Вокруг хлопотливо суетились служанки.
Тяжелый занавес открылся, осветив комнату лучами утренней зари, и вскоре вошел личный слуга принца и встал перед кроватью, на которой спал мальчик с лицом, выдававшим его юный возраст.
При пробуждении царственных особ нельзя касаться их руками и издавать громкие, резкие звуки.
Поэтому вместо этого слуга с осторожностью в голосе произнес,
"Ваше высочество, пришло время вам проснуться"
Мальчик, который обычно просыпался от звука открывающейся двери, насторожившись, словно загнанный зверь, сегодня почему-то выглядел так, словно не собирался просыпаться.
‘Он, должно быть, очень устал’
Пока слуга размышлял об этом, служанка рядом с ним протянула ему маленький золотой колокольчик, он дважды тихонько звякнул, и мальчик открыл глаза.
Он моргнул, выходя из оцепенения, вызванного сном, и сел, а слуга, удивленный таким резким движением, слегка поклонился и поприветствовал его,
“Вам хорошо спалось, Ваше Высочество? Пора просыпаться", - сказал он, протягивая принцу его обычный утренний чай. Принц всегда любил по утрам, перед тем как умыться, выпить чашку крепкого черного чая.
‘С каких это пор я по утрам пью чай?’ - подумал мальчик - не Берн, неосознанно беря протянутый ему чай. Он остановился, заметив, что его рука выглядит очень странно.
Руки, некогда покрытые шрамами и мозолями, исчезли, а на их месте были нежные, бледные руки с длинными тонкими пальцами. От такого несоответствия Берн задрал голову, ища шрам на левой руке: на ней не было даже малейшей царапины, не говоря уже о шраме.
И тут же другая мысль - рука без шрама здесь была не при чем...
"Эта рука была отрезана…."
Берн, пробормотавший это под нос, поспешно прикусил губу - ведь голос, произнесший эти слова, не был его собственным.
"Что за ужас, возможно, вам приснился кошмар?"
Кошмар...
Падение Секреции - разве может быть кошмар хуже этого? Но отвечать на вопрос сопровождающего было некогда. Даже факт восстановления руки можно было изучить позже.
Самое главное, что нужно было понять сейчас, — это то, что случилось с его дорогим братом и королем Чейзом.
"Где мой старший брат?"
Увидев срочное выражение лица Берна, слуга ответил неуверенно,
"Оба все еще в своих комнатах".
"....оба?"
На этот раз и Берн, и слуга смотрели на собеседника одинаково неуверенно. У него был только один брат, только Чейз.
"Его высочество, принц Рэнделл, сейчас должен одеваться, то же самое касается его высочества, принца Франца"
Рэнделл и Франц.
Оба имени были незнакомы, и все же ему казалось, что он их очень хорошо знает. В частности, было одно имя, которое он ненавидел до мозга костей.
Кайрис.
И король Кайриса, Франц.
При звуке этого имени глаза Берна изменились, сузились - в них зажегся огонь, который нельзя было погасить, даже если бы он убил этого человека прямо сейчас.
Увидев Берна в таком состоянии, слуга снова открыл рот,
"Ваше высочество, сначала вы должны подготовиться"
Слуга все еще считал, что он не до конца проснулся, и позвал горничную, которая держала мочалку, а Берн, наблюдавший за этим, пробормотал,
"Ян", как бы говоря сам с собой.
"Да, ваше высочество?" При звуке своего имени слуга повернул голову и ответил.
Рука, появившаяся вновь, и слуга, которого он никогда раньше не видел.
И Кайрис.
Берн не стал больше ничего говорить. Он закрыл рот и задумался.
Берн никогда раньше не видел этого колокольчика.
Во имя Серенти, он никогда раньше не видел лиц этих слуг и горничных. И все же он знал их имена...
Не замечая все возрастающего замешательства Берна, слуга налил воды в таз.
‘Это был дурной сон'. Берн вспомнил слова слуги, которого он называл Яном, и опустил руки в таз. Он мог списать всю эту ситуацию на дурной сон.
Берн опустил лицо к искрящейся воде в тазике.
Какой бы ужасной ни была реальность, он не мог убежать в свое воображение. Этого Берн не мог сделать.
Но когда он увидел свое отражение в воде тазика - руки Берна снова остановились. Красные глаза, смотревшие на него из воды, не принадлежали Берну.
"...зеркало", - проговорил он низким шёпотом.
"Вы сказали 'зеркало', ваше высочество?" спросил Ян, но Берн не ответил, приковав взгляд к раковине,
Ян быстро пришел в себя, перед лицом принца, который был так не похож на себя обычного, он, казалось, ослабил бдительность.
"Прошу прощения, вам немедленно принесут зеркало", - сказал он, махнув рукой горничным, стоявшим у двери.
Горничным пришлось принести зеркало из другой комнаты, поскольку, как ни странно, в комнате принца его не было.
Ян протянул ему зеркало, и Берн, не говоря ни слова, уставился в него.
"....."
Из зеркала на него смотрел маленький мальчик с черными волосами и сверкающими за длинной челкой двумя рубиново-красными глазами.
Берн поднял голову. На одежде слуги был выгравирован герб, который определенно принадлежал Кайрису. Только увидев этот символ, Берн понял, что слуга назвал его "принцем", а не "наследным принцем".
Его губы сжались в тонкую линию - их словно обожгло.
"Ваше высочество? Принц Калиан?"
Ян, который молча держал зеркало, пока Берн размышлял, окликнул его.
‘Нет, я наследный принц Берн’, - хотел сказать он.
Словно не желая забывать себя, Берн повторил свое собственное имя - но в противовес этому, как воспоминание о шепоте на ухо, с его губ сорвалось длинное имя, которое он так и не выучил,
"Калиан Рейн Кайрис".
Не Берн, а именно Калиан, третий принц Кайриса - таково было мое имя.
Перевод: Электростанция мистера Придурка.Редакт: Барон Труп.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления