Местожительства
• сыновей императора, достигших совершеннолетия и съехавших из императорского дворца
ванфу
• министров
резиденция
• цзюньванов
поместье
• маркизов
маркизат
• герцогов
городская резиденция герцога / герцогская резиденция / городская герцогская резиденция
Титулатура
• глава семьи Сунь
герцог (国公)
В транскрипции звучит как гогун. Им обозначают третий из девяти почетных феодальных титулов (в иерархии стоит после циньвана и цзюньвана), примерно переводится как княжеский князь
• официальные главные жены ванов всех уровней знатности
ванфэй (王妃)
• второстепенные жены ванов всех уровней знатности
цэфэй (妾妃)
• наследник благородного дома ванов, марикзов
шицзы (世子)
Примерно ознает наследный сын
• сын влиятельного лица / особы (уважаемого человека) от главной жены
гунцзы (公子)
В контексте может означать просто неженатого молодого благородного
• мальчик из богатой или чиновничьей семьи
гэр (哥儿)
Употребляется, в основном, для родственных людей — например, бабушка к племяннику или внуку
• Обращение к высокопоставленным императорским супругам (сами к себе, сыновья к ним)
муфэй (母妃)
Означает императорская наложница-мать
• Обращение к императрице (императорские сыновья к ней)
мухоу (母妃)
Означает императорская мать (я миксую использование)
Термиология, применимая к семейным отношениям
| Иероглифы | |
| Написание | Значение |
| 堂 | |
| тан | двоюродное родство по отцовской линии |
| 堂妹 | |
| танмэй | двоюродная младшая сестра |
| 堂姐 | |
| танцзе | двоюродная старшая сестра |
| 表 | |
| бяо | двоюродное родство по женской линии |
| 表妹 | |
| бяомэй | двоюродная младшая сестра |
| 表姐 | |
| бяоцзе | двоюродная старшая сестра |
| 表哥 | |
| бяогэ | двоюродный старший брат |
Термиология, применимая к семейным отношениям и к отношениям вне семьи (задумка переводчика, правильное написание всегда одно и выделено курсивом)
обращения к женщине старше говорящего, одного с ним/ней поколения
обращения к женщине младше говорящего, одного с ним/ней поколения
почтительное название (обращение) для старшего лица мужского пола своего поколения;
старший брат, братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
| Семья | ||
| Иероглифы / значение | Вне семьи | |
| цзецзе | ||
| 姐姐 | цзэцзэ | |
| мэймэй | ||
| 妹妹 | меймей | |
| гэ | ||
| 哥 | ге | |
| гэгэ | ||
| 哥哥 | геге | |
Термиология, применимая к семейным отношениям и к отношениям вне семьи
| Иероглифы | |
| Написание | Значение |
| 主子 | |
| чжуцзы | обращение подчиненных к своему хозяину-мужчине господин обращение подчиненных к своему хозяину-женщине - хозяйка |
| 嬷嬷 | |
| момо | мама (в сев. диал. также о пожилой жене); кормилица, молочная мать; нянька, мамка |
| лаофужэнь | самый старый глава семьи женского пола |
| 夫人 | |
| фужэнь | официальных главных жен , благородных дам |
| лаое | самый старый глава семьи мужского пола |
| 大人 | |
| дажэнь | высокопоставленный человек, сановник, вельможа человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность |
| 姨娘 | |
| иньян | официально признанные главными (официальными) женами наложницы |
| 嫂 | |
| сао | жена старшего брата, невестка |
| 大嫂 | |
| дасао | вежливое обращение к старшей невестке |
| 婶 | |
| шэнь | тетя (жена младшего брата отца) |
| 妯娌 | |
| чжоули | снохи, невестки, жены двух братьев |
| 连襟 | |
| ляньцзинь | свояк, муж сестры |
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления