На следующее утро я вышла к парадной двери особняка в платье из красного бархата и белой норковой накидке.
Сегодня я направлялась в Темпширский дворец. Слуги забрали мой чемодан и положили его в багажник черной машины, которая ждала у парадного входа. На водительском сидении нас ожидал Винсент, секретарь — давненько мы с ним не виделись.
Он поздоровался со мной с тем же унылым выражением лица:
— Мы с вами давно не виделись, верно?
— Секретарь Форд. Как у вас дела?
— Мне тридцать три, и я сбежал из дома как юнец в пубертатный период. Уверен, мое имя уже вычеркнули из реестра семьи Форд.
Пока я мялась, не зная, что ответить (и нужно ли), Ной, который только сел в машину, откинулся на спинку сиденья и вздохнул:
— Я не хочу туда идти.
Тогда почему этот черт так красиво вырядился?
На нем было узкое пальто в елочку с поясом вокруг талии. Издалека это могло быть похоже на униформу из-за непривычной расцветки ткани.
Он зачесал волосы назад, и теперь его гладкий лоб был полностью открыт. Кроме того, скрытый взгляд и нахмуренные брови делали его еще резче и привлекательнее, и я все никак не могла отвести свой взгляд.
Я кашлянула, тщательно скрывая даже мизерную каплю восхищения:
— Отлично выглядишь.
Ной, который обычно никак не реагировал даже на самые бурные комплименты, тут же улыбнулся — его глаза весело сощурились. Он поднял голову и гордо ответил, поглаживая аккуратный галстук на шее:
— Я буду мужем принцессы, так что я просто обязан хорошо выглядеть.
— И зачесанные назад волосы тебе тоже очень идут.
— Ага. Говорят, что это некрасиво и как-то по-мажорски, но тебе нравится, правда?
Он намеренно нахмурился, приподняв уголок рта. Пока я размышляла, какая же мужская укладка лучше, Винсент сухо спросил:
— Я могу тоже остаться во дворце на некоторое время? Мне все равно придется работать с вами, мистер Ротшильд.
Винсент называл Ноя «мистер Ротшильд». Несмотря на показное недовольство буквально пару секунд назад, сейчас Ной казался равнодушным:
— Да, — Ной кивнул в ответ, и в пшеничных глазах Винсента мелькнула едва уловимая радость.
— Моя королева… — еле слышно пробормотал Винсент.
Он радостно вышел из машины — такой прыти я у него никогда еще не видела.
Окрестности Темпширского дворца действительно превратились в коммерческий район, где продавались самые последние новинки изысканной одежды.
Возможно, сейчас было модно выглядеть ухоженно и интеллигентно: мужчины одевались по классике и в очках, с аккуратно уложенными волосами; женщины носили элегантные и роскошные одежды — теперь они были не только красивыми и яркими, но и удобными в повседневной жизни.
Медея была островным государством, поэтому здесь торговля и судоходство было хорошо развито — культура шла за ними семимильными шагами. Если есть много ресурсов, то может развернуть крупное производство…
Когда мы вошли во дворец, миновав королевскую гвардию, одетую в красную форму и стоявшую так же ровно, как игрушечные солдатики, баронесса Мейсон поприветствовала нас:
— Вы хорошо добрались? Я постараюсь вам все здесь показать, — ее глаза плавно переместились на Винсента. — Как поживаете? Я баронесса Зельда Мейсон, рыцарь и фрейлина ее Величества.
— Винсент Форд, бухгалтер мистера Ротшильда, секретарь, коллега, психолог по несчастным случаям и мальчик на побегушках для самых разных дел. Я могу еще много чего, но расскажу, когда представится возможность.
— Вы много работаете. Как и я.
Винсент лишь кивнул с серьезным выражением лица в ответ.
Комната в стиле барокко*, которую она нам показала, была просторной и великолепной до смерти. Она была заставлена полированной мебелью из красного дерева, а на окнах висели малиновые атласные портьеры**.
Рядом со стеной, оклеенной обоями цвета слоновой кости, стояла белоснежная гипсовая статуя. Мраморный пол с узором также был покрыт шуршащим, дорогим на вид, импортным ковром.
Несмотря на великолепную комнату, Ной все еще выглядел недовольным:
— Почему здесь две кровати?
— Вы можете менять постель ежедневно: ночь на левой, ночь — на правой. Нам важно, чтобы вы провели время со всеми удобствами. Вы можете отправиться в город, чтобы посмотреть туристические районы и самые известные бутики, — баронесса Мейсон ответила на жалобы Ноя сияющей улыбкой и ушла, когда закончила рассказывать об известных ресторанах и туристических точках. Ной, который еще какое-то осматривал комнату, серьезно взглянул на меня:
— Кровать справа сегодня была бы лучше.
— …Да.
Мне как раз больше нравилась кровать слева — она была не у окна, — но Ной, похоже, был не в настроении. Что ж, я решила не спорить с ним лишний раз.
Через некоторое время вошел слуга королевского двора, поздоровался со мной и помог распаковать и разложить мои вещи.
Закончив, я села на кровать, достала несколько баночек с пудингом, которые принесла с собой, и в мгновение ока опустошила две из них.
Ной сел рядом и с любопытством посмотрел на меня:
— Они уже почти закончились. Давай купим сегодня побольше.
— Хорошо, — я улыбнулась и взяла еще один пудинг, с другим вкусом. Ной раскрыл глаза и удивленно наклонил голову.
Его волосы, которые почти выцвели, грациозно покачивались надо мной.
— Ты съешь еще один?
— Да, а что?
— Давай чуть позже. Я хочу кое-что проверить.
Ной ласково посмотрел на меня, наши лица были слишком близко друг к другу.
Заветная баночка из моей руки перешла в его прежде, чем я это осознала. Я сжала ладонь, которая теперь стала странно пустой, и положила ее себе на колени.
— В чем дело?
Человек, у которого априори не было здравых идей, ухмыльнулся. На его лице появилась смазливая улыбочка. Затем из его рта вырвались шокирующие и вопиющие слова:
— Ты можешь снять одежду?
На мгновение я не поверила своим ушам.
Снять одежду средь бела дня? Я ведь все правильно расслышала?
Голос, сказавший эти слова без малейшего колебания, не был ни высоким, ни низким; это будто был один из самых простых разговоров. Я в недоумении уставилась на Ноя, сбитая с толку его, казалось бы, беззаботным видом — в нем кроилось чистое любопытство.
Я долго не могла ответить, поэтому он самодовольно спросил:
— Мне раздеть тебя?
Ной уставился на меня с безобидным выражением, как будто у него не было никаких потайных намерений. Я посмотрела на его аккуратный галстук.
— Ни с того ни с сего? — я, наконец, смогла вытащить голос из сжатого горла и спросить, но в ответ он приподнял оба кончика рта, будто его не заботило ничто в этом мире:
— Ну, почему же «ни с того ни с сего»? Мне давно было интересно. И я все равно когда-нибудь все увижу.
— Сейчас слишком светло… И… так внезапно.
Я почесала затылок, оглядывая комнату, которая была ярко освещена переливающимися лучами солнца. Ной сел передо мной, лицом к лицу, и легко развязал свой галстук.
Он аккуратно сложил его и бережно положил на тумбочку рядом с кроватью; туда же отправился и бумажный пакет с пудингом.
— Должно же быть светло, чтобы я все увидел, верно? — спросил он.
Нет, в смысле, зачем ему вообще смотреть на мое тело при ярком свете? Я прижала руки к груди, как бы защищаясь:
— Нет, тебе нельзя. Это смущает.
— …
— И вообще, я в платье. У него пуговицы спереди.
Ной, который поглаживал мой подбородок и смотрел на меня, казалось, на какое-то время потерял самообладание. Буквально через мгновение он будто все решил и заговорил прямо:
— Просто сними его. Я больше ничего не хочу, у меня нет других намерений.
— Да, подумаешь, ты хочешь всего одного — снять с меня одежду.
— Ну если ты считаешь, что это «всего одно», — его голос понизился, а слова стали немного неразборчивыми. Его лицо, которое раньше было бледным и изящным, стало чуть-чуть розоватым — забавно.
Он лукаво улыбнулся, глядя на меня прищуренными глазами. Я посмотрела на его веселое лицо и отвлеченно сказала:
— Тогда я пойду помоюсь.
— Это не так важно, не нужно специально мыться. Но мы можем проверить все в ванной.
На щеке Ноя появилась ямочка, когда он озорно улыбнулся с искоркой в глазах. Похоже, я снова где-то оступилась. Я посмотрела на него, смущенная тем, как быстро он раскусил меня.
— Что ты хочешь проверить?
— Твою спину.
— Ладно.
Теперь мне показались странными мои острые реакции на, оказывается, «посмотреть на спину» — мы же все равно скоро должны пожениться.
После того, как Ной задернул занавески, он вновь присел на кровать и посмотрел на меня, будто окаменевший. Я повернулась и расстегнула переднюю пуговицу своего платья: красная бархатная ткань мигом соскользнула с моих плеч.
Я увидела тень Ноя на полу, когда он подошел ко мне, стоявшей в комнате в утепленном нижнем белье и корсете.
Эта тень, казалось, поглотила меня в мгновение ока.
Его дыхание коснулось моих плеч, и мои волосы встали дыбом. Как будто перышко нежно пощекотало меня.
Ной слегка потянул пальцами за бретельки корсета и тихо прошептал:
— Сними и это тоже.
— Я не могу сама.
— Хорошо, я помогу тебе.
Я почувствовала, как от места, где он коснулся моих плеч, вниз по позвоночнику поползли мурашки; я как будто не могла больше двигаться. К счастью, я стояла к нему спиной.
Я не знала, была ли я достаточно уверена в себе, чтобы показать пылающее красное лицо.
Он вздохнул, понемногу распутывая завязки корсета своими нежными руками:
— Я не понимаю, почему ты носишь такую обтягивающую одежду.
— Она стала лучше.
— Пожалуй. Но для мужчин это неудобно, — его теплое дыхание влажным следом осталось на моей шее. — Трудно снять.
Мои плечи внезапно дрогнули от трепета, резко прошедшего по моей шее. Я крепко зажмурилась от слов, тайно сказанных мне, как будто это было сакральное предложение.
Даже его пристальный взгляд, который я не видела, стал для меня невыносимым; я дернулась всем телом и слабо вскрикнула:
— Давай быстрее!
— Пожалей меня. Мне нужно развязать двенадцать ниточек, а я только на третьей, — Ной издал фыркающий смешок. Я стояла там, как щенок, которого держали за холку, чтобы тот не сбежал. — Тебе холодно?
— Ну, немного...
Думаю, он заметил, как у меня побежали мурашки по коже.
Несмотря на свою непринужденную манеру держаться, он ловко и быстро развязал шнурки и снял корсет. Я обнимала себя руками. На первый взгляд могло показаться, что мне холодно, но дело было не только в этом.
Ной некоторое время смотрел на мою голую спину, а потом взял фланелевый халат с прикроватной тумбочки и накинул мне его на плечи:
— Да, так и думал.
— О чем ты?
— Вот здесь, — его пальцы слегка надавили на мою лопатку. Даже самое легкое прикосновение казалось как ударом по нервам, и я вздрогнула. У меня заложило уши, и я не могла контролировать высоту своего голоса, поэтому закричала:
— О чем ты, черт возьми, говоришь?!
— Здесь отметина, похожая на шрам. Но это не шрам, всего лишь пятно. Ты никому его не показывала, кроме служанок в особняке, да?
— Молли всегда помогает мне надевать корсет. Говорит, у нее самые сильные руки во всем королевстве.
— С этого момента не давай никому увидеть это пятно. Никому, кроме меня и Молли.
— Почему это так важно?
Он же говорил о пятне на моем плече? Я спросила у него, поворачиваясь обратно, пока мое тело напрягалось от смущения. И тут я поняла (слишком поздно), что бархатное платье висело только на моих плечах и спереди было расстегнуто.
Поблескивающие глаза Ноя невозмутимо смотрели на вырез. Он наклонил голову, его взгляд ни на сантиметр не уходил от моей открытой кожи.
— Помнится мне, ты хотела показать только спину.
От его низкого голоса у меня закружилась голова, и мое тело словно прострелило от шеи до макушки.
___________________
Прим. переводчика:
*Барокко – стиль в европейском искусстве и архитектуре XVI–XVII веков. Для него характерно внимание к деталям, символы и аллегории, грандиозные композиции, преувеличения, эмоциональность, пышность, витиеватые, изогнутые линии и обилие декора.
**Портьер – полотно из плотной ткани, служащее для оформления окна или двери.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления