«Ты так быстро размешиваешь.»
Я подняла глаза на Блейка, не понимая, о чём он говорит. Он улыбнулся и кивнул на мою чашку чая.
«Ансия делала так же. Она никогда не могла дождаться, пока сахар растворится. Она всегда старалась казаться взрослой, но в такие моменты в ней проглядывало настоящее детское нетерпение.»
[Но я не ребёнок…]
[В Корее меня скорее называли спокойной, уравновешенной. А здесь…здесь мне казалось, что я слишком тороплива. Но разве нетерпение делает человека ребёнком?]
Я не могла объясниться. Я ведь не умела говорить.
«Я - не она…»
Это было единственное, что я смогла сказать.
Блейк ничего не ответил и встал. Я поспешно добавила в чай лимонный джем.
«Ешь, если хочешь. Тебе не нужно себя сдерживать.»
«Дело не в этом…»
«Ты всегда так говоришь. Я снова тебя не так понял?»
«Нет…»
Блейк улыбнулся, взял мою руку и мягко провёл ею по чашке, помогая размешивать чай.
«Ну же, мешай быстрее. Так сахар растворится скорее.»
Я шлёпнула его по руке. [Он всегда находил время, чтобы подразнить меня. Когда мы были детьми, именно я постоянно его дразнила.]
Блейк лишь рассмеялся.
«Давай научим тебя писать. Я хочу узнать о тебе больше.»
Я кивнула. Я тоже хотела быстрее научиться. Хотя бы для того, чтобы написать ему прощальное письмо…
***
На следующий день в покои наследного принца пришла женщина.
Её звали Кендалл. Когда-то она была влиятельным профессором в академии. Семь лет назад я мечтала попасть на её занятия, но у меня не было времени. Говорили, что теперь она отошла от дел и поселилась в столице.
[Смогу ли я снова писать, если возьму у неё уроки?]
[Сер забрал у меня способность говорить и писать. Даже если я начну учиться, возможно, я так и не смогу восстановить утраченные навыки…]
Ожидание тревожно сжимало грудь, но, как только я увидела профессора Кендалл, мои надежды рухнули.
«Миссис Рид, вы хотите, чтобы я учила эту девушку?» - с явным недовольством обратилась она к Мелиссе.
«Профессор Кендалл, мисс Роуз - важная гостья наследного принца. Прошу вас соблюдать уважение.»
«Важная гостья? Миссис Рид, вы не её няня, а глава дворцовой прислуги. Ваша обязанность - помогать Его Высочеству. Как долго вы собираетесь держать её здесь?»
Кендалл говорила с Мелиссой так, будто та была её ученицей. Мелисса явно чувствовала себя неловко.
«Вы переходите границы.»
«Совсем нет. Наследный принц - не обычный человек. Прошло не так много времени с тех пор, как он избавился от проклятия Богини, а теперь рядом с ним находится эта…девушка. Вы сможете взять на себя ответственность, если проклятие вернётся из-за её присутствия? Вы понимаете, насколько это опасно? Это нельзя оставить без внимания!»
«И что же тогда произойдёт?»
В комнате раздался голос.
Я обернулась, в дверях стоял Блейк.
Он неторопливо вошёл и встал рядом со мной.
«Вы, возможно, умны, но у вас нет ни капли уважения.»
Его голос звучал спокойно, но в нём явно сквозил гнев. Кендалл вздрогнула, поняв его слова.
«Н-нет, я просто говорю правду. Если вы оставите эту девушку рядом с собой, что станет с вашей репутацией?»
Блейк посмотрел на неё с холодной усмешкой.
«У вас очень уродливая душа.»
«В-Ваше Высочество, как вы можете так говорить…»
Кендалл была ошеломлена.
«Убирайтесь. Надеюсь, мы больше не встретимся.»
«В-Ваше Высочество, подождите! Это не то, что я хотела сказать!»
Она начала оправдываться, но прежде чем закончила, Мелисса и Челси вежливо, но решительно вывели её из зала.
Теперь в комнате остались только Блейк и я.
«Прости. Мне следовало быть внимательнее.»
Я покачала головой.
«Всё в порядке.»
[Кендалл была уважаемым учёным. Блейк просто хотел найти для меня лучшего учителя.]
«Я сам буду тебя учить.»
«Ваше Высочество?»
«Да.»
Он улыбнулся и кивнул.
«Это ни к чему. У вас и так много дел.»
[Блейк был наследным принцем могущественной Империи. На нём лежала огромная ответственность, к тому же, он только что вернулся во дворец. Как он может тратить время на мои занятия?]
«Не волнуйся. Для тебя у меня всегда найдётся время.»
Он достал несколько книг с полки и положил их передо мной.
«Начни с этого. А завтра возьмёмся за учебник.»
Когда он сел за стол, я устроилась напротив. Так начался мой первый урок.
***
«Смотри, вот так пишется "Роуз". Попробуешь повторить?»
Я кивнула и взяла перо.
Моя правая рука не имела ожогов, но, зажав в ней перо, я ощутила лёгкую дрожь.
Роуз.
Буквы вышли неровными, но написаны были верно.
Мой почерк напоминал детские каракули, но я всё равно испытала удовлетворение. Я написала это сама.
[Пусть я потеряла дар речи, но способности к обучению у меня не исчезли. К тому же, имперский язык был фонетическим, что значительно упрощало процесс. Я забыла буквы, но ведь я всё ещё могла понимать речь, значит, учиться мне будет легко.]
Блейк долго смотрел на моё письмо.
[Разочарован? Ансия писала красивее?]
[Мне нужно было использовать этот момент, чтобы окончательно развеять его подозрения.]
«Молодец. Теперь попробуем написать приветствие.»
Он снова улыбнулся, но я не могла понять, что у него на уме.
[Он всё ещё сомневается?]
«Вот так пишется "Здравствуйте". Попробуешь?»
[Семь лет назад я учила его писать, а теперь он учил меня.]
Здравствуйте.
«Правильно.»
Он ласково провёл рукой по моей голове.
Мне было неловко, что меня так легко похвалили за такую мелочь.
***
Учёба приносила мне удовольствие.
Сначала мне казалось несправедливым учить заново то, что я уже знала, но вскоре я втянулась.
Благодаря обрывочным воспоминаниям, я училась быстрее, чем ожидала, и теперь могла читать простые книги.
Когда Блейка не было во дворце, я часто оставалась в библиотеке одна.
И вот однажды я услышала, как болтают служанки...
«Какая это книга? Я могу помочь.»
Пока мы разговаривали, служанки постепенно разошлись. Все, кроме Челси, избегали меня. Но я уже привыкла к таким взглядам и шепотом за спиной.
Я давно перестала обращать внимание на осуждающих меня людей. Гораздо важнее было ценить тех, кто относился ко мне с добротой.
Мы с Челси вместе направились в библиотеку.
«Вообще-то, праздник основания Империи обычно длится пять дней. Но в этом году он продлится больше десяти - всё-таки исполняется тысяча лет со дня основания Империи. Мисс Роуз собирается пойти?»
Я покачала головой.
[Многолюдные места всегда утомляли меня. А в последнее время я часто чувствовала слабость - кружилась голова, мучил кашель. Если я потеряю сознание в толпе, это станет настоящей проблемой.]
[Я ведь обещала Блейку, что пойду на фестиваль с ним…но, похоже, этому не суждено сбыться.]
«Будет весело.»
Я снова отрицательно покачала головой. Челси не стала меня уговаривать.
«Но, если мисс Роуз пойдет, Его Высочество наверняка пойдёт вместе с вами.»
[Блейк?]
Я удивлённо посмотрела на Челси, не понимая, что она имеет в виду.
«Во время праздника Его Высочество обычно остаётся в дворце Амориа.»
«…»
«О, дворец Амориа - это небольшой дворец на юге. Он провёл там детство.»
«…»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления