Онлайн чтение книги Самец The Male
1 - 8

От этих слов Ли Сын Чжэ выкатил глаза и потянулся к Кан Хи Бэку. Тот с громким хлопком отбил его руку и преградил мне дорогу, вытянув руку.

— Эй, чмошник, я вчера из-за тебя всю ночь глаз сомкнуть не мог.

— Ха, чё?

— Чтобы больше к Ён-а не лез. Понял?

— Ах ты ж ублюдок, хули ты тут приперся и влезаешь, блядь!

— Сказал не лезь, значит не лезь. Рожа твоя мне не нравится.

Ли Сын Чжэ выдохнул с таким видом, будто не верил своим ушам, и внезапно повернулся ко мне. Его покрасневшее от злости лицо и вздернутые брови выглядели жалко.

— Ты мутишь с этим уебком?

— ...

— Вау, притворялась, что только учишься, а за спиной, значит, вовсю развлекалась.

— Значит?

Кан Хи Бэк зацепился за слова Ли Сын Чжэ и встал.

Когда он встал между мной и Ли Сын Чжэ, глядя на него снизу вверх, он показался мне еще выше. Ли Сын Чжэ, видимо, тоже не ожидал, что тот окажется таким здоровенным, и немного отступил, но тут же снова вытаращил глаза.

— Тебе лет-то сколько? Раз без формы, значит, не школьник? А ты в курсе, что трахать несовершеннолетних — это преступление? Хочешь, я тебя за решетку упеку? А?

В следующую секунду Кан Хи Бэк схватил Ли Сын Чжэ за грудки. Он сделал это одной рукой, но Ли Сын Чжэ всё равно потянулся за ним и запаниковал, пытаясь вырваться.

— Кх, пусти, бля!

— Выбирай выражения. Мы, между прочим, приличная пара ровесников.

— Отпусти, говорю!

— Трахать, блядь... может, я тебе башку оторву и сяду? А?

Друзья Ли Сын Чжэ вцепились в руку Кан Хи Бэка и с трудом оттащили его. Кан Хи Бэк раздраженно стряхнул их руки, отряхнул одежду и мотнул головой.

— Скоро автобус приедет. Не могли бы вы съебаться? Мы хотим побыть вдвоем.

— Да пусти ты. Пусти, бля.

— Пиздец.

— Эй!

— Чё тебе, уебок.

Как раз в этот момент показался автобус. Кан Хи Бэк шагнул к Ли Сын Чжэ и, кажется, что-то сказал, но из-за шума мотора я ничего не расслышала. Но, судя по тому, как компашка Ли Сын Чжэ попятилась, он явно сказал им что-то нелицеприятное.

— Поехали.

Оставив остолбеневшего Ли Сын Чжэ позади, Кан Хи Бэк вернулся ко мне и протянул руку. Видимо, хотел, чтобы я взяла его за руку и встала, но я просто смотрела на него. Тогда он сам схватил меня за руку.

Как только его рука коснулась моей, я грубо ее отдернула.

— Ён-а?

— ...

Я прошла мимо растерянного, моргающего Кан Хи Бэка и зашла в автобус.

Даже в салоне было слышно, как Кан Хи Бэк, поднимаясь следом, осыпал Ли Сын Чжэ матом. Блядь, уебок, хуесос — от одних этих слов вяли уши, поэтому я поспешила на заднее сиденье, где сидела вчера. Сразу же сняла рюкзак и положила его рядом с собой.

— Не садись со мной.

— А?

Я холодно бросила это Кан Хи Бэку, который уже привычно направлялся ко мне. Он, держась за поручень, забегал глазами, а потом сел на ряд впереди и обернулся ко мне.

— Что случилось?

— ...

— Ты вдруг стала колючей. Мне же не показалось?

— Не разговаривай со мной.

— Злишься?

— ...

— Я что-то не так сделал?

Он смотрел на меня так, будто совершенно ничего не понимал, перекинув руки через спинку сиденья, а я просто уставилась в окно, игнорируя его.

— Что не так-то? А?

— ...

— До того, как приперся этот уебок, у нас же всё было хорошо. А, настроение испортилось из-за него?

— ...

— Не переживай. Завтра я ему еще раз врежу.

Ну просто слов нет.

— Зачем ты вообще к нему полез?

— А?

— Мог бы просто проигнорировать, зачем нужно было орать и бросаться на него?

— Э-э?

— Если честно, смотреть на вас было просто жалко...

— ...

— Больше не приезжай за мной. Меня тошнит от этого цирка.

Казалось, он вообще не понимает, о чем я. Он нахмурился и даже уставился на меня с вызовом.

— Нет уж. Буду приезжать.

— ...

— Судя по его базару, он тот еще отморозок.

— Да ты от него ничем не отличаешься. Точно так же раскидываешься матом направо и налево.

— ...

Помолчав, он развернулся и сел прямо, прислонившись к спинке сиденья. Вдох, выдох — его широкие плечи тяжело вздымались в такт прерывистому дыханию.

Так он сидел, переводя дух, а потом резко обернулся ко мне.

— Я правда не понимаю, в чем я виноват.

— ...

— Почему ты равняешь меня с этим уеб... придурком?

— Потому что вы ведете себя одинаково.

Он с обиженным видом пересел на сиденье рядом со мной. Мой рюкзак служил между нами границей.

— Ну тогда скажи, что я должен был сделать.

— Просто проигнорировать.

— Хочешь сказать, я должен был просто стоять и смотреть, как к тебе клеится какой-то урод?

— Да.

— Он тебе нравится, что ли?

Что за бред он несет. Мое лицо невольно скривилось. Увидев мою реакцию, Кан Хи Бэк с облегчением вздохнул и придвинулся ближе. Я ткнула указательным пальцем в его голую руку и отодвинула ее — ровно на длину пальца.

— С чего бы мне стоять и смотреть, как к тебе клеится парень, который тебе даже не нравится?

— Ли Сын Чжэ всегда так себя ведет. Он только языком трепать умеет, а на деле ничего не сделает, так что достаточно просто игнорировать его.

— ...

— А ты только масла в огонь подлил и раззадорил его. И что теперь? Теперь он будет лезть ко мне каждый раз, как увидит.

— ...

— Из-за тебя всё стало только хуже.

На мгновение лицо Кан Хи Бэка окаменело. Вернее сказать, он оцепенел. Моргая, словно осознав то, чего не понимал раньше, он наклонился вперед и уткнулся лицом в мой рюкзак.

— Понятно.

— Эй, что ты делаешь?

— Прости.

— ...

Я растерялась из-за его внезапной смены настроения. С чего это он вдруг извиняется?

Потеряв дар речи, я попыталась отодвинуть его круглую голову, но он даже не шелохнулся. Более того, он, казалось, еще сильнее вжимался головой в мою ладонь. Если мне, конечно, не показалось.

— Да что с тобой...

— Но встречать тебя всё равно буду.

Он поднял глаза и посмотрел на меня. Его блестящие глаза сегодня снова были до безобразия красивыми.

— Мы же друзья.

— ...

Если так подумать, он всё-таки отличался от Ли Сын Чжэ какой-то наивностью.

Оба те еще придурки, но этот хотя бы милый. Характер у него очень дружелюбный. Забивая голову всякой ерундой, я легонько потянула Кан Хи Бэка за волосы. «Ай», — заскулил он, хотя ему было совсем не больно. Точь-в-точь как дворовая собачонка. У меня даже пропало желание его отчитывать.

— В следующий раз, если увидишь Ли Сын Чжэ, игнорируй его. Необязательно отвечать на его провокации. Ввязываться в драку — это та еще морока.

— ...

— Кан Хи Бэк.

— Понял...

Не то чтобы я ему поверила, но решила пока оставить всё как есть. Уныло ответив, Кан Хи Бэк потерся головой о мой рюкзак.

Слава богу, в рюкзаке было полно книг, иначе я бы чувствовала это трение у себя на коленях. От этой мысли мне вдруг стало не по себе, и я откашлялась, а он вдруг пробормотал:

— Так Ён-а не любит хулиганов. Слава богу.

— Что слава богу?

— Я же, в отличие от этого уебка, правильный парень.

— ...

Это было настолько нелепо, что я даже не нашлась, что ответить.

— Как хорошо, что я такой хороший. Правда ведь?

— ...

С чего бы начать? По-моему, называть правильным парнем того, кто бросил школу просто потому, что ему было лень, — это уже само по себе противоречие. Да и в поведении с ровесниками он не выглядел особо «хорошим».

По крайней мере, Ли Сын Чжэ ходит в школу. Насколько я знаю, он не совсем забросил учебу, так что, если так судить, может, Ли Сын Чжэ чуть меньший хулиган?

Пока я размышляла над этой бессмыслицей, Кан Хи Бэк снова потерся головой. Его волосы наэлектризовались и встали дыбом.

— На стройке я самый трудолюбивый.

— Ну да, говорят...

От рабочих, которые приходят в закусочную, часто можно услышать хорошие отзывы о Кан Хи Бэке. Почему-то они решили, что мы с Кан Хи Бэком очень близки, поэтому при встрече со мной постоянно говорят о нем, и мне приходится молча выслушивать их, всё-таки старшие.

— Газеты всегда вовремя разношу, и все тяжести в районе таскаю. Вчера вот вместо бабули таскал редьку, пиздец какую тяжелую, знаешь?

— Слышала.

В какой-то момент бабушка перестала просить меня помочь с мелкими поручениями, требующими физической силы. Потому что появился Кан Хи Бэк.

Тут я была у него в долгу, поэтому вскользь пробормотала «спасибо», и Кан Хи Бэк кивнул. Мои колени защекотало, хотя мы и не соприкасались.

— Я же хороший?

— ...

— По сравнению с тем уебком, я очень хороший и послушный.

— И что с того?

— Обожай меня.

— ...

Кан Хи Бэк встретился со мной взглядом и ухмыльнулся. Эта улыбка была такой милой, что было ясно, почему он за столь короткое время очаровал всех стариков в районе. Он явно осознавал свою привлекательность и бессовестно ею пользовался.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть