Онлайн чтение книги Зверь ледяной ночи Beast of the Frozen Night
1 - 5

У мужчины было настолько красивое лицо, что Анна не осмелилась бы взглянуть на него. Зрачки на скульптурном лице были темно-красными и источали красный свет, напоминающий цвет крови.

У него был вздернутый нос и чувственные пухлые губы, а также острая линия подбородка. Черты его лица были мужественными и смуглыми. Именно поэтому он излучал пронзительную и холодную энергию. Выражение его лица было таким же холодным, потому что черные, свободно ниспадающие волосы подчеркивали бледность его кожи.

Красивый. Это было первое слово, которое пришло бы в голову большинству людей, когда они впервые увидели бы этого человека.

Однако Анна смутно понимала, что если она допустит оплошность, обманутая красивой внешностью, ее столкнут туда, где будет таиться только опасность. Все потому, что когда они встретились с ним взглядами, беспричинное желание убежать как можно дальше тут же нахлынуло на нее.

Это ощущение, которое девушка испытывала, было ее инстинктивным желанием убежать. Но сейчас было не время полагаться на такое неопределенное чувство.

‑ Ты опоздала.

Произнес мужчина, долгое время холодно смотревший на Анну.

Она очистила свой разум от мыслей при звуке его тяжелого голоса, раздавшегося в холле. Руки, могущественно перекинутые через перила, придавали изящества линиям его тела, а за ними следовали острые лицевые мышцы.

Мужчина обладал крепким телосложением, напоминающим огромный горный хребет, и Анна снова посмотрела на него, будто завороженная. Это был первый раз, когда она так восхищалась внешностью и телом человека, поэтому запоздало осознала один факт.

«Я слышала, что ему точно было за семдесят…»

Общеизвестный возраст Великого герцога в столице был близок к семидесяти годам. И если он не был женат, то не мог передать титул своему преемнику.

«У него есть неназванный сын? Или, может, он из другой семьи…»

Ответ был дан с опозданием. Анна собралась с мыслями.

‑ Мне жаль. Я немного задержалась.

‑ Кто был причиной твоей задержки?

Пониженный тон звучал настолько угрожающе, что, казалось, мужчина собирался найти и сразу же допросить виновника. Анна медленно выдохнула, избавляясь от напряжения, и сказала:

‑ Приветствую, Великого герцога Кромунда. Я Ангроанна Либелуа.

‑ …

Широко расправив подол, Анна представилась в манере элегантной знатной семьи. Она намеренно сделала акцент на своей идеальной осанке без каких-либо отклонений, чтобы произвести на него хорошее первое впечатление.

Девушка не могла видеть лица Великого герцога, потому что опустила глаза, но чувствовала, что он все еще смотрит на нее. Ее голова, казалось, вот-вот начнет дымить от пронизывающего ее взгляда.

‑ Неужели женщина, которая станет моей женой, отличается упрямством? Или она смеется над своим мужем?

Голос мужчины был низким и сонным, но от него было некомфортно. Будто косвенно намекая на то, что ей здесь не будут рады.

‑ Как я смею, Великий герцог. Это была моя первая поездка, поэтому я нервничала и прошу понимания.

Просто сказала, что ей жаль, и продолжила говорить, она не сделала ничего плохого. Это рыцари Великого герцогства притащили ее сюда со всей присущей им грубостью, и, конечно же, она еще даже не была Великой герцогиней.

Тем не менее, не было никакой необходимости повышать и без того пронзительный голос, поэтому девушка грациозно слегка согнула колени и попросила у него прощения. Как раз тогда, когда неловкое молчание, казалось, длилось невыносимо долго, мужчина произнес:

‑ … Должно быть, холодно.

Только после этих слов Анна поняла, что ее плечи дрожат. Когда она вошла внутрь, ей показалось, что ее тело растаяло, но она не могла сказать, было ли это потому, что она приспособилось к незнакомому климату, или потому, что она была одержима запугиваниями этого мужчины. Вероятно, он вообще не ожидал ответа и отвернулся, как будто с этими словами его дело было сделано.

‑ Фух…

В то же время, как Великий герцог скрылся, звук с трудом выдыхаемых напряженных сотрудников заполнил просторный вестибюль. Значит, тут нервничала не только она.

‑ Тогда я провожу вас в вашу комнату.

Горничная, которая до этого крепко сжимала руки, опустила их и повела Анну. Когда девушка обернулась, женщина по имени Мари исчезла.

Анна последовала за старшей горничной и направилась к центральной лестнице, устланной впечатляющим красным ковром.

Каждый раз, как она поднималась по коричневым деревянным ступенькам, раздавался слабый звук со стороны стыков. Они были в довольно хорошем состоянии, и Анна посмотрела на убранство вестибюля, полуразрушенную лестницу и коридор.

‑ Это главное здание. Отныне мадам будет жить в восточном крыле, а хозяин будет в основном жить в западном. На третьем этаже главного здания есть коридор, соединяющий восточное и западное здания.

‑ Поняла.

Слушая главную горничную, Анна отвела глаза, как ребенок, посещающий чужой дом. Ей нужно было обратить внимание на свое дыхание, так как минуту назад она очень нервничала.

Как и старомодный внешний вид, внутреннее убранство замка было полно старинных вещей, словно служивших доказательством его долгой истории. На темных обоях висел пейзаж авторства неизвестного художника, а также выделялись редкие натюрморты.

Однако ни на одной стене не было повешено ни одного портрета. Обычно портрет главы семьи вешают на лицевой стороне, ближайшей к потолку.

«Висят ли портреты предыдущих глав где-нибудь в другом месте?»

Продолжая думать об этом, Анна добралась до третьего этажа прежде, чем осознала это. До этого коридор ровно разделялся на две стороны.

‑ Как я уже говорила, спальня мадам расположена в восточном крыле коридора слева, а спальня господина – в конце правого коридора, который ведет в западное крыло.

К счастью, они, похоже, не пользовались одними покоями. Обычно влюбленная пара делила комнату вместе, но у них не было возможности поддерживать такие отношения.

Спустя долгое время, следуя за главной горничной, Анна подошла к двери, которая была гладко отделана, как будто поверх нее намазали шоколад. Плотно закрытая дверь распахнулась, и перед глазами предстала комната.

‑ Ах…

Даже Анна, которую было нелегко потрясти, была удивлена, увидев спальню Великой герцогини. Она была достаточно просторной, чтобы быть в два или три раза больше покоев графа, а мебель и интерьер были роскошными.

Обои бежевых тонов в нужной мере придавали комнате уюта, чтобы компенсировать холодную погоду, и мебель была декорирована не излишне дорогими украшениями, а легкой роскошью.

Впереди было два больших окна, а рядом с ними дверь, ведущая на балкон. Снаружи была кромешная темнота, но, похоже, входная дверь находилась там, где можно было увидеть зажженный свет в окне.

‑ Поскольку у нас никогда не было такого ценного гостя, радушие оказано скромное. Прежде всего, мы подготовили все так, чтобы вам не было неудобно, но если вы чего-то хотите, пожалуйста, сообщите нам об этом.

‑ Все замечательно. Не стоит беспокоиться.

На вежливые слова Миссис Уолд Анна ответила мягкой улыбкой. Нет необходимости ссориться со служанкой, которая управляет замком, как строгий хозяин. Да и к тому же она была не в том положении, чтобы приезжать сюда с намерением купаться в роскоши.

Миссис Уолд показала девушке одежду одну за другой, висевшую в гардеробной, и предметы на туалетном столике. Среди них были некоторые продукты, которые не были точь в точь такими же, какими пользовалась графская дочь, но являлись похожими.

‑ Вы, должно быть, приложили много усилий, чтобы подготовиться к сегодняшнему дню.

‑ Сам господин отчетливо велел мне сделать это.

‑ Его Светлость?

Анна с растерянным видом сняла с вешалки одно из платьев. В гардеробе не было никаких маскарадных костюмов.

В этом, наверное, и заключается северный стиль – избегать громоздких вещей. Анна не спеша примерила платье, и оно, казалось, было ей в пору.

«Откуда вы узнали мои размеры?»

Можно было сделать вывод, что для наспех подготовленной комнаты, она была прекрасно оборудована всем необходимым.

‑ Вы закончили?

Вздрогнув от внезапно раздавшегося сзади холодного голоса, Анна обернулась. Она даже не смогла услышать звук шагов, не говоря уже о человеке. Великий герцог, который непонятно когда пришел, стоял у двери, изогнувшись. Когда Анна увидела, что он смотрит на нее задумчивыми глазами и скрестил руки на груди, ее взгляд упал сам по себе.

‑ Я почти все объяснила.

‑ Тогда уходи.

Это был простой, но требовательный приказ. Миссис Уолд взглянула на лицо Анны, покорно склонила голову и ушла. Как только за закрытой дверью остались только Анна и Великий герцог, атмосфера разрядилась.

Великий герцог, не скрещивая рук, прошел в центр комнаты. Казалось, что именно он был здесь хозяином, а не она, так как шагал без колебаний. Конечно, в этом не было ничего плохого, но Анна, которая была напугана, держалась от него подальше.

Лицо Великого герцога в один миг оказалось прямо перед ней. Вблизи он был настолько высок, что Анне пришлось задрать голову, поэтому лишь от одного взгляда на него у нее затекла шея.

Радужка глаз Великого герцога переплеталась с красным зрачком под черными волосами, которые падали ему на глаза, когда он смотрел на нее сверху вниз. Тело Анны напряглось, и она судорожно сглотнула от напряжения.

‑ Я не планирую проводить свадебную церемонию или что-то в этом роде.

‑ Да. Я тоже не думаю, что мне это необходимо.

Она приехала сюда не с целью возмещения ущерба или чего-то подобного, поэтому с самого начала не ожидала, что у нее будет пышная свадьба.

‑ Но я не намереваюсь пропускать первую брачную ночь.

‑ …

Даже если это было нормой, так как, они были женаты, Анна изо всех сил пыталась отвернуть свое покрасневшее от странных слов, слетевших с уст Великого герцога, лицо в сторону. Несмотря на то, что она подготовила свое сердце к этому, она все равно боялась, ведь это был ее первый раз.

Его глаза медленно опустились. Девушка ощутила, как его пристальный взгляд изучает ее с ног до головы. Вероятно, он хотел убедиться, что она надела то платье, которое он ей прислал.

Медленно движущийся взгляд мужчины, вернулся к лицу Анны. Несмотря на то, что его взгляд был сухим, места, которых он коснулся, покалывали, словно их пронзили ножом. Его цепкий взгляд был более удушающим, чем бесчисленное количество глаз, смотревших на нее так, будто критиковали на светском рауте знати.

Когда от оказанного давления она схватилась за подол своего платья, его губы медленно приоткрылись:

‑ Кто посмел прикоснуться к тому, что принадлежит мне?


Читать далее

Пролог 25.01.26
1 - 1 25.01.26
1 - 2 25.01.26
1 - 3 25.01.26
1 - 4 25.01.26
1 - 5 26.01.26
1 - 6 26.01.26
1 - 7 26.01.26
1 - 8 26.01.26
1 - 9 27.01.26
1 - 10 27.01.26
1 - 11 27.01.26
1 - 12 27.01.26
1 - 13 27.01.26
1 - 14 27.01.26
1 - 15 27.01.26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть