БЕЛАЯ СТОЛИЦА Священного Королевства Рэйчел представляла собой мегаполис, расположенный на парящем острове над огромным озером. В самом центре острова возвышался замок цвета слоновой кости, а весь город растёкся вокруг него. Архитектура здесь была настолько плотно застроена, что здания выступали на каждом квадратном дюйме острова, и ни одно из них не могло сравниться с сияющим замком. Только он переливался чистым и сияющим белым светом. И всё же горожане упрямо называли своё общее жилище Белой Столицей.
Правителем этого замка был священный король — полный, седой старик с длинными белыми волосами и длинной белой бородой. Этот человек, которого многие почитали как божественного монарха, сидел в грандиозном зале аудиенций, чтобы принять посланца, которого он отправил для переговоров с Королевством Холфорт.
«К сожалению, королевство решило отвергнуть Вашу милость, Ваше Преосвященство. Они готовятся к войне», – произнёс посланец, опустившись на одно колено с головой, склонённой вниз, и его речь была столь же помпезна, как и та, что он произносил, находясь в Холфорте. Собравшиеся в зале придворные возмущённо переглядывались и поспешно высказывали своё неодобрение:
«Какие дураки!»
«Думаю, от варваров и не стоит ожидать ничего лучшего!»
«Они давно уже утратили надежду на спасение!»
Большинство говорило с открытым высокомерием, но священный король поднял руку, чтобы заставить их замолчать, и задумчиво погладил свою любимую бороду.
«Нам не остаётся иного выбора», – сказал он. – «Мы должны начать и наши приготовления к битве».
В тот же миг придворные в один момент опустились на одно колено и поклонились с глубоким благоговением:
«Да, Ваше Преосвященство! Да свершится Ваша воля!»
Выйдя из грандиозного зала аудиенций, священный король направился в соседнюю гостиную, где уселся в раскладывающееся кресло. Там он оказался окружён прекрасными дамами. Сначала он снял тяжёлую корону с головы и положил её в сторону, затем последовательно снял слои роскошной одежды, в которую был завернут. В конце концов, как только он даже обул свои туфли, остался лишь в нижнем белье.
Дамы, ухаживающие за ним, несли фрукты и разнообразные напитки для короля. Как только король открыл рот, одна из женщин незаметно подсовывала ему кусочек только что очищенного фрукта между губ. Пока он жевал, он бросил взгляд на премьер-министра, который вошёл в зал через несколько мгновений после него.
«Ну? Какие новости о враге?» – спросил король. Под врагом он, разумеется, подразумевал Королевство Холфорт.
Премьер-министр, исполнивший свою роль с надлежащей помпезностью во время предыдущей аудиенции, в частном разговоре выглядел гораздо сдержаннее и деловитее.
«Коварная принцесса Лепарта – точнее, королева Милин, как её ныне называют – решила привести с собой свою дочь на земли Фрейзеров. Её сопровождал подлый рыцарь и два её воздушных корабля», – сообщил премьер-министр.
Король не казался особенно взволнованным этим известием. Напротив, он улыбнулся:
«Значит, она намеревается послать этого подлого рыцаря, чтобы он выполнил грязное дело по нашему уничтожению?»
«Королева Милин не допустила бы такого манёвра», – ответил премьер-министр с натянутой улыбкой. – «Если бы она была достаточно вспыльчивой, чтобы действовать так безрассудно, она была бы куда менее грозным противником, но, увы.»
Король фыркнул:
«Роланд тоже доставляет нам много хлопот, этот эксцентричный старикан. Но эта коварная ведьма — не меньшая заноза в нашем боку.»
Премьер-министр нахмурил нос, разделяя отвращение короля.
«Роланд, похоже, не пытается противостоять нам на этот раз», – заметил он. – «Это немного тревожит.»
Роланд был весьма известен своим врагам. Несмотря на свою леность, он был настолько надоедлив, что заслужил их ярость; его называли эксцентричным за его нестандартные стратегии. Но, несмотря на угрозу, которую он представлял, священный король и его премьер-министр были больше заинтересованы в Леоне — подлом рыцаре.
«А что же делает этот подлый рыцарь, теперь, когда он находится на территории Фрейзеров?» – спросил король.
«По сведениям наших шпионов, он стоит в готовности согласно приказу королевы», – ответил премьер-министр. – «Похоже, слухи о его одержимости ею оказались правдивыми.»
Слухи о связи Леона с королевой даже дошли до Рэйчел, однако священный король испытывал трудности с осмыслением этого факта.
«Я действительно потрясён, что какой-либо мужчина может находить эту ведьму привлекательной», – произнёс он.
Премьер-министр кивнул в знак согласия.
«Действительно.»
Ни один из них никогда не воспринимал Милин как объект привлекательности. Нет, для них она была лишь горьким врагом и бичом их существования.
«Ваше Преосвященство», – обратился премьер-министр, – «продолжим ли мы собирать наши войска в Белой Столице, как и планировалось?»
«Да.»
«Наши союзные народы, входящие в Военный Договор обороны, направили посланников с просьбой принять участие в будущих боях, а также с требованием подкрепления для их собственных наступлений. Что мы им ответим?»
Король сузил глаза.
«Придумайте отговорку и откажите им в аудиенции. Нам повезло, что у нас есть веская причина: этот подлый рыцарь повис у нашей границы. Скажите им, что нам необходимы все наши ресурсы, чтобы его сдержать.»
Священное Королевство Рэйчел сделало впечатляющее заявление о войне перед посланниками союзников, но на самом деле не собиралось никуда наступать. Вместо этого они сосредоточились на укреплении обороны и планировали решить проблему Леона по-своему.
«Я рад слышать это», – произнёс премьер-министр, выдыхая долгий вздох. – «В конце концов, у нас пока нет возможности распрощаться с этим подлым рыцарем.»
Король разразился смехом, наклоняясь вперёд в своём раскладывающемся кресле, и сказал:
«Как бы коварна ни была эта ведьма, она не станет настолько безрассудной, чтобы вторгнуться к нам. Если бы она и осмелилась, она заставила бы империю ответить, а они представляют гораздо более страшную угрозу, чем любая из наших сил.»
Сила Леона росла до такой степени, что вскоре весь мир воспримет его как угрозу.
---
«Это лучшее туристическое место во всём регионе!» – воскликнул Илайд, приведя нас к озеру, расположенного на его территории.
Озеро было окружено со всех сторон ограждениями. Мария крепко сжимала их, наклоняясь вперёд, чтобы полюбоваться видом. Она была так поражена захватывающей красотой пейзажа, что совершенно забыла о недоброжелательности, которую ранее проявляла по отношению к Илайду.
«Это всего лишь озеро?!» – весёлым голосом воскликнула она.
Но это было не просто какое-то озеро. Над ним плавало небольшое островное образование, находившееся на расстоянии примерно ста метров, а из озера поднимался огромный столб воды, устремлявшийся к нему. Когда остров переполнялся, вода обрушивалась обратно в глубины. Эффект напоминал гигантский, природный фонтан – так, как я мог описать то, что видел.
«Должен признаться, — сказал я, — это действительно невероятно».
«Это поистине удивительно, — ответила Ливия, её глаза сверкали. — Лишь немногие плавающие острова столь малы способны так притягивать воду. Заставляет задуматься, был ли этот остров специально размещён здесь или же он просто естественно дрейфует в нужном направлении».
Это знание, вероятно, она почерпнула из книги (ведь Ливия – настоящий книжный червь), хотя звучало так, словно она никогда не видела ничего подобного во плоти.
Энджи задумчиво приподняла руку ко лбу.
«Самое обидное то, что такой прекрасный пейзаж находится на самом отдалённом пограничном участке. Если бы он располагался в центре, его можно было бы развить в ещё более впечатляющее место».
Она не могла не рассматривать это с практичной, аристократической точки зрения.
Но Ноэль бросила на неё отчаянный взгляд, как бы недоумевая, как Энджи может думать о монетизации вместо того, чтобы просто наслаждаться красотой.
«Разве ты совсем не тронута?» – спросила Ноэль.
«Конечно, тронута, — ответила Энджи. — А почему ты спрашиваешь?»
«Я просто думаю, что можно выразить свои чувства иными словами: что-то вроде ‘Как здорово!’ или ‘Как красиво!’ – понимаешь, что-то такое. Посмотри хорошенько: кажется, у них даже есть лодки для пар», – сказала Ноэль, указывая в сторону.
Я повернул взгляд в том направлении, куда указывала Ноэль. Действительно, казалось, что пары и семьи наслаждаются отдыхом на озере, прокатываясь на лодках. Для большинства это выглядело немного странно, ведь большинство судов в этом мире парило в воздухе, а не плывало по воде.
Энджи скривилась:
«Меня не интересует лодка, которая не умеет летать».
Возможно, это был столкновение культур: с моей точки зрения, лодки должны плавать по воде, а не парить в небе.
Но внезапно Ноэль схватила меня за руку, и её лицо засветилось, словно у неё внезапно заискрилась искра гениальности.
«В таком случае, вы, ребята, не возражаете, если Леон и я отправимся в путешествие вместе, правда? Ты пойдёшь со мной, Леон?»
«Конечно», – ответил я, не теряя ни секунды.
Другие две девушки были ошарашены.
«Ноэль, встань в очередь», – отчитал её Энджи. – «Не пытайся перебить нас».
Ливия твердо кивнула:
«Именно. Это нечестно, мисс Ноэль».
---
Мария смотрела на пирс, где сдавались в аренду лодки. Леон и Ноэль уже сели в одну из них, и даже с расстояния их разговор эхом доносился.
«Немного беззаботны, если спросить меня», – сказала Мария, опершись на перила и вздыхая.
Эрика подошла к ней сзади.
«Дядя стал гораздо смелее», – сказала она.
«Эрика?» – ахнула Мария, оглядываясь вокруг.
«А где же тот Илайд, этот ублюдок?»
Эрика провела рукой по волосам, убирая несколько свободных прядей за ухо.
«Я хотела поговорить с тобой, мама, поэтому отправила его по маленькому поручению».
«Поручение? Он ведь ещё наследник маркиза, помнишь? Ты уверена, что это нормально?» – сказала Мария, хотя критически относилась к Илайду, она всё равно понимала значение его статуса. Его положение ставило его на один уровень с моей бригадой идиотов – или, если бы их семьи его не отстранили, то именно на тот уровень. Его мягкое, скромное присутствие позволяло забыть, что он из знатного рода.
Эрика засмеялась:
«Конечно, нормально. Я ведь его принцесса».
«Ну, ладно, похоже, у тебя есть разумение», – сказала Мария, слегка смущённо.
Быть принцессой означало, что даже если Эрика заставляла Илайда обслуживать её, люди будут смеяться и не обращать на это внимания. Это особенно верно, если учесть, что их отношения уже складывались хорошо. Если бы наоборот, могли возникнуть проблемы.
«Я знаю, что ты и дядя стараетесь для меня, — сказала она, — чтобы я была счастлива».
«Эрика…?» – спросила Мария, с ноткой неуверенности. – «Куда это ведёт?»
«Но я же говорила: я приняла обручение с Илайдом. Буду очень признательна, если вы вдвоём больше не станете вмешиваться», – начала робко Эрика.
«Я... я просто хочу, чтобы ты была счастлива! Чтобы ты встречалась с тем, кого сама выберешь, чтобы наслаждалась своей юностью! А потом… а потом…», – неуверенно заикалась Мария, отчаянно желая, чтобы её дочь испытала ту радость, которой она сама так не смогла дать ей в прошлой жизни, чего она глубоко сожалела. Всё, чего она хотела, это чтобы Эрика жила нормальной жизнью, со всеми радостями, которые с этим связаны.
«Если бы мы жили в обществе, принципы которого ближе к нашим, это могло бы быть возможно. Но я — принцесса Холфорта. Я не могу просто так жить, как мне заблагорассудится».
«Но Илайд сделает всё, что потребуется, чтобы ты могла быть счастливой!»
«Мама?» – ахнула Эрика.
«Может, ты не понимаешь, но он решил каждую проблему, что у меня была», – поспешно продолжила Мария. – «И если это ради тебя, я уверена, он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь. Так что, пожалуйста… Будь счастлива».
Мария опустила взгляд, слёзы катились по её щекам. Отчаянно пытаясь избежать пристального взгляда дочери, она вновь обратилась к озеру, где Леон и Ноэль всё ещё наслаждались прогулкой на лодке.
«Я счастлива», – сказала Эрика.
«Эй, ты», – прокричал Илайд издали, поспешно приближаясь к ним.
Мария взглянула на него, вытерла слёзы и вновь обратилась к дочери:
«Ты уверена, что тебе это нравится? Ведь вокруг полно более привлекательных парней. Ты могла бы выбрать кого угодно».
Эрика ответила с тревожной улыбкой и сразу покачала головой.
Видно, что вкусы её и матери сильно различаются, когда речь идёт о мужчинах.
«Я думаю, он мил просто таким, какой он есть», – сказала она. – «К тому же, разве не лучше взрастить своего мужчину так, как тебе хочется?»
«Как?», – воскликнула Мария, ошеломлённая.
Эрика повернулась к Илайду, продвигаясь навстречу ему:
«Что, ты не согласен? Я думаю, намного лучше превратить мальчика в того, кем хочешь, чем тратить всё время на поиски идеала».
Когда Мария услышала точку зрения дочери, всё начало складываться в единое целое. Значит, она уже корректирует Илайда, делая его более приемлемым. Как бы это ни звучало зловеще – нет, нет, давайте взглянем на это позитивно: это доказательство её решимости.
С этими мыслями Мария решила принять их отношения и дать им своё благословение.
«Эй, ты», – сказала она Илайду, когда тот подошёл к ним.
«Да?»
«Тебе лучше приложить усилия. Я серьёзно это говорю».
«Как? Эм… Да, конечно».
---
После того как сначала села с Ноэль, затем с Ливией, наконец настала очередь Энджи. Я думал, что она займет своё право быть первой, но она выбрала идти последней, чтобы обсудить что-то со мной наедине.
Энджи наклонилась из своего места и протянула руку, позволяя пальцам коснуться поверхности воды.
«Я разговаривала с Её Величеством, но не смогла её убедить», – сказала она.
«Да?» – тихо произнёс я, гребя на лодке, стараясь больше слушать Энджи, чем говорить.
«Кажется, она полна чувства ответственности – за свою родину, за Холфорт… Но, если честно, я думаю, что её главной движущей силой является королевская семья. Она пытается использовать тебя для укрепления их позиций».
С нами также был Люксион, который стоял у носа нашей небольшой лодки, сосредоточенно наблюдая за направлением движения. Он не пытался вставить своё слово в разговор.
«Война, политика – всё это для меня слишком тяжёлые темы», – сказал я. – «Кстати, как прошли переговоры о выходе «Ликорна»?»
«Думаю, она в ярости. Она, может, не выказывает злости открыто, но внутри, наверное, кипит».
Меня не удивило бы, если бы она была сердита – я отправил «Ликорн» без какого-либо согласия. Энджи отметила, что королева всё ещё улыбается при личной встрече. Эта деталь разбила моё сердце. Я понимал, что Милин просто пытается быть тактичной, скрывая свои истинные эмоции. Нет, это было не столько тактичностью, сколько будто она ходила по минному полю, опасаясь за меня. Она была чересчур осторожна.
Я задумался, продолжая грести.
Энджи ухмыльнулась, наблюдая за мной:
«Ты грустишь, потому что считаешь, что любовь Её Величества к тебе иссякла. Может, поцелуй всё исправит?»
«Я не грущу», – ворчливо ответил я.
«Да брось, не ныть. Конечно, я хочу немного поиздеваться, но, если это поможет, я готов предложить тебе утешение. Особенно учитывая, что вся эта ситуация вновь возложила на тебя огромную ношу».
Как только официально начнётся война, все, кто получил рыцарское звание — то есть все аристократы — будут обязаны сражаться за королевство, независимо от того, нравится им это или нет.
Энджи вновь повернулась к воде и сказала:
«Ты и королева двигаетесь в разные стороны. Если так продолжишь, то рано или поздно окажетесь по разные стороны баррикад. Ты уже решил, что будешь сражаться с ней как с врагом?»
«Я не хочу с ней воевать», – ответил я.
Я понимал, что звучу нерешительно. Энджи вздохнула и бросила мне печальный взгляд.
«Королева Милин не так нежна, как тебе кажется», – предостерегла она.
«Не забывай: она — грозный противник».
Мои отношения с королевой были натянуты, и казалось, всё произошло в мгновение ока. Если верить словам Энджи, рано или поздно мы станем политическими противниками.
«Не знаю... Разве так всё должно быть? Не можешь ли ты придумать способ решить всё это мирно, Энджи?» – спросил я, наполовину шутя.
Энджи тут же набрала немного воды из озера и обрызгала меня прямо в лицо. На её губах появилась улыбка, но в её глазах можно было прочесть не радость, а смесь раздражения и злости.
«Ты правда просишь меня заботиться о другой женщине ради тебя?»
---
Тем временем, пока Леон и его невесты наслаждались экскурсией по землям Фрейзеров, «Ликорн» направился к баронии Бартфорта, забрал там драгоценные шары и направился к одной из малых национальных государств, участвующих в Военном Договоре обороны. Едва «Ликорн» коснулся гавани, как вокруг него окружили рыцари на броне.
Джилк уверенно шагал сквозь устрашающий охранный отряд, встречавший их. Грег и Крис были рядом, не пытаясь скрыть своих нахмуренных лиц.
«Могли бы вы, ребята, отнестись к этому серьезнее?» – спросил Джилк, оглядывая их. – «Эти переговоры имеют чрезвычайное значение. От судьбы королевства зависит многое».
Крис фыркнул и отвернулся:
«Я понимаю, но почему это должно означать, что мы будем обращаться с нами как с подчинёнными? Должен сказать, Леон ошибся в этом вопросе».
«Да ещё хуже: ты затянул нас в этот сомнительный кусок ничтожества, который местные называют страной», – добавил Грег, сложив руки за головой, осматривая территорию.
«Даже если удастся убедить такую мелкую нацию перейти на нашу сторону, это ничего не изменит», – сказал он.
Джилк улыбнулся проницательно:
«Мы ищем эффект домино. И, кстати, я благодарен тебе, Брэд, за то, как успешно шли переговоры до сих пор».
Брэд шел рядом с Джилком с напряжённым выражением лица. Будучи рожденным в одной из пограничных территорий королевства, он обладал естественными связями с другими домами, охраняющими границы Холфорта, и Джилк использовал их для организации этой встречи с врагом.
«К сожалению, у меня нет личных связей с этой конкретной страной», – напомнил Брэд Джилку. – «Так что, пожалуйста, не думай, что переговоры пойдут благополучно только потому, что мы уже дошли до этого этапа».
«О, я не ожидаю многого», – ответил Джилк.
«Ты не ожидаешь?!» – воскликнул Брэд. – «Ты говоришь так, будто у тебя нет веры в меня! Это бесит!»
Он был полон противоречий: не хотел, чтобы Джилк слишком полагался на него, но быть полностью отвергнутым для него было неприемлемо.
«Твоё время наступит, когда мы отправимся в дуум для переговоров с герцогством Фаносс», – сказал Джилк.
«Фаносс? Ты хочешь говорить с Хертрудой? Но это…», – Брэд замолчал; его лицо исказилось, и он едва мог ожидать столь сложного испытания.
«Есть большая вероятность, что они повернутся против нас, конечно, но мы можем быть приятно удивлены. Кто знает? Может, они и согласятся оказать нам помощь», – уверенно сказал Джилк, его лицо излучало уверенность.
«Так почему ты так думаешь?» – спросил Брэд, подозрительно разглядывая его.
Джилк продолжал смотреть прямо и сохранял невозмутимое выражение:
«О, когда наступит время, ты увидишь».
---
Во время переговоров Джилк приказал своим товарищам отойти в сторону, пока он лично обсуждал вопрос с одним из министров этой мелкой страны. Переговоры проводились не в зале аудиенций короля, чтобы сразу не утруждать себя более скучными формальностями. Этот министр обычно принимал холфортских дипломатов с умеренной скромностью, но учитывая преимущество, которое его страна имела в рамках Военного Договора обороны, он расположился на противоположном диване, откинувшись на подушки и излучая уверенность.
«Я никогда не мечтал, что Холфорт пошлёт к нам четверых детей для переговоров. Более того, я слышал, что вас отстранили от ваших домов за разврат», – сказал министр, бросая прямые колкие замечания.
Эти первые колкости оказались не совсем ожидаемыми, и Джилк встретил их с улыбкой:
«Вы, безусловно, умеете бить человека там, где это больно».
«Ну а как же ты намерен нас искушать в этот раз? Последний посол, пытавшийся выкупить нашу верность, предложил непомерно большую сумму», – сказал министр.
Именно это и предвидел Джилк. Эта крошечная нация отвергла такое предложение, поскольку собиралась с огромной прибылью разграбить Холфорт, как только они вторгнутся. Как бы ни была «неимоверной» сумма предложения Холфорта, она окажется ничтожной по сравнению с тем, что можно будет похитить. По крайней мере, такова была намёк.
Джилк отмахнулся от насмешек министра и продолжал с лёгкой улыбкой:
«Прежде всего, — подумал он, — угроза».
«Я пришёл сообщить вам, что когда начнётся война, мой господин, — герцог Леон Фу Бартфорт, — намерен первым уничтожить вашу страну».
Глаза министра расширились. Он несколько раз моргнул в недоумении.
Одно лишь предположение о том, что подлый рыцарь намерен вторгнуться и разрушить его крошечную страну, полностью выбило его из колеи.
«Ха, ты, должно быть, блефуешь», – сказал он дрожащим голосом. – «Ваш господин должен начинать с Рэйчел или одной из других больших стран. Нет, ещё до этого ему придётся столкнуться с захватчиками, которые прорвутся через ваши границы».
Хотя министр быстро обвинил Джилка в запугивании, мужчина всё ещё был потрясён. Возможность была слишком уж пугающей, чтобы её игнорировать, даже если он пытался сделать вид, что не замечает.
Джилк кивнул в знак согласия, затем, сменив выражение лица и стерев улыбку, произнёс:
«У моего господина есть любимая фраза, которую он часто повторяет: ‘Если берёшься за врага, начни с разрушения его слабейшего звена’. Конечно, он часто предваряет это тем, что предпочёл бы никого не уничтожать, но обстоятельства вынуждают его действовать. И как только начнутся бои, мой господин не оставит никаких недоделок».
По лицу министра побежали капли холодного пота.
Джилк щёлкнул пальцами. С нахмуренным видом Грег подошёл с ящиком, который он поставил на стол. Министр и прочие чиновники были настолько взволнованы, что даже не попытались приказать ему остановиться. Джилк открыл крышку, и внутри блеснул белый, сияющий шар.
«Ч-чё это?» – потребовал министр. Другие чиновники выглядели также озадачёнными.
«Это драгоценный шар, который мой господин получил в боях в Республике Альцер», – объяснил Джилк. – «Разве вы не слышали об этих шарах? Они обладают магической силой, равной силе дюжины волшебных камней. Если вы получите один из них, вам больше никогда не придётся беспокоиться о нехватке энергии».
Его цель была двойной: показать величие разгрома Леона в Республике Альцер, и одновременно соблазнить их обнадёживающим призом. Взоры министра и его чиновников прочно устремились на шар.
«Значит, это один из тех драгоценных шаров, о которых мы так много слышали…»
«Если вы согласитесь прямо сейчас отказаться от Военного Договора обороны», – продолжил Джилк, – «этот шар ваш. Откажитесь, и вы сами пригласите собственное уничтожение, ведь как только начнётся война, мой господин пролетит на своём воздушном корабле прямо к вашей двери».
Чиновники сжали губы. Министерство, тем временем, закрыло глаза и защипнуло переносицу.
---
После успешного завершения переговоров с этой страной, Джилк и его спутники вернулись на «Ликорн». Они собрались в обеденном зале, окружив один из столов, и с весёлым настроением обсуждали достигнутый успех.
«Не могу поверить, что тебе удалось убедить их там, где дипломаты королевства потерпели неудачу», – качал головой Крис, искренне впечатлённый красноречием Джилка.
«Это потому, что мы прибыли на сестринском корабле Единхорна и напрямую использовали имя Леона», – объяснил Джилк с довольной улыбкой. – «Нашим дипломатиам не дано так легко упоминать герцога. И, к тому же, мы предложили в качестве подкупа тот драгоценный шар».
В сознании Джилка успех был уже неизбежен.
Брэд сузил глаза:
«Ты фактически использовал его имя, чтобы запугать их, так что, конечно, они сдались. Но всё же, планируешь ли ты продолжить в том же духе? Распространять драгоценные шары среди остальных наших врагов?»
«Почему я должен делать что-то подобное?» – спросил Джилк, наклонив голову с нахмуренными бровями. – «Эти шары — редкий ресурс».
«А как же мы собьём Военный Договор обороны с ног?», – спросил Брэд.
Джилк издолбил длинный, протяжный вздох и приложил руку к лбу, покачав головой:
«Не растрачивая наши рычаги так безрассудно. Мы распределим эти шары только трем странам. После этого нам останется лишь распространить слух, что некоторые страны перешли на нашу сторону, и остальные последуют за ними».
«Думаю, ты эксперт в этих вопросах», – сказал Грег, почесывая затылок. Это, технически, было комплиментом, хотя раздражённое выражение на его лице подрывало его смысл. Скорее всего, это вовсе не предназначалось как похвала.
Джилк не обратил на это внимания:
«О, пожалуйста, не льсти мне», – сказал он. – «В любом случае, нам нужно посетить ещё несколько стран, прежде чем отправиться в дом Фаносс».
Брэд несколько раз кивнул:
«Ладно, я сообщу своему дому о наших планах».
Клири с большим интересом наблюдала, как четверо мужчин, осевшие на своих местах, вздохнули с облегчением, понимая, что их первые переговоры окончены. Её пронзительный взгляд, казалось, заставил Джилка невольно взглянуть на неё.
«Что-то не так, мисс Клири?» – спросил он, всегда вежливо, что несколько нелепо для ИИ.
«Ты – отброс», – сказала она. – «Но, по крайней мере, ты полезен. Я подумывала использовать тебя в своих экспериментах после того, как ты манипулировал Мастером, но, раз этот короткий перерыв увенчался успехом, я решила простить тебя».
«Ах ха ха, спасибо…», – замолчал Джилк, когда значение её слов начало оседать. – «Подожди, ты сказала ‘эксперименты’?» Его первоначальная реакция была автоматической – он привык к саркастичным и остроумным замечаниям ИИ. Но он не мог просто проигнорировать намёк на мрачное будущее.
Слишком весёлым голосом Клири объяснила:
«После того, как я отточила свою способность к смене пола, я закончила подготовку к следующей стадии экспериментов. Жаль, что я не смогу тебя использовать. Ну, что ж, я рада, что ты идёшь по пути, который ведёт к достижению целей Мастера, по крайней мере».
Парни побледнели от её жутко бодрого объяснения. Это дало им ужасно новую пищу для размышлений. Что именно она планировала сделать с ними, если бы они провалились…?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления