такэтори 13.04.13
3 "Дневник путешествия из Тоса в столицу" (Фрагменты) 13.04.13
4 Из "Записок у изголовья" 13.04.13
5 Повесть о блистательном принце Гэндзи 13.04.13
6 Из книги "Стародавние повести" 13.04.13
7 Из книги "Дополнения к рассказам из Удзи" 13.04.13
8 Из "Сказания о доме тайра" 13.04.13
9 Из "Записок от скуки" 13.04.13
10 Из "Повестей от всех краев земли нашей" 13.04.13
11 Из книги "Пять женщин, предавшихся любви" 13.04.13
12 Из повести "Женщина, несравненная в любовной страсти" 13.04.13
13 Из "Двадцати рассказов о непочтительных детях в нашей стране" 13.04.13
4 Из "Посланий военачальникам"

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть