Темноволосый мужчина, одетый в чёрное, казался острым, сродни искусно выкованному мечу, и был намного выше Аделины. Хоть человек перед ними был облачён в закрытые одежды, безошибочно угадывалось, что он был в отличной форме. Внушительная аура, подобная могучему дереву, одиноко растущему посреди поля, охватила всё тело принцессы. Ко всему прочему, образ дополняло и лицо мужчины. Было бы уместно описать его красивым, обладающим идеальными пропорциями, как если бы оно создавалось великим мастером.
— Родственник? – Фиолетовые глаза мужчины посмотрели на Аделину. Девушка невольно вздохнула, ощутив, как его взгляд медленно, скользя, осматривал её с головы до пят.
В безмолвной тишине дождь яростно барабанил по зонтику. Глаза мужчины, опустившиеся до самых кончиков её пальцев, вновь вернулись к лицу Аделины. Не имея ни единого шанса этого избежать, их взгляды пересеклись.
— Не припоминаю, чтобы у меня были такие родственники. – Мужчина ухмыльнулся и указал пальцем в направлении, по которому держал путь экипаж Аделины, всё ещё не сводя с неё глаз. – Единственный дом на этом пути – мой.
— Что? Тогда… – Сразу же среагировала Софи. Горничная, которая очень насторожилась из-за появления незнакомого и пугающего мужчины, тут же изменила выражение лица на более дружелюбное. – Вы маркиз Росси? Мы держали свой путь, чтобы встретиться с маркизой. Моя леди – её кузина.
— Если Вы направляетесь в поместье Росси, то выбрали не то направление. – На этот раз мужчина указал пальцем на могучее дерево, возвышающееся возле дороги, по которой проехал экипаж Элизы. – Оно находится по ту сторону от дерева.
— Что? Тогда это место… – Софи снова занервничала: её глаза метались из стороны в сторону. Чьи владения граничили с территорией маркиза Росси? В голове горничной вырисовывалась огромная карта королевства. Однако мужчина ответил быстрее, чем она нашла правильный ответ.
— Поместье Герцога Пэмбрука.
Герцог Пэмбрук! Глаза Софи, которая подозрением относилась к возможности повторного брака принца Артура и мадам Пэмбрук, округлились от шока.
Пэмбрук был поместьем, соседствующим с Росси! Было довольно грубо проникнуть на территорию другой семьи, заранее не спросив разрешения. Это был деликатный вопрос, который столетие назад, когда территориальные споры среди знати находились в самом разгаре, мог бы перерасти в семейную вражду. Даже в нынешнее время, считающееся мирным, было совершенно очевидно, что такой поступок нарушает всевозможные правила приличия.
— Это моя первая поездка, и из-за внезапно начавшегося ливня, полагаю, мы сбились с пути. Наша ошибка, поэтому буду признательна за понимание, герцог Пэмбрук. – Принцесса вежливо извинилась перед мужчиной.
Когда она назвала его «герцогом Пэмбрук», лицо мужчины, которое всё это время оставалось бесстрастным, неуловимо изменилось. Он склонил голову, одарив Аделину заинтересованным взглядом.
— Вы знаете меня?
— Эта земля принадлежит Пэмбрукам, и я слышала, как тот джентльмен, управляющий экипажем, обратился к Вам «Ваше Превосходительство». В этом королевстве, единственный достойный этого титула – Алексио, герцог Пэмбрук. – Взгляд девушки переместился на молодого человека, суетившегося позади Алексио, а затем вернулся к мужчине, стоящему перед ней, к герцогу Пэмбруку. – Это отвечает на заданный Вами вопрос?
— Вполне исчерпывающе, принцесса Аделина. – Глаза девушки слегка округлились из-за обращения мужчины. Выражение её лица выражало немое удивление: откуда герцог узнал, кто она такая.
Алексио, герцог Пэмбрук, в свою очередь был рад ответить на возникший вопрос.
— Среди двоюродных сестёр маркизы Росси, которая является дочерью регента, есть только один человек, подходящий по возрасту. Это отвечает на Ваш незаданный вопрос, принцесса? – Почти дословно повторил за ней мужчина.
Аделина слегка приподняла бровь, столкнувшись с контратакой грозного противника.
— Весьма исчерпывающе…
Теперь, когда их личности были установлены, положение тоже стало ясным. Какой бы принцессой она ни была, Аделина не могла управлять главой семьи герцогства Пэмбрук. И наоборот, герцогу должно было проявить к принцессе уважение.
Можно сказать, что это были довольно напряжённые «отношения».
В подобных ситуациях тот, кто оказывался в критической ситуации, должен был первым сделать ход. Поэтому, естественно, у Аделины не было иного выбора, кроме как уступить.
— Как Вы можете видеть, я нахожусь в весьма затруднительном положении. Можете ли Вы помочь мне добраться до поместья маркиза Росси? – Это была не сложная просьба, а скорее разумная и тактичная, которая не поставила бы другую сторону в неловкое положение.
— С радостью помогу. – Алексио, ответивший без колебаний, наклонился и оказался на уровне глаз Аделины. Когда девушка собиралась отдёрнуть голову из-за внезапной близости, герцог тихо прошептал ей на ухо. – Потому что ради этого я сюда и приехал.
— Что? – Аделина повернула голову, чтобы посмотреть на мужчину. Взгляды двух людей встретились на таком расстоянии, что они могли услышать дыхание друг друга. Девушка посмотрела на свой экипаж, застрявший в грязи, и снова перевела взгляд на герцога.
— Что значит, Вы приехали сюда ради того, чтобы помочь мне?..
— Это означает, что именно я организовал этот несчастный случай. Я подкупил Вашего кучера, чтобы Её Высочество не смогла добраться до места назначения. – Казалось, Алексио совершенно ни о чём не беспокоится. Его уверенная поза заставила принцессу отступить. Их дыхания теперь немного отдалились.
Однако герцог подошёл ближе, протягивая руку, – это было официальное предложение эскорта.
— Дождь усиливается, давайте для начала сядем в экипаж. Конечно, не в ту развалину, что стоит позади Вас, а в мой.
* * *
Аделина сидела напротив герцога в медленно движущемся экипаже. Карета была большой, и места в ней было предостаточно, но так как мужчина представлялся довольно устрашающим, стало казаться, что внутри до абсурдного тесно.
Алексио, герцог Пэмбрук.
Это, как и говорилось в слухах, был мужчина с запоминающейся внешностью. Для Аделины, которая была заперта в особняке без какого-либо взаимодействия с внешним миром, книги и газеты были глазами.
Истории об этом герцоге часто публиковались в газетах. В основном, это были истории о его происхождении или же блестящей деловой хватке. Конечно же, запутанная история рода Пэмбрук также являлась популярной темой для сплетен.
“Удивительно.”
Принцесса не только смогла вблизи увидеть человека, о котором читала в газетах, но даже вступила с ним в диалог.
Алексио первым нарушил тишину, когда заметил пристальный взгляд девушки.
— Промокните им. – По тону голоса было трудно сказать, была это забота или же приказ.
Девушка уставилась на чёрный носовой платок, протянутый герцогом. Волосы, одежда, перчатки и даже его носовой платок были чёрными как смоль. Мужчина перед ней действительно был последователен и своеобразен в своих вкусах.
Дворяне любили придавать смысл тривиальным вещам, особенно это касалось вопроса цвета. Каждая семья имела свой символический цвет, который они с удовольствием носили. Не существовало конкретного стандарта для выбора, но всё же чёрный считался зловещим, так как символизировал смерть. Несмотря на это, герцогу Пэмбруку, видимо, нравился именно он. Конечно же, чёрный цвет был мужчине очень к лицу, подходя как внешности, так и излучаемой ауре, но это, несомненно, был нераспространённый выбор. Благодаря чему герцог в глазах Аделины казался очень уверенным в себе человеком.
— Благодарю, – Аделина, не колеблясь, приняла платок, который в миг впитал влагу волос, быстро становясь влажным. Девушка успела сильно вымокнуть.
— Не могу поверить, что Вы благодарны человеку, который намеренно заставил Вас насквозь промокнуть. Ваше Высочество действительно добра. – Алексио, спокойно наблюдавший за действиями принцессы, отвёл взгляд от мокрой одежды, которая из-за этого стала почти прозрачной.
Девушка также спокойно опустила руку с сжатым в ней носовым платком себе на колени.
— Раз Вы намеренно организовали всё это, пожалуйста, переходите прямо к делу. Слышала, что герцог Пэмбрук – практичный человек, который не тратит время впустую.
— Да, это верно. Я – скромный по своему происхождению бизнесмен, потому ценю практичность сильнее всего.
Аделина была ошеломлена беспрецедентной прямолинейностью мужчины, неслыханной среди столичной знати. Хотя подобранные слова казались самоуничижительными, в манере речи Алексио не было колебаний. Само его отношение к посторонним было достойным, но не раболепным, и не было ничего, что нарушило бы этикет.
Принцесса осознала, что этот человек может быть вежливым, но в то же время резким. Это было странно и незнакомо, но не плохо. Напротив, это казалось чем-то более искренним, в сравнении с людьми, похожими на лисиц, притворяющимися вежливыми, чтобы скрыть своё истинное лицо.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления