134.
Старику Ли было уже за девяносто.
После того, как он испустил последний вздох в окружении своих детей, внуков и жены. Его душа покинула тело, и он увидел улыбавшегося ему мужчину средних лет с портфелем под мышкой, который стоял в дверях. Старик Ли в последний раз оглянулся на свою семью, а затем ушел с этим мужчиной.
Путь в подземный мир был долгим и извилистым. Старик Ли, сгорбившись, останавливался отдышаться на каждом шагу, и двигался медленно, как улитка. Мужчина средних лет напомнил: «Дядя, после того как ваша душа покинет тело, вы сможете вернуться в любой возраст, который пожелаете. Вам не обязательно оставаться в том возрасте, в котором вы умерли».
Старик Ли был глух и слеп. Он приложил ладонь к уху и спросил: «Мальчик, что ты сказал? Говори громче!»
Мужчина средних лет повторил это громче, а затем сказал: «Среди тех кого я забирал, были те, кто возвращались ко времени своей школьной жизни. Они говорили, что больше всего сожалеют о том, что упустили девушку с длинным хвостом, которая сидела перед ними в классе и улыбалась им. Некоторые люди возвращаются к моменту до свадьбы и говорят, что было бы лучше, если бы они никогда не женились в этой жизни. Некоторые возвращаются к тому времени, когда получили письмо о приеме в университет. Некоторые возвращаются, чтобы осуществить какую-то сделку на Нью-Йоркской фондовой бирже… Короче говоря, большинство из них возвращаются к определенному моменту своей прошлой жизни».
Старик Ли понял и поспешно замахал руками: «Нет, нет! Моя жена прожила дольше меня. Если она, придя, увидит меня молодым человеком, она снова меня отругает!»
Мужчина средних лет воскликнул: «Дядя, ты же не собираешься ждать свою жену у моста Найхэ, верно?»
Старик Ли в упор посмотрел на него: «Конечно, я должен дождаться её! Иначе, когда она придёт, то не найдёт никого на краю Жёлтого источника и снова будет ругаться!»
Мужчина средних лет на мгновение задумался: «К слову о тех, кто ждёт у моста Найхэ».
Старик Ли изо всех сил старался слушать, приставив ладони к ушам.
Мужчина средних лет легко вздохнул: «Тот человек только поднес ко рту суп Мэн По. Но услышал кое-какие новости и бросился обратно в мир смертных. Промаявшись несколько дней, он вернулся, сказав, что собирается реинкарнировать. Кто бы мог подумать, что когда мы доберемся до моста Найхэ, то он снова передумает: он устроил сцену[1] у бёдер[2] Мэн По. Этот негодяй был настолько хорош в своем деле, что у Мэн По разболелась голова».
[1] 一哭二闹三上吊 yī kū èr nào sān shàngdiào - «сперва - в плач, потом скандалить, а затем - вешаться»; устраивать сцены; закатывать истерику (пренебр. о демонстративном или импульсивном поведении женщин. Ох уж этот сексизм китайцев из Поздней династии Цин (1840-1912)) примерно такую сцену https://youtu.be/Cp8FEVnCWEA?t=12
[2] 大腿 dàtuǐ обр. влиятельная персона – отсылка к выражению: 抱大腿 Bào dàtuǐ - «Обнять бедро», пользоваться покровительством влиятельного человека
Старику Ли было любопытно: «А что было потом?»
Мужчина средних лет: «Потом? Когда душа перерождается, её старое личное дело исчезает. Ведь в нём хранятся воспоминания о прежней жизни: о судьбе, о людях, с которыми она была близка, о том, как она влияла на окружающих. Любая деталь может вызвать эффект бабочки[3]. А этот уперся рогом и не желал входить в круг реинкарнации, и все документы пришлось поменять.
[3] 蝴蝶效应 húdié xiàoyìng термин в естественных науках, обозначающий свойство некоторых хаотичных систем(в нашем случае – человеческая жизнь): незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия, в том числе в совершенно другом месте.
У Мен По действительно не было другого выбора, кроме как попросить Призрака-чиновника, что служил на мосту Найхэ, разобраться с документами. Настолько допёк его тот призрак, что при любом его упоминании Призрак-чиновник скрежетал зубами[4].
[4] 牙痒痒 yá yǎngyǎng - досл. «зубы чешутся»; в знач. скрежетать зубами (от гнева, возмущения)
Мужчина средних лет сделал паузу, а затем сказал: «Этому парню стоило делать лишь одно: вести себя хорошо, если ты заключил выгодную сделку[5]. Не собираешься реинкарнировать? Ну оставайся бродячим призраком. Не надо торчать на мосту Найхэ как плутоватый «Дом-гвоздь»[6]. Практически ежедневно он мешал работе загробного мира. В последние годы носогубные складки Мэн По, от раздражения на него, стали намного глубже... Если подумать, прошло уже более десяти лет, и на лбу По Мэн, возможно, добавится еще одна морщина.
[5] 得了便宜还卖乖 déle piányi hái màiguāi получив выгоду, ещё и прибедняться; обр. быть неблагодарным и хитрым
[6] 钉子户 dīngzihù – те, кто отказывается переезжать ,китайский термин появился в 2007 году подробности в википедии https://goo.su/UcH7Ee
Старик Ли с любопытством спросил: «Почему он так себя ведёт?»
Мужчина средних лет, нахмурившись, произнес: «Ну…»
135.
На самом деле это все было полнейшей ерундой. В течение нескольких лет, пока я ждал реинкарнации, я встретил одного призрака. Он действительно знал Су Юйя, мы поболтали о пустяках. Затем призрак рассказал мне, что Су Юй вскоре снова женился и у него появились дети.
Конечно, я не собирался снова возвращаться к нему.
Что бы я мог сказать ему, если бы вернулся? В свое время этот пёс специально призывал души умерших, чтобы жениться на мне. Такого проявления привязанности мне было достаточно. К тому времени, как он женился и завёл детей, я уже несколько лет был мёртв. Всё было в порядке.
Однако если он полагал, что, встав на путь реинкарнации, я забуду те чудесные моменты, которые мы провели вместе, то он ошибался.
Тщательно всё обдумав, я принял решение подождать его у моста, чтобы объясниться с ним лично.
И если я решил ждать, то должен был сделать это с полной ответственностью. Я должен был следить за каждым призраком, который появлялся на мосту Найхэ.
Проблема заключалась в том, что у этих призраков, как оказалось, сложилось обо мне совершенно неправильное представление. Они считали, что я глубоко влюблённый человек, который тоскует по своей возлюбленной и сердце его болит от желания воссоединиться с ней. И вот, каждый призрак, проходящий по мосту Найхэ, смотрит на меня с восхищением. Они размышляют о том, что их чувствам не хватило глубины, и многие взволнованно говорят, что не хотят больше пить суп, чтобы сохранить свои воспоминания и вновь встретиться со своими любимыми в следующей жизни.
Мэн По сказала, что это стало причиной серьёзных проблем в её работе, и каждый день она не может сдержать свой гнев, бросая на меня косые взгляды.
«Бао Бао обижен, но Бао Бао не говорит об этом»[7]
[7] 宝宝委屈,宝宝不说 Bǎobǎo wěiqu, bǎobǎo bù shuō - « Бао Бао » относится к самому говорящему. Дословно: «Ребенок обижен, но не говорит об этом», означает «Не рассказывай другим о боли в сердце».
136.
Когда кто-то позвал меня сзади, я спокойно и уравновешено обсуждал эту проблему с Мэн По.
Мэн По: Ты ждал уже столько лет, когда уже свалишь отсюда?!
Я: Я не уйду!
Мэн По: Катись! Катись! Катись!
Я: Нет! Нет! Нет! Я подожду еще немного!
Мэн По: И чего ты ждешь?
Я: Я хочу посмотреть, чью капусту украла эта свинья![8]
[8] отсылка к фразе: 白菜被猪拱了 Báicài bèi zhū gǒngle дословно «капуста пострадала от свиньи» У фразы несколько значений. Здесь используется: кого именно «свинья»(Су Юй) обманула и соблазнила.
Сзади раздался старческий голос: «Молодой человек, вы ждете свою свинью? Я подожду с тобой!»
Я обернулся и увидел, что на меня смотрит сгорбленный старик.
Призрак-чиновник улыбаясь, представил мне старика Ли. Он сказал, что тоже кого-то ждёт у моста и отныне составит мне компанию.
Я был очень рад знакомству со стариком Ли. Однако вскоре я обнаружил, что он слышит только одно слово в предложении и, выбрав его совершенно случайно, продолжает разговор, основываясь на нём.
Я: «Не свою свинью, я просто кое-кого жду».
Старик Ли: «А, это чужая свинья?»
Я: «Это не чужая свинья. Я жду человека».
Старик Ли: «Ах, чья это свинья?»
Я: «Она ничья, это человек».
Старик Ли: «О, свинья, похожая на человека?»
Я: «...»
Старик Ли: «Что за свинья такая, а? Я помогу тебе найти ее!»
Я задумался над этим и произнёс: «185 сантиметров, длинноногая и очень красивая».
Старик Ли задумался: «О, очень красиво, это цветочная свинья!»
Возможно, старик Ли был слишком добр, и его энтузиазм передался всем окружающим призракам. Вскоре все маленькие духи, которые ждали своей очереди у моста Найхэ, неожиданно пришли мне на помощь в поисках свиней.
Всякий раз, когда открывается скотобойня и телега со свиньями отправляется в загробный мир, особенно когда в ней находятся цветочные свиньи, от ворот преисподней до моста Найхэ слышны страстные призывы ко мне, которые звучат один за другим.
Я: ...
...Я не могу выразить вам свою благодарность.
На китайском глава называется 花猪 Huā zhū
Автор делает две отсылки:
- Первая к породам 皖南花猪 или 官庄花猪 или 嵊县花猪 или 两广小花猪 или 闽北花猪 или 紫云花猪 Всё это цветочные свиньи(или по другому - пёстрые свиньи), которые выглядят совершенно по разному.
- И есть вторая отсылка к кантонским правилам маджонга. Суть такая: если вы дошли до конца игры(трое других противников больше не могут ходить), а у вас на руке еще остались кости, то вас проверяют являетесь ли вы «цветочной свиньей» Если на руке осталось три разных вида костей, то вы «цветочная свинья» и должны заплатить деньги другим игрокам на поле.
Вот и гг будет проверять цветочных свиней.