Онлайн чтение книги Самец The Male
1 - 9

Я тихо наблюдала за ним, снова удивляясь, как его лицо, обычно такое резкое и холодное в спокойном состоянии, совершенно преображалось, стоило ему улыбнуться. Вскоре он покраснел и уткнулся лицом в рюкзак. Заодно покраснела и его шея.

— Тяжело. Встань.

— Удобно же, ну чего ты.

— А мне вот неудобно. И вообще, ты весь скрючился. Если спину сорвешь, кто бабушкину редьку будет таскать?

— ...

Кан Хи Бэк нехотя выпрямился, надул губы и похлопал себя по пояснице.

— Даже Ён-а использует меня как грузчика.

— Ты же сам просил тебя обожать.

— Ну да, но...

Кан Хи Бэк хотел было возразить, но закрыл рот. Я машинально провела рукой по его челке, которая растрепалась и наэлектризовалась от трения о рюкзак. Я небрежно пригладила волосы и тут же встретилась с ним взглядом. Его широко распахнутые глаза напоминали прозрачные стеклянные шарики.

Глядя в них, мне казалось, что он видит меня насквозь, поэтому я отвела взгляд и скрестила руки на груди. Правая рука, коснувшаяся его волос, глубоко спряталась под левой подмышкой.

— Что? Чего уставился?

— ...

Я недовольно спросила его, так как он всё продолжал на меня пялиться, а он подался вперед и ухмыльнулся.

— Удивительная ты.

— В смысле?

— Сначала была красивой, потом колючей, потом милой, потом опять мороже... нет, этот момент пропустим.

— ...

— В общем, только что ты была пугающей, а теперь...

Теперь? Мне стало любопытно, и я обернулась. Кан Хи Бэк вдруг схватился за сердце. Это выглядело немного наигранно.

— Мое сердце трепещет.

— ...

— Угх.

Я с пренебрежением наблюдала за его шутливыми попытками изобразить смерть, пока он, наконец, не убрал руку. Затем он откинулся на спинку сиденья и пристально посмотрел на меня. Мы молча смотрели друг на друга, как вдруг я задала вопрос, о котором тут же пожалела:

— А где ты жил до того, как переехал сюда?

Я же собиралась ничего не спрашивать.

Я пожалела о своих словах, но было уже слишком поздно. На лице Кан Хи Бэка, который не сводил с меня глаз, медленно расплылась лучезарная улыбка. Хоть он и до этого улыбался, перемена была налицо.

— Наконец-то Ён-а заинтересовалась мной.

Я не успела сказать, что это не так, как Кан Хи Бэк без запинки ответил, словно только этого и ждал:

— До шестнадцати лет я жил в городе Сихён.

Это место находилось совсем рядом с нашим районом на окраине Ёына. Хотя я там ни разу не была.

— А когда я вышел из колонии для несовершеннолетних, где пробыл полгода, мне было некуда идти. Я слонялся туда-сюда, пока случайно не познакомился с одним хеном. Благодаря ему я здесь и осел. Он снял мне комнату в этом районе. Заплатил залог, а аренду сказал платить самому, так что я горбачусь, чтобы концы с концами сводить.

— Что?

— Тот хен тоже не при деньгах. Но спасибо и за залог. Пиздец как благодарен ему.

— Нет, подожди, что ты сейчас сказал? Колония для несовершеннолетних?

— А.

Кан Хи Бэк спохватился и прикрыл рот рукой.

— Я не собирался этого говорить, просто расслабился. Ну, уже поздно.

— ...

— Как-то так вышло.

— Что ты такого натворил, что оказался в...

Я понизила голос, чтобы водитель не услышал.

— В таком месте?

— Просто были обстоятельства.

— Какие еще обстоятельства?

— Эм...

Помедлив и почесав шею, Кан Хи Бэк пожал плечами, давая понять, что на этом всё. Этого жеста было достаточно, чтобы я поняла — больше не спрашивай.

Раз не спрашивать, значит, не может сказать. А если он совершил что-то настолько ужасное, о чем нельзя даже заикнуться, и загремел в колонию, то он явно не чета Ли Сын Чжэ, который просто строит из себя местного хулигана.

И с таким-то прошлым у него еще хватает совести называть себя правильным парнем. Какая наглость.

— ...

— Слушай, Ён-а.

Кан Хи Бэк, видимо, прочитав эмоции на моем лице, заговорил:

— Это было давно, и у меня тоже были свои причи...

— Больше не приезжай за мной.

— ...

— И в закусочную тоже не приходи.

Проигнорировав Кан Хи Бэка, который в растерянности провел рукой по лицу, я отвернулась к окну. В черном стекле отражалось его лицо, но я старалась не смотреть, вцепившись в рюкзак.

— Ён-а.

— Не разговаривай со мной.

— ...

До самой остановки в автобусе царило долгое молчание. Кан Хи Бэк еще несколько раз пытался заговорить, но я игнорировала его.

Только после того, как я пригрозила, что не спущу ему с рук, если он скажет еще хоть слово, он замолчал. Он сидел поникший всю оставшуюся дорогу и обернулся ко мне только тогда, когда двери автобуса открылись. Не удостоив его и взглядом, я пулей выскочила на улицу.

Когда я закидывала рюкзак на плечо, Кан Хи Бэк тоже вышел из автобуса.

— Ён-а.

— ...

Опираясь на тусклый свет уличного фонаря, я шла по темной дороге и внезапно оглянулась. Кан Хи Бэк нерешительно плелся за мной. Прежде чем он успел подойти ближе, я крепче сжала лямки рюкзака и выпалила:

— Если бы я знала, что ты такой мусор, я бы с самого начала с тобой не связывалась.

— ...

— От общения с такими, как ты, мне нет никакой пользы, так что больше не попадайся мне на глаза.

— ...

— Уж лучше Ли Сын Чжэ. Колония... Ха, ты что-то украл, смошенничал, что ты натворил? И в нашем районе тоже так делал?

— Нет. Ничего такого не было.

— Только попробуй сделать что-то плохое нашей бабушке. Я тебя убью.

— Не буду я. Мне здесь правда нравится, и бабушка, и другие...

Кан Хи Бэк внезапно шагнул ко мне, и я инстинктивно вжала голову в плечи. Он не делал ничего угрожающего, но от одного только слова «колония» меня охватывал страх.

Иногда я слышала истории о том, как кто-то из другой школы попадал в колонию. Насколько я знаю, шестнадцатилетнему подростку не дадут такое наказание за мелкий проступок.

Кража. Мошенничество. Нападение. Изнасилование. Убийство. В голове пронеслись самые жуткие преступления, которые только можно себе представить, и сердце ушло в пятки.

— Н-не подходи!

— ...

Даже автобус уехал, оставив нас одних на темной, безлюдной улице, что только усиливало мой страх. Кан Хи Бэк растерянно смотрел на то, как я дрожу, а затем сделал шаг назад.

— Я ухожу. Я, я домой пойду. Не ходи за мной.

— ...

— Если еще раз попадешься мне на глаза, я вызову полицию!

— Друг...

Опустив голову, Кан Хи Бэк что-то пробормотал. Я не хотела слушать и развернулась, но он схватил мой рюкзак. Я вскрикнула и осела на землю, почувствовав, что Кан Хи Бэк сел позади меня. На случай опасности я сжалась в комок.

Но я не могла бросить рюкзак. Там были книги и тетради. Самое важное, что у меня есть. Поэтому Кан Хи Бэк должен был его отпустить.

— Отпусти!

В тот момент, когда я с силой дернула рюкзак на себя, Кан Хи Бэк тихо заговорил:

— Друг угнал грузовик и попал в аварию, но ему нельзя было в такое место, поэтому я пошел вместо него.

— Отпус... что?

— Меня попросили его родители, вот я и отсидел немного, но я не делал ничего плохого. Ён-а, честное слово.

— ...

Я перестала тянуть рюкзак и обернулась. Кан Хи Бэк всё так же смотрел в землю. Свет фонаря падал на его макушку, но лицо оставалось скрыто в густой тени.

— Врешь...

— Я не вру.

— И как мне в это поверить? Полицейские же не идиоты, чтобы отпустить виновного и посадить тебя.

— Его отец — начальник полиции.

— ...

На мгновение я потеряла дар речи, но затем покачала головой. Он мог запросто выдумать это, просто чтобы выпутаться из ситуации.

— Не верю.

— Но это правда...

— Даже если это правда, ты что, идиот? Зачем ты взял вину на себя? Придумал бы что-то поправдоподобнее. Отпусти!

— Я тогда всё равно школу бросил и балбесничал, а друг хорошо учился, вот мне и показалось, что будет правильнее, если пойду я. И начальник полиции мне неплохо заплатил. Знал бы я, что так выйдет, не согласился бы.

— ...

— Я за всю жизнь ничего плохого не делал. Ну, может, дрался иногда, если кто-то нарывался. Но все же так делают.

— Я сказала, отпусти.

— Ён-а...

Я оттолкнула руку Кан Хи Бэка от рюкзака и встала. Глядя на Кан Хи Бэка, который только поднял голову и смотрел на меня снизу вверх, я подумала, что уж лучше бы это было ложью. Потому что инстинктивно чувствовала, что его признание — правда.

То есть он перечеркнул свою жизнь красной линией ради друга, которому было что терять.

— ...И ты общаешься с этим другом?

Мой голос невольно смягчился, и Кан Хи Бэк тут же вскочил на ноги. В одно мгновение вернув себе бодрость, он вызвался понести мой рюкзак, но я отбила его руку.

— И сколько тебе заплатили? И почему ты переехал сюда, а не остался там, где жил?

Внезапно в памяти всплыли все те моменты, когда он вел себя со мной чересчур дружелюбно. И то, что он ни разу не упоминал о своей семье.

Друг, который его подставил, и хен, с которым он случайно познакомился. Это всё, что было в прошлом Кан Хи Бэка.

«— Я всегда хотел попробовать. Знаешь, поделиться мороженым с другом.»


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть