Глава 14 - Я действительно тебе больше не нравлюсь?

Онлайн чтение книги После перерождения я стал звездой After Rebirth, I Become Popular in the Entertainment Industry
Глава 14 - Я действительно тебе больше не нравлюсь?

Тан Цзыю с улыбкой произнесла: «Когда я вышел из душа, мне позвонил брат и сказал, что вы в больнице и хотите меня видеть. Я собрался в спешке и забыл надеть кольцо».

Бабушка Гу кивнула: «Ах, понятно».

Затем она перевела взгляд на Гу Цзюцы: «Сяо Цзю, а где твоё кольцо? Сколько раз я говорила, что ты должен его носить, но ты ни разу не послушался. Ты никогда меня не слушаешь, но посмел прийти ко мне, чтобы что? Уходи».

— Я занят съемками, к тому же у меня контракт с люксовым брендом. На мероприятиях я могу носить только украшения этого бренда. — ответил Гу Цзюцы с легкой безысходностью.

— Вот только ты у нас такой занятой.

Гу Цзюцы присел на край кровати: «Ладно, бабушка, не волнуйтесь об этом, вы всё еще больны, не стоит злиться».

— Это всё потому, что ты несмышленный. В нашей семье трое детей, и ты — самый неразумный.

Гу Цзюцы просто кивнул, решив промолчать.

Бабушка Гу, будучи пожилой женщиной, немного устала после разговора с ними.

Гу Цзюсин не стал прерывать её размышления и повел Тан Цзыю и Гу Цзюцы вниз, чтобы пообедать.

Когда они уже заканчивали трапезу, зазвонил телефон Гу Цзюцы. Он ответил на звонок, произнес пару фраз и сказал в трубку: «Понял, я сейчас приду. У меня есть дела, нужно сначала заехать в офис. Как только закончу, сразу же вернусь».

— Иди, — кивнул Гу Цзюсин.

Гу Цзюцы взглянула на него и Тан Цзыю, которые стояли рядом, и почувствовала некоторое смущение от этого зрелища.

— Ты сегодня не занят работой? — спросила он.

— Менеджеры и директора, которых я нанимаю, получают высокую зарплату не просто так.

— ...Тогда проводи меня.

— У тебя есть машина, иди сам.

Гу Цзюцы не нашёл, что ответить, и, не раздумывая, развернулся и вошел в лифт, мысленно подгоняя себя поскорее вернуться.

Тан Цзыю и Гу Цзюсин снова вернулись в палату к бабушке Гу. В этой VIP-палате есть две комнаты: одна для медсестер, другая — для родственников.

Гу Цзюсин, не раздумывая, направился в комнату для медсестер, а Тан Цзыю, немного подумав, последовал за ним.

— Тебе следует немного отдохнуть , — сказал ему Гу Цзюсин на прощание.

Тан Цзыю кивнул и направился в соседнюю комнату для родственников. Он лег на кровать, но никак не мог уснуть. За окном продолжал идти дождь, и его капли, казалось, никогда не перестанут стучать по стеклу.

Тан Цзыю вдруг вспомнил, как впервые встретил бабушку Гу, тот день тоже был дождливым.

Когда его дедушка был ещё жив, а он сам был совсем маленьким, на пороге их дома появилась бабушка Гу. С элегантной манерой она спросила: «Ты, должно быть, сяо Ю? Я пришла найти твоего дедушку».

Он открыл дверь и впустил бабушку Гу, а вместе с ней в его жизнь вошёл Гу Цзюцы.

Тан Цзыю закрыл глаза и перевернулся на другой бок, но образ этого юноши не покидал его.

Когда он начал испытывать чувства к Гу Цзюцы?

Почему его сердце так привязалось к нему?

Если серьёзно задуматься, то, вероятно, в тот дождливый день внезапное появление Гу Цзюцы было похоже на солнце.

Они оба были ещё совсем юными: Гу Цзюцы было около одиннадцати-двенадцати лет, а Тан Цзыю — всего семь-восемь.

Гу Цзюцы коснулся его лица, затем он сказал: «Ты младше меня, поэтому ты должен называть меня старшим братом».

Его голос был таким мягким.

Тан Цзыю кивнул и послушно назвал его старшим братом. Гу Цзюцы был счастлив и продолжил играть с ним, рисовать, смотреть телевизор и даже ходил вместе с его дедушкой в школу, чтобы забрать его после уроков.

На выходе из школы он громко называл его «младший брат», а Тан Цзыю смущённо тянул его за руку и говорил: «Пожалуйста, тише».

Гу Цзюцы погладил его по голове и, наклонившись к его уху, сказал: «Глупенький, если ты будешь так делать, все узнают, что у тебя есть брат, и никто не будет тебя дразнить».

Тан Цзыю надул губы, чуть не заплакав от этих слов.

Родители покинули его слишком рано, так что, если бы Тан Цзыю не рассматривал их фотографии, он бы совсем забыл, как они выглядели.

Его дедушка был очень добр к нему, но из-за разницы в возрасте не мог полностью понять чувства маленького ребёнка.

В детстве Тан Цзыю очень хотел иметь папу и маму, старших и младших братьев и сестёр, но у него был только дедушка.

Дедушка часто говорил ему: «Когда ты вырастешь, у тебя будут свои собственные дети, и ты станешь папой. Ты сможешь создать для них большую семью, полную старших и младших братьев и сестёр».

Эти слова дедушки запали Тан Цзыю в душу, и он каждый день мечтал поскорее вырасти.

Но время шло очень медленно. Он ждал день за днём, месяц за месяцем, год за годом, но так и не дождался.

Но однажды его мечта сбылась, когда он встретил Гу Цзюцы.

Гу Цзюцы приходил, как и другие родители, чтобы забрать его у дедушки. Он звал Тан Цзыю «младшим братом», как другие дети, и играл с ним, как настоящий член семьи.

По вечерам Гу Цзюцы рассказывал Тан Цзыю сказки и засыпал рядом с ним.

В то время Тан Цзыю очень полюбил Гу Цзюцы, и его глаза наполнились слезами, когда он узнал, что тот уходит.

Он спросил дедушку: «Можно ему не уходить?»

Дедушка с улыбкой ответил: «Он тоже должен вернуться домой, ведь у него тоже есть родители и братья, которые ждут его».

Тан Цзыю всё понимал, но ему было грустно. Он немного поплакал втайне от дедушки, а затем с красными глазами проводил Гу Цзюцы и бабушку Гу.

Гу Цзюцы тоже не хотел уходить, но перед тем как уйти, он обнял и поцеловал Тан Цзыю.

После поцелуя он почувствовал себя лучше и даже захотел поцеловать его в ответ. Однако бабушка Гу была очень внимательной и, заметив, что он собирается поцеловать ребенка в губы, быстро остановила его.

Однако этот эпизод, похоже, Гу Цзюцы уже давно забыл.

Тан Цзыю вздохнул и сел.

Между ним и Гу Цзюцы всегда было что-то не так. Возможно, они действительно никогда не были связаны судьбой. Поэтому каждый раз, когда он думал о вечности, для Гу Цзюцы это лишь мимолетный момент, не стоящий внимания.

В то время, как он не мог забыть ни на секунду, Гу Цзюцы уже не помнил этого.

Он давно должен был понять, что они совершенно не подходят друг другу.

Дождь все еще шел, Тан Цзыю встал с кровати, открыл дверь и вышел.

Он подошел к кровати бабушки Гу и сел рядом.

Когда он впервые встретил бабушку Гу, она, хотя и не была молодой, выглядела бодрой. Но теперь она постарела и больше не была здорова.

А его дедушка, с которым он когда-то разговаривал, уже ушел из жизни.

Он попрощался с родителями и с дедушкой, но так и не вступил во взрослую жизнь.

Он всё ещё одинок, и остался только он сам.

Тан Цзыю помог бабушке Гу поправить одеяло, а затем наклонился к краю кровати и закрыл глаза.

Неизвестно, сколько времени прошло — Тан Цзыю показалось, что он немного поспал, а может быть, и не спал вовсе. Когда он собирался встать, вдруг почувствовал, как кто-то накинул ему на плечи пальто.

Он внезапно вспомнил, как в тот год, когда его дедушка заболел, однажды он заснул у его постели, но проснулся уже в палате для медперсонала.

С удивлением он вышел из палаты и увидел, что Гу Цзюсин беседует с его дедушкой. Позже, провожая Гу Цзюсина, он спросил: «Это ты перенес меня в палату для сиделок?»

— Ты был слишком уставшим, — Гу Цзюсин посмотрел на него и мягко сказал, затем он добавил: — Здоровье твоего деда очень важно, но и твое здоровье тоже не менее важно. Сначала позаботься о себе, чтобы потом заботиться о нем.

В этот момент Тан Цзыю словно снова вернулся в тот год, только вместо деда на больничной койке лежала бабушка.

— Брат, — тихо произнес он, — ты веришь в судьбу? В детстве я не верил, но сейчас верю, — тихо пробормотал Тан Цзыю. — Смерть, старение, болезни, радости и печали в этом мире, похоже, уже предопределены. Независимо от того, как сильно ты стараешься, некоторые вещи никогда не будут принадлежать тебе. Мои родители не принадлежат мне, моего деда больше нет, и тех, кто был добр ко мне, осталось совсем немного.

Медленно поднявшись, Тан Цзыю посмотрел на пожилого человека, спящего на кровати.

— Поэтому я принял решение. Если бабушка действительно не сможет принять мой уход из семьи Гу, тогда я готов на тебе жениться. Хотя, возможно, я не достоин тебя, но я постараюсь стать лучше и искренне полюблю тебя.

Сказав это, он обернулся, но внезапно замер — за ним стоял не Гу Цзюсин, а Гу Цзюцы.

Гу Цзюцы, не в силах скрыть свои смешанные чувства, пристально смотрел на него.

Тан Цзыю, не находя слов, спустя некоторое время наконец встал, и пальто соскользнуло с его плеч, с громким звуком упав на пол.

Тан Цзыю, выдержав паузу, наклонился, чтобы поднять пальто, положил её на спинку стула и развернулся, чтобы вернуться в комнату. Однако Гу Цзюцы шагнул вперед и преградил ему путь.

— Давай поговорим, — сказал он.

Тан Цзыю, кивнув, ответил: «Хорошо».

Он поднял голову и, взглянув на Гу Цзюцы, первым вышел за дверь. Гу Цзюцы последовал за ним.

В палате воцарилась тишина, и лишь спустя некоторое время бабушка Гу медленно открыла глаза, в её взгляде застыли слезы.

Гу Цзюцы следовал за Тан Цзыю до самого конца этажа, где они оба остановились у аварийных выходов.

— Я не согласен, — начал он. — Во-первых, я не согласен на расторжение помолвки. Во-вторых, ты моя невеста, и ты не можешь иметь никаких отношений с моим братом.

Тан Цзыю спокойно ответил: «Во-первых, брак может быть заключён только с обоюдного согласия. Независимо от того, согласен ты или нет, если сейчас я не хочу жениться, то мы не сможем пожениться, и наша помолвка автоматически теряет свою силу. Во-вторых, это лишь крайняя мера. Если бабушка примет мой уход из семьи Гу, то я, соответственно, не стану обручаться с твоим братом».

— Я не понимаю, что случилось, я просто уехал на несколько дней, а ты вдруг начал настаивать на расторжении помолвки. Тогда ты говорил, что любишь меня, а сейчас ты говоришь о расторжении помолвки. Чего ты вообще добиваешься? — Гу Цзюцы пристально смотрел на него.

Тан Цзыю улыбнулся, затем снова вздохнул: «Раньше ты мне действительно нравился, между тобой и своим братом я выбрал тебя. Но сейчас ты мне совсем не нравишься, поэтому я хочу расторгнуть брачный контракт. Разве это не очевидно?»

Гу Цзюцы был ошеломлен. Конечно, он помнил не только то, что сказал в тот день, но и то, каким горячим было тело Тан Цзыю, когда он прижимался к нему, и как тепло было от его слез.

Тан Цзыю повернул голову и посмотрел в окно. Капли дождя были разными по форме и размеру, когда падали, но когда они достигали земли, то без остатка впитывались в почву, не оставляя никаких следов.

Точно так же, как и слова, обещания, которые люди дают, исчезают в воздухе, словно растворяясь в нем.

— Ты не помнишь, но ничего страшного, я тоже забыл. Мы даже не помним, что говорили друг другу. Разве это не замечательно, что мы больше не будем вместе? — Он повернул голову и посмотрел на Гу Цзюцы, — разве это не прекрасно, если я позволю тебе быть свободным? В будущем ты сможешь встретить человека, который тебе понравится, и обручиться с ним. Разве это не замечательно?

— А что насчёт тебя? — спросил Гу Цзюцы.

— У меня тоже будет своя жизнь, и я встречу чеоовека, которые мне понравятся. Не переживай. Мне не обязательно быть с твоим братом. Если твоя бабушка сможет принять мой выбор, то я не буду помолвлен с твоим братом.

Гу Цзюцы молча сжал кулак, пристально глядя на него: «Я действительно тебе больше не нравлюсь?»

— Ты мне больше не нравишься, — улыбнулся Тан Цзыю. — Посмотри, я даже выбросил кольцо, которое сам придумал.

С этими словами он с улыбкой прошёл мимо Гу Цзюцы.

Гу Цзюцы протянул руку, чтобы поймать его, но не смог.

Он посмотрел на Тан Цзыю и впервые почувствовал настоящую панику.

Неужели Тан Цзыю действительно не любил его?

Как это возможно?

Должно быть, это он пытался притвориться недотрогой, лгал и обманывал людей.

Его актёрские способности были действительно хороши. Неудивительно, что он захотел вернуться к актёрству. Такое мастерство действительно жалко не использовать.

— Он чуть не обманул меня, — тихо произнес Гу Цзюцы.

Он попытался улыбнуться, но чем шире расплывалась его улыбка, тем более уродливым казалось его лицо. Когда подул ветер, его фальшивая улыбка исчезла.

На улице завывал ветер, и его порывы постоянно доносились из угла лестницы у окна. Гу Цзюци почувствовал, как холод охватывает его тело. Он дотронулся до своей руки, и она оказалась холодной.

Затем он осознал, что отдал свое пальто Тан Цзыю.

Он оставил Тан Цзыю не только свое пальто, но и часть своего прошлого.

Гу Цзюцы с тревогой огляделся и увидел, что его пальто висит на стуле.

Как и в прошлый раз, Тан Цзыю всё аккуратно сложил и вернул ему.

Но он не желал это принимать.


Читать далее

Глава 14 - Я действительно тебе больше не нравлюсь?

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть