Глава 8

Онлайн чтение книги Птичка ласкового Токкэби The Gentle Goblin's Bird
Глава 8

«Что?» — переспросила женщина.

«Твоё имя.» — повторил Гоблин.

Женщина растерянно улыбнулась и покачала головой.

«У меня нет имени.»

[Леди...]

[Не этого ли я хотела?] — подумала женщина, чувствуя лёгкое головокружение.

[Если этот Гоблин — плод моего воображения, он, должно быть, появился из-за моего желания. Но чего же я хотела? Хотела ли я, чтобы меня звали «леди»?] Она уже не помнила.

[Может, ей хотелось, чтобы Гоблин пришёл и накормил её? Но этот Гоблин, называющий её леди, был чем-то совсем другим. Необычным. Ласковым.]

«Леди, которая не боится Гоблина, и имени-то не имеет.» — сказал он.

«Да, так и есть.» — тихо ответила женщина.

Гоблин на мгновение обнял женщину за талию и замолчал. Она склонила голову на его плечо.

Она знала, что пора идти. [Оставаться в лесу до рассвета опасно. Могла выползти змея.] Если её укусит змея, она умрёт.

[Это действительно опасно?]

[Нет, опасна не смерть, а жизнь. Жизнь после укуса змеи, от которого не умираешь. Жизнь, где ты ползаешь с загнившей и отрезанной ногой. Вот это действительно страшно.]

[Как она выживет, если никто о ней не позаботится? Как жить, если отнимут конечности?]

«Леди.»

«А?» — очнулась женщина.

«У вас есть мужчина на сердце?»

[Мужчина.]

Она рассмеялась. Это был её первый смех с тех пор, как умерла мать.

[Мужчина в её тяжёлой жизни? Мужчина!] Женщина смеялась долго, пока Гоблин молчал.

Он не нашёл в её смехе ничего смешного. Напротив, он только крепче сжал её талию. Женщина качнула головой.

«Нет имени, нет мужчины.» — ответила она.

[Даже умереть не могу.]

Последние слова она не произнесла вслух.

Женщина сжала руку Гоблина. Она хотела попросить его остаться.

Её дом в горах был тёмным и холодным. Там было страшно. И хотя она привыкла терпеть всё это, одиночество было невыносимым.

Она хотела сказать: «Не уходи.»

Но ведь Гоблину тоже нужно есть. Ему нужно где-то укрываться. А у неё ничего нет. Даже одеяла. Она спала, закутавшись в старую одежду, снятую с тела мёртвой матери.

Его обувь была мягкой. Ткань, касающаяся её кожи, явно была шёлковой. [Этот Гоблин — ценный, благородный. Он не сможет жить в её убогой хижине.]

Женщина тяжело вздохнула, сжала руку Гоблина и попыталась осторожно отпустить его.

Но Гоблин не разжал объятий.

«А как насчёт Гоблина?» — спросил он.

«Что?» — удивилась женщина.

«Хочешь стать невестой Гоблина?»

Она подняла на него свои растерянные глаза. У Гоблина было красное, грубое лицо. Но его тепло, согревающее сердце, исходило от сильных рук. Женщина замялась и прошептала:

«У меня дом убогий.»

Ей стало немного неловко. Она представила свой покосившийся дом, и на душе стало тоскливо.

[А, что, если он уйдёт?]

Но всё оказалось иначе.

Гоблин не ушёл.

Он посмотрел ей в глаза и медленно улыбнулся. Его лицо всё ещё оставалось грубым, но даже женщина смогла увидеть: глаза Гоблина сияли добротой.


Читать далее

Глава 8

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть