-Элизабет, тебе так легко угодить.
С тревогой сказал Виктуар.
-Потому что ваша светлость добр ко мне. Я так счастлива.
-Ты не можешь так смеяться над кем-то за то, что он хороший.
-Я не из тех, кто смеется над кем бы то ни было. Верно?
Когда Элизабет лучезарно улыбнулась его помощнику Гарри, она попросила согласия. Виктуар сузил середину лба.
-Улыбайся так только членам семьи, Элизабет.
-Да?
-Дилан груб, так что тебе не нужно смеяться, если ты не хочешь. Деймон немного непослушный, так что ты можешь игнорировать его, если хочешь. Но обязательно улыбнись мне. Не делай этого с другими.
Виктуар выглядел серьезным. Элизабет ошеломленно кивнула.
***
Мужчина с каштановыми волосами шел по саду особняка Доутри со своим сыном. Он поприветствовал своего друга Виктуара и его сына Деймона, с которыми ему предстояло встретиться.
-Давно не виделись, маркиз Далтон. Сколько времени прошло с тех пор, как ты был в особняке Доутри?
-Это было так давно, что я не могу вспомнить. У тебя появилась драгоценная младшая дочь, и ты никого не подпускаешь к особняку.
-Когда я это сделал?
(Деймон)-Не лги перед своим сыном, отец.
Виктуар впился взглядом в Деймона, который говорил правду.
-Деймону тоже было нелегко. Когда я спросил, могу ли я пойти и поиграть у него дома, он рассмеялся и уставился на меня так, как будто собирался убить меня.
Неприятно сказал Джереми, сын маркиза Далтона.
-Я просто смеялся, потому что ты сказал какую-то сумасшедшую чушь, Джереми.
Деймон слегка рассмеялся над провокацией Джереми, чей возраст был близок к возрасту Дилана.
-Ваша светлость, Деймон!
Они могли слышать голос молодой девушки вдалеке.
В то же время маркиз Далтон и Джереми стали свидетелями удивительного зрелища. Виктуар, который славится своей прямотой, и Деймон, который не мог улыбаться глазами, даже когда улыбался, улыбались так, как будто они одновременно нашли золотую жилу.
-Элизабет, ты пришла как раз вовремя.
-Я слышала, как ты звал меня.
-Я должен кое-кого представить тебе.
Девушку, появившуюся вместе с Мэриан, звали Элизабет. Она была взволнована с самого утра, услышав, что впервые с тех пор, как стала Элизабет, встретится с посторонними.
Мэриан сказала это утром:
-Его светлость маркиз Далтон оказал большую помощь нашему графу, когда он попал в беду. Он надежный и важный, так что я сделаю так, чтобы вы выглядели самой красивой.
Мэриан также была рада одеть юную Элизабет в этот наряд и аксессуары.
В конце концов Элизабет, одетая в голубое платье и белую ленту, была прекрасна, как кукла со светлыми щеками.
-Привет. Я Элизабет Доутри.
Всего 12 лет. Маленькая девочка поприветствовала маркиза Далтона и Джереми с безупречными манерами. Глаза этих двоих стали еще больше.
-Ты сильно отличаешься от слухов, Элизабет.
Сказал маркиз Далтон с интересным выражением лица. Элизабет усмехнулась.
-Потому что слухи должны распространяться как ветер, который не знает, откуда он взялся.
Услышав слова маленькой девочки, маркиз Далтон рассмеялся. Глаза Элизабет были широко открыты.
«Почему вы смеетесь?»
Все люди вокруг нее смотрели на Элизабет сверху вниз довольными глазами.
-Тебе, должно быть, трудно прятать такого милого, умного ребенка, Виктуар. Если бы Элизабет была моей дочерью, я бы распространил слухи по всей Империи. Говоря, что это мой ребенок.
-Не говори глупостей, Далтон.
Виктуар отругал маркиза Далтона.
-Если Далтон из тех, кто хвастается тем, что больше любит, то Доутри из тех, кого нужно лелеять и защищать, чем больше он любит.
Сказал маркиз Далтон.
«Виктуар и маркиз Далтон, похоже, очень близки»
Подумала Элизабет, глядя на маркиза, похлопывающего Виктуара по плечу, и Виктуар, наступающий на ноги маркизу Далтону.
«Они сказали, что маркизу Далтону можно доверять. Итак, вы знаете, что граф Доутри на самом деле потомок герцога Лешина?»
Люди, у которых есть секреты, не могут сблизиться, если секретами не делятся.
«Какие отношения связывают эти две семьи?»
Я жил, сталкиваясь с ними каждый день, но Доутри были людьми, у которых было много вопросов. Однако у детского организма был предел, когда он пытался тайно выяснить это.
-Элизабет совершенна, но ей этого не хватает.
-Что это значит?
Услышав слова маркиза Далтона, Виктуар холодно сказал:
-Я не могу поверить, что ты все еще называешь своего отца «ваша светлость». Этот отец будет разочарован.
Элизабет была смущена. Отец?
«У Виктуара есть цель, вот почему он держит меня. Почему он хотел услышать это от меня?»
Я боялась, что Виктуар обидится на это замечание.
-Это небольшая проблема.
Элизабет была поражена утверждением Виктуара.
-Д-Да?
Спросила Элизабет с покрасневшими щеками.
-Было сказано, что нет необходимости называть меня «отцом», и казалось, что в этом не было необходимости. Тебе не нужно слишком беспокоиться об этом.
Виктуар быстро объяснился, как будто ему было неловко после того, как он заговорил.
«В чем дело? Ты хочешь, чтобы я называла тебя отцом или нет?»
Элизабет, которая была в замешательстве, закатила свои большие глаза. Затем Деймон намеренно вмешался со смехом «ахаха».
-Как Элизабет может уже сделать это, когда Дилан еще даже не назвал его отцом?
(Виктуар)-Дилан, у него всегда были плохие манеры.
-Ты никогда не просил Дилана называть тебя «отцом» хахаха.
Деймон похлопал неподвижного Джереми по спине.
-Хахахаха, Деймон прав. Хахаха. Он сделает это, когда придет время!
Джереми тоже начал громко смеяться вместе с Деймоном.
-Хм, это так.
Виктуар серьезно кивнул.
-Но где Дилан?
Быстро спросил Джереми, когда настроение, казалось, изменилось.
-Ах, Дилан в особняке.
Сказал Деймон.
(Джереми)-Его друг здесь, а он даже не выходит?
-Дилан в последнее время стал немного чувствительным.
-Кто такой чувствительный, Деймон?
Как только слова Деймона подошли к концу, Дилан закричал. Дилан подошел с холодным лицом, когда вышел.
-Не продолжай нести чушь, Деймон.
-Ты видишь? В наши дни он очень чувствителен.
Сказал Деймон с усмешкой.
-Дилан, ты много практиковался в фехтовании, не так ли?
Спросил маркиз Далтон. Он сказал, что он учитель, но когда он имел дело с Диланом, был жестче, чем когда имел дело с другими.
-Да. Ваша светлость.
-Ты самый забавный ученик со времен Деймона. Я буду с нетерпением ждать этого сегодня.
Прошептал Деймон Элизабет, когда она с интересом посмотрела на фигуру.
-Далтон отвечает за рыцарский класс моего брата. Изначально мы должны были учиться, будучи слугами маркиза, но поскольку положение нашей семьи уникально, маркиз приходит сюда.
В семье Кабезо, предыдущем доме Элизабет, также было много резервных рыцарей, или слуг, в качестве оперативников. Благородные мальчики оставались в герцогстве и обучались как рыцари.
«Иногда они дарили мне цветы»
Вскоре после этого, конечно, все цветы были адресованы Полии.
Рыцари, которые сочувствовали Эмили, отвернулись от нее после смерти матери. Так что Эмили очень редко ходила в рыцарский тренировочный зал.
Единственный раз, когда она заходила к рыцарям, это когда убирала за Полией.
Работа Эмили заключалась в том, чтобы не отставать от Полии, которая не могла определить время и место. Полия была свободна от всякой дисциплины и законов семьи. Но это не означало, что проблемы, которые у нее остались, исчезнут сами по себе. Ей нужен был кто-то, чтобы залатать их и почистить.
Ее отец только обожал Полию, но оставлял ее неприятные происшествия другим. В конце концов, все трудные и хлопотные дела перешли к Эмили. Так что в своей прошлой жизни Эмили жила с этими словами на устах.
«Полия, ты снова была в рыцарском зале. Ты не можешь просто войти в рыцарский или тренировочный зал без разрешения»
Конечно, Полия не согласилась с точкой зрения Эмили.
«Почему бы и нет? Отец сказал, что я могу идти, куда захочу»
«Но это рыцарский зал. Ты стоишь у них на пути»
«Я? Ты многого обо мне не знаешь, все люди герцога Кабезо любят меня. Они все приветствуют меня! Я не отвлекаю. Это ты стоишь у меня на пути!»
«Другое дело, когда ты нравишься людям, а ты стоишь у них на пути»
«В чем разница? Ты делаешь это, потому что ревнуешь меня?»
«Ревную? О чем ты говоришь?»
«Ты расстроена, потому что отец позволяет мне все, что он запрещает тебе, не так ли? Верно?»
Полия подняла меч с хитрой улыбкой.
«Полия, невежливо прикасаться к мечу рыцаря без разрешения»
«Не указывай мне, что делать!»
Полия взмахнула мечом, как будто прикоснулась к игрушке. Но вопреки воле Полии, тело Полии пошатнулось под тяжестью меча.
Это было опасно. Если я оставлю все как есть, Полия пострадает. И отец будет ругать Эмили за то, что она не защитила ее должным образом.
«Полия, остановись!»
Она взяла меч из рук Полии.
«Ааа!»
В этот момент Полия наклонилась и упала на бок.
«Эй, Эмили..!»
Полия, которая начинала сердиться, внезапно склонила голову. Это было зловеще.
«Принцесса!»
Когда прибыл рыцарь герцога Кабезо, он побежал вниз, чтобы помочь Полии.
«Принцесса Полия, с вами все в порядке?»
«Я в порядке.... тьфу...»
Полия разрыдалась. Затем она подняла глаза на Эмили, стоявшую с мечом, с несчастным лицом.
«Сестра, не направляй на меня меч, какой бы вредной ты ни была. Мне так страшно. Меня чуть не порезал меч.»
«Полия, о чем ты говоришь?»
«Я сказала ей, что ей не следует ходить в рыцарский зал, но она привела меня сюда и так страшно пошутила. Неважно, как сильно я это ненавижу, это уже слишком.»
«Это не я, это ты...»
«Принцесса Эмили!»
Прежде чем Эмили успела объяснить, рыцарь внезапно закричал. На его лице было написано невероятное отвращение и презрение к принцессе.
«То, что говорит Полия, неправда. Ты была той, кто попросил разрешения прийти в рыцарский зал, и именно ты держала меч...»
«Вы лжете мне, хотя я видел, как вы обоими руками наставляли меч на леди Полию?»
То, чему он стал свидетелем, было лишь мгновением. Это само по себе не могло дать полной картины ситуации. Но человек верил только в то, во что хотел верить. То же самое можно было сказать и об этом рыцаре. С того момента, как он вошел, Эмили была уродливой злодейкой, а Полия - хорошим неудачником.
«В чем дело? Что случилось?»
Затем дверь зала открылась, и вошли рыцари. Полия начала громко плакать, как будто ждала этого момента. Эмили смущенно огляделась по сторонам. Но все уже смотрели на нее с презрением.
«После убийства матери леди Полии вы не знаете, что с ней теперь делать.»
«Если бы что-нибудь случилось с леди Полией, я бы отдал ей свою жизнь.»
Откровенная враждебность рыцарей обрушилась на нее.
В ту ночь ее отец запер дверь Эмили и избил ее.
***
-Мисс, о чем вы думали некоторое время назад?
-Ах. Мэриан.
В глазах Элизабет, рассеянно сидевшей у окна, блеснул огонек.
«Воспоминаю об ужасной прошлой жизни»
Когда я смогу забыть свои плохие отношения с Полией?
Когда я смогу забыть кошмар, который подарил мне мой отец?
«У меня нет никаких затяжных чувств по поводу любви, которую я больше не получала».
Но ужасные кошмары за 18 лет не так-то легко забывались. Даже в счастливые моменты всплывали воспоминания.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления