Несмотря на насмешливые замечания горничных, я не испытывала никаких особых чувств.
[Она не могла быть настоящей Ансией, потому что я была здесь.]
[Тогда кто же это?]
Дверь открылась, и в комнату вошли Эдон и невероятно красивая женщина. В тот же миг мое лицо помрачнело.
[Это была не подделка.]
[Это было мое тело. Я поняла это мгновенно, едва увидев её.]
«Приятно познакомиться. Меня зовут Ансия.» — произнесла она с вежливой улыбкой.
Люди вокруг зашептались:
«Это действительно наследная принцесса?»
«Она настоящая?»
«Ну, она невероятно красива.»
«Да, такое лицо трудно забыть.»
Слуги не могли отвести от нее взгляда.
«Ваше Высочество! Вы и правда Ансия! Вы выглядите так же, как в детстве!» — Шарлотта подпрыгивала от радости.
Мелисса же смотрела на женщину в полном оцепенении:
«Ваше Высочество…Вы действительно та самая?»
Лживая Ансия снова улыбнулась. Но это была не настоящая улыбка - лишь чуть приподнятые уголки губ.
Глядя в её пустые глаза, Мелисса и Ханс начали сомневаться.
Эдон, заметив их колебания, осторожно объяснил:
«Её Высочество говорит, что потеряла память.»
В тот же момент по щекам Мелиссы покатились слезы. Она тут же вытерла их и улыбнулась:
«Воспоминания со временем вернутся.»
«Да, постепенно они восстановятся.»
«Слава богу, вы здоровы…»
«Это мой первый визит сюда, верно?» — внезапно спросила поддельная Ансия, прерывая Мелиссу. Она говорила бесстрастно, словно кукла, лишенная эмоций.
«Простите? Ах, это…»
«Я бы хотела осмотреть дворец.»
«Мы с радостью вас проводим.»
«Я хочу, чтобы меня сопровождала она.»
Лживая Ансия указала на меня. В её глазах вспыхнул странный свет, а уголки губ снова приподнялись. Я посмотрела прямо на нее.
В этот момент я окончательно поняла.
[Эта женщина - Серфания. Она поменялась со мной телами.]
«Ваше Высочество, простите, но мисс Роуз не является служанкой.» — возразила Мелисса.
«Мне нравится эта девушка.»
Мелисса растерялась, но Серфания не собиралась отступать.
«Но…»
«Вы осмеливаетесь перечить мне? Я наследная принцесса, и вы не можете выполнить даже такой приказ?»
«Мисс Роуз - почетная гостья, и она не так давно здесь.»
«Но она знает больше, чем я.»
Мелисса не знала, что ответить. Я подняла руку, и все взгляды устремились на меня. Я написала в блокноте:
«Я проведу для нее экскурсию.»
Челси подошла, чтобы прочитать мою запись, а затем произнесла вслух:
«Мисс Роуз говорит, что согласна.»
***
Хотя я вызвалась сопровождать её, Мелисса и Челси тоже пошли за нами, явно обеспокоенные.
«Это покои наследного принца?» — спросила Серфания.
«Да, Ваше Высочество.» — ответила Мелисса.
Серфания сделала невинное лицо:
«Хочу заглянуть внутрь.»
«Вам нужно получить разрешение.»
«Тогда где моя комната?»
«Вон там.»
«А, где живет она?» — спросила Серфания, указав на меня.
Мелисса замешкалась, не зная, как меня представить, но Челси быстро вмешалась:
«Мисс Роуз живет в апартаментах для почетных гостей.»
«Где это?»
«Вон там.»
«Близко к моей комнате.» — нахмурилась Серрфания и неожиданно распахнула дверь в мои покои.
«Ваше Высочество, подождите…!»
Челси попыталась её остановить, но Серфания проигнорировала её и повернулась ко мне:
«Ты покажешь мне комнату?»
Я кивнула.
«Пусть остальные не входят. Я хочу поговорить с тобой наедине.»
«Но, Ваше Высочество, мисс Роуз не может говорить…»
«Вы снова перечите мне?»
Её голос стал холодным и угрожающим. Мелисса и Челси опустили головы.
«…Нет. Мы выполним ваш приказ.»
Я тоже хотела поговорить с ней. Мы оставили Мелиссу и Челси снаружи и вошли в комнату.
***
«Сер.»
Как только дверь закрылась, я беззвучно прошептала её имя, едва шевеля губами.
«Ты догадалась? Интересно.» — усмехнулась она. [Она даже не смотрела на мои губы, значит, прочла мои мысли.]
«Хорошая комната. Это так ты живешь, после того как отказалась от своего тела и жизни? Жалкое зрелище.»
«Что ты задумала? Почему ты поменялась со мной телами?»
«Я хотела, чтобы ты прочувствовала, каково это - быть брошенной.»
«Что?»
«Теперь тебя забудут. Настоящая Ансия вернулась, и ты больше никому не нужна.»
Она рассмеялась, схватившись за живот.
«Ты не воспользовалась моим шансом! Бесполезно умолять меня теперь! Это тело принадлежит мне! Я его не отдам! Ты умрешь, всеми забытая, отвергнутая наследным принцем!»
«Что ты собираешься сделать с Блейком?»
[Что она замышляет?]
[Я не проживу долго. Но я приняла свою судьбу спокойно, потому что верила, что смогу защитить Блейка.]
Но Сер появилась. Она притворялась мной и обманывала всех.
«Даже сейчас ты продолжаешь беспокоиться о наследном принце?» — в её голосе слышалась злость.
«Ты обещала мне, что не тронешь никого после моей смерти.»
«Даже сейчас эти люди для тебя важнее себя самой. Ты пропала! Всё кончено! Загадай желание! Попроси меня спасти тебя! Подумай хоть раз о себе!» — закричала Сер в порыве безумия, но вдруг замолкла.
Через несколько мгновений дверь открылась, и вошёл Блейк. Сер тут же подошла к нему с широкой улыбкой.
«Ваше Высочество, вы здесь.»
Когда она попыталась дотронуться до него, он легко отдёрнул её руку.
«Почему ты здесь?»
«Мисс Роуз меня пригласила! Ах, Ваше Высочество, я так хотела увидеть вашу комнату, но горничные не пускали меня!» — Сер быстро перевела разговор на другую тему, но Блейк посмотрел на неё ещё холоднее.
«Спальня наследного принца не открыта для посторонних. Они поступили правильно.»
Его голос был ледяным. От такой резкой реакции Сер на мгновение растерялась, но тут же снова улыбнулась.
«Ваше Высочество, мне бы хотелось вернуться в свою комнату. Там наверняка будет уютнее, чем здесь, верно?»
«Лучше отправляйся во дворец Сефии.»
«Что? Почему? Я не хочу быть далеко от вас.»
«Ансия часто бывала там. Если ты действительно потеряла память, нахождение во дворце Сефии поможет тебе вспомнить прошлое.»
Блейк говорил подчеркнуто официальным тоном. Казалось, он не до конца верил, что перед ним настоящая Ансия. Возможно, Сер тоже почувствовала это, потому что в её голосе появились нотки отчаяния.
«Но она здесь! Она живёт в том же дворце, что и вы. Я тоже хочу остаться здесь!»
«Отправляйся во дворец Сефии.»
«…»
Блейк произнёс это твёрдо. Это был приказ, а не просьба.
«Тогда проводите меня.»
«Рыцарь тебя сопроводит.»
Сер скрестила руки на груди.
«Ваше Высочество такой добрый. Но мне не нравится этот рыцарь, он пугает меня…»
Она попыталась взять его за руку, но Блейк тут же вырвался.
«Когда я упала в Врата Тьмы, мне было так страшно…Весь мир погрузился во мрак, не было ничего…Мне страшно, Ваше Высочество. Я не хочу быть вдали от вас…»
«Ваше Высочество…» — заговорила Мелисса, но Блейк перебил её низким голосом:
«Я сам тебя отведу.»
«Спасибо, Ваше Высочество.» — Сер улыбнулась, а затем мельком взглянула на меня.
В этот момент моё сердце сжалось.
***
Сер ушла вместе с Блейком во дворец Сефии.
Перед тем как покинуть комнату, она усмехнулась мне. [Она хотела вызвать у меня ревность?] Но вместо ревности я чувствовала беспокойство.
[По словам Челси, в Императорский дворец её привёл Ричард.]
[Что произошло?]
[Если бы Сер просто появилась здесь сама по себе, я бы ещё могла это понять.]
[Но этот Ричард был реинкарнацией Филиппа. Он отнял силу Сер и запечатал её во Вратах Тьмы.]
[Он был её врагом.]
Я не понимала, почему она оказалась с ним, почему пришла в дворец вместе с ним.
[Что она замышляет?] Я ломала голову, но не могла найти ответа. Одно было ясно - Блейку угрожала опасность.
[Сер пыталась разрушить Империю Астерик, а теперь явилась ко двору, выдавая себя за меня.]
[Она была коварной и хитрой. Я не могла позволить ей разгуливать здесь безнаказанно.]
Я поднялась. [Мне нужно было сказать всем, что Сер — обманщица.]
[Я не могла раскрыть правду о том, что я настоящая Ансия. Я не хотела оставлять Блейка в одиночестве, когда умру.]
[Но сейчас было не время для таких переживаний.]
[Блейку угрожала опасность. Я не могла больше молчать.]
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления