3.2 Пиратский флот Катьварны. Часть 2

Онлайн чтение книги Заводной дух войны: Альдерамин в небе Nejimaki Seirei Senki: Tenkyou no Alderamin
3.2 Пиратский флот Катьварны. Часть 2

Пиратский флот Катьварны. Часть 2

- "Черт возьми!"

Мэтью, который все еще был в ярости, вскочил на палубу и, стуча ногой, ударил ей по основанию грот-мачты. Торвей, который шел следом, успокаивал его спокойным тоном.

- "Ма-кун, корабль невиновен."

- "Да знаю я! Но что мы сделали, что заслужили есть сырую рыбу?! Да еще и гниющую!"

Пока он кричал, его желудок громко заурчал. Мэтью тут же сдулся и в расстройстве сел на пол. Торвей ничего не сказал под темным небом, которое постепенно поглощал океан, и просто сел рядом со своим другом.

- "...Эй, почему она так нас ненавидит?"

- "Хмм. Одного присутствия нас, членов сухопотных войск было достаточно, чтобы разозлить ее..."

- "Если это такая пустяковая причина, будет ли она продолжать домогаться и издеваться над нами? Видя, сколько работы нужно сделать на корабле, они тоже не так уж свободны. Неужели недовольство среди экипажа настолько велико, что им приходится искать развлечение в издевательствах... Если это так, то корабль в плохом положении с самого начала."

Мэтью знал, что его слова не являются правильным ответом. Он не хотел этого признавать, но экипаж "Тираннозавра" был очень сплоченным под руководством лейтенанта Юргуса. Они были группой, которой не нужно было выплескивать свое напряжение, жертвуя благополучием посторонних.

- "Значит, эта женщина просто садистка?.. Если это правда, то нам конец, черт возьми!"

Удар Мэтью слабо упал на палубу. Торвей не знал, что сказать своему подавленному другу. Не найдя решения, он решил сменить тему, чтобы подготовиться.

- "Эй, Ма-кун, могу я кое-что спросить?"

- "Что?"

- "Стыдно сказать, но я совсем не понимаю устройство парусного корабля. Это может показаться глупым... Но ветер, дующий на корабль, должен быть горизонтальным по отношению к нашему пеленгу, верно? Как мы все еще можем двигаться вперед?"

Торвей смотрел в темное море за перилами, растерянно наклонив голову. Через некоторое время Мэтью, который все еще лежал, растянувшись на палубе, сказал:

- "...Это важная часть при объяснении функциональности парусов. Грубо говоря, сопротивление воды о киль не дает кораблю потерять курс, а паруса только оттягивают силу, направленную вперед от ветра, дующего под углом... Что-то вроде этого."

- "Угх. Это трудно понять. Легко представить, что ветер толкает тебя сзади..."

- "Да, это трудно. Парусное судно в прошлом могло двигаться вперед только при попутном ветре, поэтому в ту эпоху они могли отправляться в плавание только тогда, когда ветер был в их пользу. Поэтому навигационная техника, позволяющая регулировать паруса для движения против ветра, стала революционным открытием для мореплавателей"

- "Ох, ты действительно знаток, впечатляет."

В этот момент их прервал хриплый голос. Мэтью от удивления приподнялся и увидел, что перед ними появился пожилой человек с белоснежной бородой и тростью в руке.

- "Вы не поймете мореплавания, если сами не попробуете... Это может показаться снисходительным, но подобная логика применима в любой другой области."

- "...Дедушка, кто вы?"

- "Хм? Я? Я всего лишь капитан этого корабля."

Несмотря на то, что он сказал, Мэтью и Торвей не могли принять эти слова за чистую монету... Его помятые брюки, закатанные до колен, чем-то напоминали военно-морскую форму, но они не могли найти никаких знаков различия на рубашке без рукавов, висевшей на его тощем торсе.

Для военного судна такого размера капитан корабля должен быть высокопоставленным моряком, эквивалентным армейскому офицеру полевого класса. Однако от неряшливо одетого старика перед ними не чувствовалось авторитета, подобающего такому званию. С другой стороны, вряд ли он стал бы лгать в таких обстоятельствах, поэтому Мэтью и Торвей встали и отдали честь с некоторыми сомнениями в головах.

- "П-простите, капитан. Я второй лейтенант, Мэтью Тетдрич из армии."

- "Также из армии, первый лейтенант Торвей Ремеон. Э... Мои извинения, но могу я узнать ваше имя, капитан..."

- "Я командующий флотом Рагиши Куцучи. Зовите меня просто Капитан. Помми просила других называть ее босс Юргус тоже, верно? Этот корабль не настолько расчетлив в таких вопросах."

- " ростите, что так поздно поприветствовал вас. Лейтенант Юргус ничего не говорила, и мы не встречали вас до сегодняшнего дня, поэтому мы думали, что вы высадитесь только в следующем порту..."

Видя, как двое в панике опустили головы, командующий флотом Куцучи просто покачал головой с улыбкой.

- "Не беспокойтесь об этом. Как видите, я уже наполовину в отставке. Возможно, я все еще сохраняю звание капитана, но фактическое командование я передал Помми. Теперь я ничем не отличаюсь от декорации."

- "Мы осознаем это после этих нескольких дней... Но по сравнению с господином капитаном лейтенант Юргус выглядела очень молодой. Не слишком ли рано передавать ей бразды правления?"

- "Возраст - не проблема. Флот - это меритократия*, и требует умения справляться с неблагоприятными ситуациями."

- "...Она действительно так хороша? Я не могу в это поверить. Она не собиралась серьезно работать с нами только потому, что считает тех, кто живет на земле бельмом на глазу."

Мэтью не мог не высказать то, что он действительно чувствовал, и старик рассмеялся.

- "Ну... У нее выдающиеся способности к мореплаванию. Во всем флоте есть, наверное, всего пять человек, которые лучше нее управляют судном среднего размера."

Пузатый юноша выглядел недовольным, когда услышал, что о человеке, которого он ненавидел, отзываются с таким уважением. Командующий флотом Куцучи, которого позабавила такая реакция, продолжил:

- "Однако у меня есть сомнения в том, подходит ли она по другим параметрам. Например, то, как она взаимодействует с вами двумя, наводит на тревожные мысли."

- "...Мне интересно, почему она так нас ненавидит? Посторонним может быть неприятно садиться на ее корабль, но я не думаю, что это вся история."

- "...Хм, младший сын дома Ремеон, ты, похоже, талантливый ученик. Я чувствую доброту в твоем поведении, это замечательно."

- "Хм?.."

- "Однако, тебе трудно понять, что чувствует Помми с таким благородным мышлением - вот тут-то ты и приходишь на помощь, мальчик из дома Тетдрич."

- "Я?.. Что все это значит?"

- "Тебе просто нужно думать с другой точки зрения. Итак, теперь вы - Помми, новый морской офицер, прошедший обучение на флоте Катьварны. Ты также член дома Юргус, один из "Триады Верных", девушка благородных кровей. Вы хорошо осведомлены о своем положении и семейной истории, и, кроме того, вы молоды, и ваша гордость не знает границ - однако, у вас есть слабое место. Вы никогда не участвовали в боевых действиях"

Пожилой человек объяснял плавно, и Мэтью был полностью очарован.

- "Поскольку ты никогда не был на поле боя, у тебя не будет возможности достичь каких-либо военных заслуг. Поэтому, каким бы способным ты ни был, тебя не будут называть героем. Это вполне естественно, но как раз в тот момент, когда вы почувствовали беспокойство по поводу этой ситуации, произошел небольшой инцидент. Без всякого предупреждения, чтобы мысленно подготовиться, перед вами появилась группа младше вас с титулами имперских рыцарей и почитаемых как герои. Что бы ты чувствовал, если бы это случилось?"

В этот момент юноша посмотрел на командующего флотом Куцучи с просветлением.

- "...Ревность, беспокойство, соперничество... Такие эмоции? Вот почему она так враждебна?"

- "Ты легко пришел к такому выводу. Да, так оно и есть. Помми завидует вам, поэтому она презирает вас до такой степени, что даже не хочет работать вместе с вами."

Командующий флотом вздохнул, а Мэтью почесал голову правой рукой.

- "Ревность?.. Член дома Юргус ревнует нас?.. Как такое возможно..."

- "Вы наконец-то поняли, что теперь вы на стороне, которой завидуют? Но в этом нет ничего постыдного. Тот факт, что вы осознали это только сейчас, свидетельствует о том, что ваши глаза устремлены ввысь - вы не удовлетворены тем, как обстоят дела сейчас, и поставили перед собой невероятно высокую цель, верно?"

Мэтью потерял дар речи от такого проницательного заметяния, а старик весело рассмеялся скрипучим голосом.

- "В общем, дела обстоят именно так. Так что же вы будете делать? Если мои слова оставили у вас полное разочарование в Помми, я воспользуюсь своей властью и отправлю вас обратно на флагман. Там вы сможете пользоваться привилегиями, положенными уважаемым гостям."

Когда Торвею предложили шанс сбежать, которого он так жаждал, он рефлекторно повернулся к своему другу. Однако упитанный юноша погрузился в глубокие раздумья, нахмурив брови, и через мгновение покачал головой:

- "...Я благодарен за предложение, но мне придется отказаться. Это не будет отличаться от побега."

- "Ма-кун..."

- "Возвращайся на флагман, Торвей. Тебе не нужно считаться с моим упрямством."

Торвей тут же покачал головой и отверг это любезное предложение. Мэтью язвительно улыбнулся этой ожидаемой реакции. Ведь если бы их позиции поменялись местами, он поступил бы так же.

- "Решили остаться? У вас двоих есть запал."

- "Я просто злюсь на то, что у меня нет возможности ответить. Я не такой уж милосердный парень."

Мэтью дерзко улыбнулся. Торвей почувствовал облегчение от того, что его друг воспрянул духом, и задумался, подперев рукой подбородок.

- "...Но что мы должны делать конкретно? Заставить лейтенанта Юргуса увидеть нас в новом свете - задача не из легких..."

- "Честно говоря, я еще не придумал плана, но надежда есть. Потому что завтра атмосфера на корабле резко изменится.", - с уверенностью сказал Мэтью. Другой юноша выглядел обеспокоенным, так как не понимал, почему он так думает, а Мэтью злобно приподнял уголки губ.

- "Разве ты не ведешь счет дням? Если мы идем по графику, то завтра этот корабль достигнет последнего порта пополнения запасов."

- "...Ааа!"

- "Это верно. Затянувшаяся битва закончится сегодня. Давай готовиться к контрнаступлению с нашим подкреплением, Торвей."

На следующее утро. Первый флот Катьварны, включая "Тираннозавра", зашел в порт Тацуку, расположенный на юго-востоке Империи, как и предсказывал Мэтью. Двенадцать военных судов, стоявших здесь наготове, также присоединились к флоту. После отплытия из этого порта до моря Киоки оставалось совсем немного.

- "Хорошо! Хватит бездельничать! Быстро загружайте корабль!"

Лейтенант Юргус, стоявшая на палубе, руководила моряками, перевозившими груз. И, конечно, группа Мэтью была среди них, перенося, казалось, бесконечные ящики и бочки. Они начали в 10 часов утра, но не было никаких признаков остановки, даже когда миновал полдень.

- "...Слишком медленно! Что он делает!.."

Мэтью, обливаясь потом, нес бочку, продолжая ворчать не иначе как ругаясь. Несмотря на то, что корабль только что прибыл в порт, главного человека, которого он ждал, все еще не было. И под предлогом перевозки груза лейтенант флота начал наглеть.

- "Эй, толстяк и бобовое зернышко! Почему вы так медлите?! Мы не сможем закончить к ночи, если вы будете такими медленными!"

- "...Уф! В таком случае, спускайся и помоги! Быть морским офицером - легкая работа, просто стоять и кричать на других весь день!"

- "Чтооо? Что эта свинья хрюкнула? Я вообще не могу этого понять!"

- "Черт возьми!.."

Погрузка товара под крики продолжалась еще три часа, и уже почти наступил вечер. Большая часть груза была загружена, но подкрепление, которого они ждали, все еще не пришло.

- "Кххххх!.."

Мэтью и Торвей работали вместе, чтобы поднять на палубу последнюю бочку, которая была невероятно тяжелой. Когда они вдвоем прислонились к перилам, чтобы перевести дух после столь тяжелого труда, лейтенант флота отдал суровый приказ:

- "Так! Пополнение запасов наконец-то закончено! Поднимайте трап!"

- "...Уф! Подождите..."

- "Да! Босс Юргус!"

Получив приказ, моряки потянулись по единственному пути, соединяющему корабль с гаванью. Они были так быстры, что Мэтью и Торвей могли только стоять в стороне и смотреть в пустоту.

- "Похоже, что человек, которого вы ждете, не пришел? Какая жалость"

Видя, что их надежды рухнули, лейтенант Юргус усмехнулась. Они оба были слишком потрясены, чтобы говорить.

- "Как это может быть... Серьезно... Он не пришел..."

Слегка полноватый юноша не смог даже встать и упал на колени. Но прежде чем их дух был полностью подавлен, бочка, которую они только что несли, начала трястись позади них.

- "Нет, я уже здесь."

- "!!!"

- "Звезда шоу всегда появляется с опозданием. А вот и я! Кто-то звал меня?!"

Крышка на бочке слетела от этого знакомого голоса. Мэтью и Торвей удивленно обернулись и увидели своего друга с вороньими волосами, нижняя часть тела которого все еще находилась в бочке.

- "Ик... Ик-кун!"

- "Икта!"

Свет вернулся на их торжественные лица. Икта, довольный тем, что его атака сработала, вышел из бочки и высокомерно выпятил грудь.

- "Мой друг Мэтью и Икемен, давно не виделись. Я очень тронут вашим приемом, прятаться в бочке и терпеть плесневелый запах, в конце концов, стоит того.

- "Я... Я думал, почему эта бочка такая тяжелая, так это из-за тебя!.. Просто пришел бы нормально, черт возьми!"

- "Мы ждали тебя, Ик-кун!.. Я думал, мы не сможем связаться с тобой..."

В их голосах слышалось облегчение. По их взглядам Икта понял, что что-то произошло до того, как он оказался здесь.

- "Прошло не так много времени с нашей последней встречи, а вы оба выглядите очень худыми. Что случилось? Еды дают мало?"

- "Нет, мы даже не можем об этом беспокоиться."

Пока они втроем разговаривали, внезапно вонзилась сабля. Лейтенант Юргус недовольно посмотрела на безбилетника.

- "Это тот третий человек? Ты ведешь себя нагло, несмотря на опоздание, что с тобой?", - сердито сказала она. По мрачным лицам Мэтью и Торвея Икта догадался, что произошло на этом корабле.

- "Мои глубочайшие извинения! Я первый лейтенант армии, Икта Солорк. Пожалуйста, называйте меня Ик-кун."

- "Кто будет тебя так называть, дебил! Будешь бочонком!"

- "Тогда, пожалуйста, называй меня "мальчик-бочонок". Фуфу, она уже дала мне прозвище, значит, у меня есть шанс, верно, Мэтью?"

Несмотря на угрожающий тон Юргус, Икта оставался беззаботным и расслабленным. Это был первый раз, когда лейтенант флота встретилась с таким противником. Она не знала, что сказать, и Икта перехватил инициативу и спросил:

- "Ну тогда, уважаемая Оне-сан, не могли бы вы сказать мне свое имя?"

- "...Я лейтенант первого класса Полминуэ Юргус, ответственный за этот корабль. Позволь уточнить, ты будешь обращаться ко мне как к боссу Юргусу."

- "Хорошо, понял! Кстати, сколько тебе лет, Пол-тян?"

В этом случае все, кроме Икты, замерли. Лицо лейтенанта Юргуса стало невероятно напряженным.

- "...Эй, подожди. Что ты только что сказал? Как ты меня назвал?"

- "Хмм... Я думаю, тебе двадцать... Я прав?"

- "Слушай внимательно! Как ты меня назвал? Говори!"

Взволнованный лейтенант флота приставил свой клинок к груди Икты. Икта бросил случайный взгляд на саблю, отражавшую яркий свет закатного солнца, и озадаченно наклонил голову.

- "Опасно обращаться с оружием как с игрушкой, Пол-тян. Ты можешь порезать палец. Смотри, вот так."

Сказав это, юноша помахал левой рукой, на которой не было мизинца. Лейтенант Юргус была шокирована этим зрелищем, но попыталась вести себя спокойно, так как ее подчиненные тоже присутствовали. Она яростно крикнула:

- "Да разве это похоже на игрушку! Что ты имеешь в виду, Пол-тян?! Если ты будешь смотреть на меня свысока, я разрежу тебя на две части!"

- "Фуфуфу, это бесполезно, если ты пытаешься напугать меня. Давай."

- "Ха!.."

Икта не испугался клинка, направленного ему в грудь, и попытался подойти к лейтенанту Юргусу. Когда острие уже готово было пронзить его кожу, Юргус в панике отдернула саблю.

- "В-вааа!.."

- "Ахаха, за твоим клинком совсем не видно убийственного намерения, Пол-тян. И ты никогда раньше никого не рубила, верно? Если у тебя есть опыт, ты сможешь немного прорвать кожу, не убивая меня в этот момент. Но ты не сможешь этого сделать, потому что не знаешь, как глубоко ты можешь ударить, не убив меня."

Икта осторожно оттолкнул лезвие ладонью и подошел к ней. Почувствовав опасность, лейтенант флота отступила, но было уже поздно. В следующее мгновение Икта был уже перед ней, обхватив руками ее спину.

- "Несмотря ни на что, давайте обнимемся в честь нашей первой встречи. Объятия!"

- "А? Что?! Ааааа!"

Шок от того, что ее впервые обнимает мужчина, заставил потомка Юргуса вскрикнуть. Под пристальными взглядами команды она впала в панику и продолжала наносить удары рукоятью своей сабли по спине нападавшего.

- "Больно, ты действительно чиста. Но спасибо, я давно не получал столько удовольствия."

Насладившись мягким ощущением через жилет без рукавов, Икта отпустил лейтенанта флота с довольным лицом. Юноша на мгновение приостановился, а затем поднял вещь в правой руке в сторону задыхающейся и смотрящей на него девушки.

- "Кстати, Пол-тян, я тут случайно кое-что подобрал..."

На первый взгляд это была длинная полоска ткани с двумя полусферами, прикрепленными к ней. Через мгновение лейтенант Юргус поняла, что это такое, и потянулась к своей груди, хотя думала, что это невозможно - когда она не коснулась материала, который ожидала там увидеть, ее лицо позеленело.

- "К-когда ты!.."

- "Хмм... Чье это? Размер бюста 78 см."

- "Не говори размеры! Отдай!"

С убийственным лицом она попыталась забрать свое нижнее белье, но Икта, хмыкнув, увернулся от руки лейтенанта флота, а затем убежал. Лейтенант Юргус была очень неудачлива, она узнала, как ужасно Икта умеет убегать после первой встречи с ним.

- "Тот, кого пометили, идет сюда, туда, где раздается хлопок!"

- "Стой!"

Он промчался от передней части корабля до самого конца, затем добрался до веревочной лестницы на задней мачте и вскарабкался по ней со скоростью, сравнимой с тараканьей. Его способности к скалолазанию были отточены частым лазанием по деревьям, и даже лейтенант Юргус не могла сравниться с ним.

- "Эй! Кто-нибудь в гавани ронял этот лифчик?"

- "Вааай! Остановись! Остановите это, аххх!"

Бюстгальтер, поднятый высоко на верхушке мачты, трепетал под дуновением морского бриза. Перед лицом этого постыдного зрелища команда просто ошарашенно стояла, а Мэтью и Торвей смотрели, сложив руки на животе.

- "Пхахахааха!.. Смотри, Торвей! Все наши страдания окупились с процентами!"

- "Ахахаха!.. Как... Как и ожидалось от Ик-куна, только он может так действовать!"

На высоте 15 метров над уровнем моря разгорелся бой за бюстгальтер. Это была редко встречающаяся в последние годы драка на низком уровне, которая заставила обоих забыть обо всех разочарованиях последних нескольких дней и смеяться так сильно, что они даже не могли дышать.

Ситуация изменилась. С прибытием подкрепления оборонительный бой закончился - началось контрнаступление.

Появление Икты изменило обстановку на "Тираннозавре" более радикально, чем ожидал Мэтью. Лейтенант Юргус обозначила его как цель и полностью на него нацелилась.

- "Хмпф! Ты даже не можешь быстро завязать узел?! Вы, сухопутчики, действительно бесполезны!"

На следующий день после выхода из порта лейтенант флота вызвала группу Мэтью на палубу в полдень и начала свои издевательства, используя в качестве предлога обучение.

На этот раз она потребовала, чтобы группа попрактиковалась в завязывании узлов. В зависимости от ситуации нужно было завязывать разные узлы, и они отличались от узлов, используемых на суше, поэтому даже Торвею, у которого были проворные руки, пришлось нелегко.

- "Невозможно знать, если мы никогда не учились этому раньше! Можешь ли ты очистить воздушное ружье от синевы?"

- "Заткнись, толстяк! Уважай мой авторитет! Просто закрой свой рот и двигай руками, как приказано!"

Не выдержав ее суровой лекции, Мэтью стиснул зубы. В этот момент он заметил что-то краем глаза. Позади морского лейтенанта, высокомерно выпятившего грудь, стояла шатающаяся фигура.

- "...Верно, изучение использования веревки глубоко и не имеет границ. Мне неловко, что я позволил тебе учить нас односторонне, так что позволь мне отплатить за твою доброту - возьми это!"

- "Ааааа!"

Веревки сложным образом перекрещивались. Юноша двигался так быстро, что непонятно, что он сделал и как он завязывает узлы в разных местах, а в конце сильно дергает веревки в руках.

- "Вааааау!"

Произошло чудо, которое заставило всех наблюдавших широко раскрыть глаза. Невероятным было то, что веревки на лейтенанте флота образовали два идеально подходящих шестиугольника вокруг ее грудей.

- "Панцирь черепахи*"... Это искусство связывания веревок. Используя бондаж, можно подчеркнуть красоту женского тела!"

- "Хьяяяяяя!"

Тугие веревки сделали ее грудь еще более заметной, и смущенный лейтенант Юргус присела на корточки. Она хотела прикрыть грудь руками, но не могла ими пошевелить, так как они тоже были связаны. В итоге она выглядела еще более эротично, чем в положении стоя.

- "Развяжите меня! Развяжите меня сейчас же!"

- "Не говори так, Пол-тян, тебе это очень идет."

- "Шутишь?!.. Вы... Вы все, чего вы стоите! Поторопитесь и развяжите!"

Неподвижный лейтенант флота обратился за помощью к своим подчиненным. Моряки поспешили, но замешкались. Потому что никто не знал, как развязать путы.

- "Босс, мы никогда раньше не видели этого узла..."

- "Тогда разрежьте его! Эти штуки на вашей талии - просто украшения?

Другого пути не было, раз она так сказала. Ее подчиненные все еще колебались, но все же вытащили свои клинки и один за другим перерубили веревки. Освободившись от веревок, лейтенант флота с яростью посмотрела на юношу, который создал все эти проблемы.

- "Ты, придурок, как ты смеешь так издеваться надо мной!.. Не думай, что тебе удастся уйти безнаказанным!"

Лейтенант флота взглядом приказала своим подчиненным окружить его. Однако Мэтью и Торвей действовали без колебаний, когда поняли, что она пытается сделать. Они возглавили восемь своих подчиненных и встали перед Иктой.

- "...Эй-эй, я думаю, это маловероятно, но ты пытаешься напасть на него с таким количеством людей?"

- "Прочь с дороги! Ты хочешь, чтобы я и тебя побила?!"

- "Если ты хочешь драки, я с радостью дам тебе ее. Но остуди свою голову и посмотри на себя. Икта только дразнил тебя, и ты единственная была униженной. Другими словами, это личное дело между Иктой и тобой, так? Есть команды, которые в этом не участвуют."

- "...Гррррр!"

- "Я слышал, что "унижение, которому подвергся человек, должно быть искуплено собственной силой", а именно такой дух ожидается от морского воина. Неужели командир этого корабля - бесполезный бездельник, который не может этого, не полагаясь на силу своих подчиненных?"

Лейтенант флота могла только скрипеть зубами от ярости, когда ее идеал использовали в качестве щита. Если она вот так набросится на Икту, это будет означать, что она опустит себя до уровня дурака, как сказал Мэтью. Это может привести к тому, что она потеряет доверие.

- "Если ты хочешь сражаться, то сделай это сама. Захвати Икту своими силами, а потом можешь пинать его или избивать, как хочешь. Если ты будешь следовать этому правилу, мы не будем тебе мешать.

Мэтью сказал это с бесстрашной улыбкой. От такой непокорности того, на кого она все это время смотрела свысока, лицо лейтенанта Юргуса стало свекольно-красным. Икта помахал ей рукой с непринужденной улыбкой.

- "Вы закончили болтать? Ладно, давай, Пол-тян, попробуй поймать меня!"

Эта колкость стала последним ударом, и в голове лейтенанта Юргуса что-то щелкнуло. Дрожащими руками она выхватила саблю и на полной скорости бросилась на вороноволосого юношу.

- "Очень хорошо! Я тебя прирежу!"

То, что произошло дальше, было повторением вчерашнего. Даже в таком замкнутом пространстве, как корабль, поймать Икту, который бежал изо всех сил, было практически невозможно. Они пробежали тринадцать кругов по часовой стрелке вокруг палубы, восемь кругов против часовой стрелки, затем по четыре раза поднялись и спустились по носу, корме грот-мачты. После долгой погони за ним по кораблю обессиленный лейтенант Юргус наконец рухнула на колени.

- "...Ты... Ты чудовище..."

Задыхаясь, она посмотрела вверх на мачту, и увидела там юношу, который с легкостью махал ей рукой... Она продолжала кричать после насмешек; делала лишние движения в своем преследовании; в то время как Икта двигался эффективно с его спокойным пониманием структуры корабля - сочетание всего этого привело к разрыву в выносливости, которую они использовали.

- "Сегодня я выиграл. Давай сыграем завтра, Пол-тян."

Икта спустился по веревочной лестнице на достаточную высоту и спрыгнул на палубу. Затем он прошел мимо ошарашенной команды и непринужденно спустился на палубу.

Может быть, она боялась, что все обернется так же, если она начнет действовать, пока устала? На следующий день лейтенант Юргус сдержалась от своих обычных оскорблений и вместе с командой сосредоточилась на управлении кораблем... Однако, когда она направилась к самой нижней перекладине фор-мачты, чтобы убрать парус, человек, которого она избегала, вдруг высунул голову.

- "Фуфуфуфу, Пол-тян."

- "Кьяяяяяяя!"

Она была так удивлена, что отпустила парус, и ее ноги соскользнули с канатов, на которых она стояла.

"О нет, я упаду...", - когда лейтенант флота думала об этом с плотно закрытыми глазами, веревки, сплетенные сложным образом, остановили ее падение.

- "...Хм?.."

- "Опа! Я поймал одну Пол-тян!"

Икта поднял руки и закричал после того, как лейтенант флота попал в ловушку, висевшую под мачтой. Она поняла ситуацию медленнее, чем остальные, и не могла пошевелиться, так как была вся связана.

- "Освободи меня! Освободи меня сейчас же!"

- "Эй, не надо паниковать. Эх... Так, это сюда, это туда..."

Икта отмахнулся от крика лейтенанта с бесстрастной улыбкой, затем поправил веревки, связывающие ее. Когда команда собралась, заметив переполох, Икта уже закончил.

- "Окей, все закончено... Подвешенный алмазный* бондаж! Это упрощенная версия, в которой отсутствует паховая часть, но... Да! Как и ожидалось, молодец!"

Икта скрестил руки и непринужденно улыбнулся. Что касается морского лейтенанта, у которой конечности были связаны за спиной, а тело подвешено в воздухе лицом вниз, единственным доступным для нее средством возмездия был гневный выпад.

- "Проклятье! Проклятье! Ты совсем не обдумываешь свои действия, как ты смеешь делать то же самое, что и вчера..."

- "...А? То же самое? Ты сказала то же самое? Нет! Абсолютно нет! Посмотри внимательно, сегодня алмазный способ, который связывает все тело! Вчера был бондаж "черепаший панцирь", который подчеркивает грудь! Масштаб и художественный смысл совершенно разные!"

- "Да кого волнует!!! Эй, не стойте там! Помогите мне снять эти веревки!"

Экипаж хотел броситься на помощь лейтенанту, услышав ее приказ, но Икта решительно остановил их.

- "Подождите! Сейчас еще рано это делать! Вы еще не насладились кульминацией этого бондажного шоу!"

Заставив экипаж отпрянуть назад своим странно страстным взглядом, Икта повернулся к своей подвешенной добыче, затем вытащил длинную и узкую палку, которая была у него на поясе.

- "Пожалуйста, наслаждайтесь!"

- "...Хьяаа! Ммм! Уххх! Хяааа!"

Лейтенант Юргус пронзительно закричала после того, как ей ткнули в бок. Ее крик так отличался от ее обычного образа, и экипаж был заворожен.

- "Да! Вот оно! Мало что может быть приятнее, чем реакция девушки, которую тыкают в такой ситуации!"

- "Ах! Хяа! Прекрати! Прекрати! Пожалуйста, прекрати!"

Юноша провел следующие три минуты, тыкая свою жертву, после чего удовлетворенно вздохнул.

- "...Хорошо, я получил свою порцию. Мне достаточно. Эй, ты."

Икта повернулся и передал палку, которой он пользовался, одному из членов команды, ошеломленно стоящему в стороне. Затем юноша лучезарно улыбнулся и сказал экипажу, который безучастно смотрел на палку в его руке:

- "Наберитесь смелости и попробуйте. Не волнуйтесь, вы откроете новый мир."

- "...Э... А?"

Не дав ему времени подумать, Икта обошел его сзади и сильно толкнул. Прежде чем лейтенант Юргус успел заговорить, Икта схватил его за правое запястье и толкнул вперед.

- "Хьяяя!"

- "...Угх!"

Крик лейтенанта Юргуса вызвал сладкое оцепенение в сознании экипажа. Почувствовав, что время пришло, Икта отпустил руку моряка. Не нуждаясь ни в чьем подталкивании, моряк поднял дрожащую руку и ткнул палкой.

- "Ух! Эмм! Хандзи! Ах ты, засранец! Что ты... Ааах!"

- "...А! Что я наделал?!"

Ханджи вырвался и отпустил палку. Остальные члены экипажа тоже пришли в себя и спасли своего старшего офицера, который висел в воздухе.

После того, как веревки были разрезаны и она освободилась, лейтенант Юргус ударила Ханджи прямо по переносице, а затем начала обыскивать корабль со слезами на глазах. Но она не могла найти Икту, обшарив каждый уголок.

Та же суматоха и преследование после суматохи повторились четыре раза. Но на пятый раз погони не было. На шестой раз лейтенант Юргус сломалась.

- "Босс! Пожалуйста, выходите! Пожалуйста, босс Юргус!"

Экипаж стучал в дверь, за которой прятался их начальник, и их болезненные стенания были слышны на весь корабль.

В другой комнате Торвей и его товарищ с неподвижным лицом смотрели на преступника, слушая эти крики.

- "...Я снова узнал, насколько страшен Ик-кун..."

- "...А? Эй, что ты говоришь, Икемен. Шоу только начинается, я еще не использовал и десятой части своей техники связывания веревок!"

Говоря об Икте, он лежал в одном из гамаков в комнате и играл с веревками в руках.

С другой стороны, Мэтью, сидевший спиной к стене у окна, со вздохом покачал головой.

- "Нет, пожалуйста, остановись... Ты отомстил ей за нас, но это как-то неправильно... Вернее, ты путаешь цель со средствами..."

Слегка пузатый юноша озабоченно закрыл глаза - их целью не было довести лейтенанта Юргуса до грани безумия этими извращенными нападками. Мэтью должен был направить ситуацию в мирное русло и позволить обеим сторонам признать друг друга товарищами на одном корабле.

- "Уф... Что я должен сделать, чтобы достичь этой цели..."

Мысли Мэтью зациклились, и Торвей обеспокоенно посмотрел на него - в этот момент Торвей заметил странную тень, промелькнувшую в окне над его другом.

- "...Это..."

- " В чем дело, Торвей?"

Пухленький юноша на мгновение остолбенел, увидев, как Торвей бросился к окну. Но прежде чем Торвей успел заговорить, шум сообщил им о внезапно возникшей чрезвычайной ситуации.

- "Неопознанное судно замечено по правому борту! Всем подняться по тревоге 2-го уровня!"

Ленивая атмосфера в комнате изменилась. Икта первым соскочил с гамака и направился к арбалету, прислоненному к стене. Мэтью и Торвей последовали его примеру и вскинули на плечи свои ружья.

- "Босс! Слышали?! Это уровень 2... Увахх!"

После крика моряка раздался звук падения чего-то на пол. Вероятно, моряка отправила в полет внезапно открывшаяся дверь. Мэтью тихонько хрюкнул, услышав, как кто-то пронесся по коридору.

- "Как обстоят дела с неизвестным судном?"

Выбежав из офицерской каюты, в которой закрылась лейтенант Юргус, она бросилась на палубу и спросила у вахтенного в "вороньем гнезде" Моряк ответил, не отрывая глаз от бинокля:

- "Направление - северо-запад, примерно в трех морских милях* от нас. Над водой сильный туман, больше я ничего не могу сказать!

- "Приоритет - подтвердить, что это военное судно, затем проверить, является ли оно частью флота. Сигнальщик*, связался с флагманом?"

- "Мы уже послали световые сигналы! Ждем ответа!"

Инструкции и ответы продолжали сыпаться. Воздух был напряжен совсем по-другому, чем раньше. В этот момент трио Мэтью и их подчиненный тоже вышли на палубу.

- "Эй! Какова ситуация? Должны ли мы вооружиться и занять позицию в центре палубы?"

- "Заткнись! Я вас не звала! Оставайтесь в своей каюте!"

Она ответила ледяным тоном. Мэтью прищелкнул языком, он надеялся, что они будут работать вместе естественным образом, когда ситуация станет напряженной, но это будет не так просто.

- "Мэтью, Торвей, пусть ваши ребята подготовятся. Используйте этот шанс, чтобы найти укрытие на палубе, и будьте готовы в любой момент вступить в перестрелку."

Икта отдал свои указания тихим голосом, и его товарищи немедленно приступили к действиям. По сравнению с другими членами экипажа, их сердце вышло на поле боя на шаг впереди.

- "А что нам делать?"

В то же самое время в другом месте. На палубе флагманского корабля - "Желтый Дракон", который находился в центре флота, командующий флотом адмирал Эринфин Юргус получил сообщение о том, что замечено неопознанное судно, и, казалось, был обеспокоен, скрестив руки.

- "Мы столкнулись с проблемами раньше, чем ожидали. Это территориальные воды Империи, так что если это действительно военные корабли Киоки, то это действительно дерзкий шаг."

Заместитель адмирала командор Данмир Канрон спокойно проанализировал ситуацию, а главнокомандующий с густым макияжем хмыкнул.

- "...Неважно, главное - их количество. Если это от одного до трех кораблей, они должны быть здесь на разведке. Нам нужно будет преследовать и захватить их, взять хороших людей в плен, а остальных выбросить за борт..."

- "Адмирал, я очень обеспокоен. Мысль о том, чтобы выбросить в океан одного трансвестита, который не может себя сдерживать, сейчас очень заманчива. Это может предотвратить нарушение военного договора и спасти жизни многих заключенных, я действительно..."

- "Опусти руки, Данмир! Это была просто шутка!"

Пока двое шутили, Ятори, Харо и принцесса Шамилла пробрались мимо суетящихся моряков и побежали к ним. Огненноволосая девушка остановилась перед ними и отдала честь.

- "Простите за вторжение, адмирал Юргус, я слышала, что "Тираннозавр" обнаружил неопознанное судно?"

- "Вы действительно хорошо информированы. Но это имеет смысл, ваши товарищи тоже на том корабле."

- "Могу ли я спросить, как вы собираетесь с этим справиться?"

- "Спрашиваешь, потому что думаешь, что неизвестный корабль принадлежит Киоке, верно? В общем, есть два варианта развития событий. Если врагов мало, они убегут, как только заметят нас. Нам просто нужно будет приказать судам на периферии формирования флота преследовать и захватить их. Если у них значительная численность, я прикажу всему флоту вступить в битву на месте. В любом случае, мы должны дождаться последующего доклада от Помми."

- "Каким будет задание "Тираннозавра" для этих двух ситуаций?"

- "Поскольку "Тираннозавр" находится ближе всех к позиции противника, он будет иметь честь первым вступить в бой с врагом в обоих случаях... Не беспокойтесь об этих мальчиках. Я сообщу им в следующем сообщении светового сигнала, чтобы они вернулись на флагман с маленькими лодками до начала боя."

- "Так что не волнуйтесь...", - главнокомандующий мягко улыбнулся всем. Это был предусмотрительный шаг ради их гостя, но Ятори отклонила его, покачав головой.

- "Наша просьба - не отправлять это сообщение."

- "Ну ладно, не сдерживайся, можешь спрашивать что угодно. А? Что ты сказала?"

- "То, что слышали. Пожалуйста, не отзывайте троих оттуда, и пусть они примут участие в прямом сражении. Если противник - флот Киоки, думаю, они смогут помочь."

Ятори объяснила решительным тоном и сделала шаг вперед, ее малиновые волосы колыхались позади нее. Адмирал Юргус был смущен ее пугающей аурой.

- "...Я... Я не думаю, что ваша группа может быть чем-то полезна. Как вы знаете, позволять таким гостям, как вы, стоять на передовой-"

- "Это было бы позором для флота, если бы такие подкрепления, как мы, погибли в бою. Однако, по сравнению с экипажем "Тираннозавра", включая вашу племянницу, разве это так важно?"

- "Что?"

Адмирал Юргус никогда не думал о том, чтобы так взвесить их важность, поскольку не считал флот Киоки угрозой такого уровня. Прежде чем он успел понять ее истинные намерения, командор Канрон, наблюдавший со стороны, заговорил:

- "...Адмирал. Похоже, она считает, что угроза со стороны флота Киоки намного больше, чем мы ожидаем. А поскольку она сражалась с армией Киоки на северных территориях, я думаю, мы должны принять ее слова во внимание."

Поддержка со стороны неожиданного человека заставила Ятори удивленно посмотреть на командующего флотом. С другой стороны, адмирал Юргус не мог проигнорировать то, что только что сказал его заместитель, и погрузился в глубокую думу, скрестив руки.

- "Адмирал, доложите обстановку с "Тираннозавра"! Судно идентифицировано как военный корабль Киоки. Но это всего лишь один корабль без каких-либо других вспомогательных судов! Это средний трехмачтовый корабль!"

Новая информация прервала ход его мыслей. Недолго думая, главнокомандующий принял компромиссное решение.

- "...Я все же дам им разрешение вернуться на флагманский корабль. Но только если они сами этого захотят. Первый лейтенант Яторишино, вы не против?"

- "Да! Я благодарна за этот приказ, спасибо, что приняли мое мнение во внимание."

Ятори выпрямилась и отдала честь, а затем бросила взгляд на туман, простирающийся по правому борту палубы, и на кажущееся бесконечным море. Она смирилась с разочарованием от невозможности принять участие в сражении и твердо верила, что поддержала своих товарищей наилучшим образом.

- "Приказ с флагманского корабля! Этот корабль будет преследовать и захватит вражеский корабль при поддержке кораблей "Копьеносец" и "Самоцвет"! Также дано разрешение первому лейтенанту Икте Солорку, первому лейтенанту Торвею Ремеону и второму лейтенанту Мэтью Тетдричу перейти на флагманский корабль! Если они захотят, отправьте их обратно на корабле! Конец передачи!"

Сигнальщик крикнул достаточно громко, чтобы услышала вся палуба. Только после этого лейтенант Юргус повернулся к стоящему позади нее военному, который был уже вооружен и готов.

- "...Как вы и слышали, я спущу шлюпку, так что приготовьтесь покинуть корабль."

- "Я отказываюсь. В сообщении говорилось: "Если они хотят", верно? Но мы не хотим уезжать."

Мэтью немедленно ответил от имени всех. В следующий момент лейтенант флота выхватила свою саблю и приблизилась к ним троим.

- "Хватит валять дурака... Это настоящая битва, вы только помешаете, если останетесь, неужели вы этого не понимаете?!", - сурово пригрозила лейтенант флота, направив в их сторону свой клинок. Но Мэтью не проявил страха и вместо этого схватил ее за воротник.

- "...Это вы смотрите на войну свысока, лейтенант Юргус."

- "Почему ты!.."

- "Вы говорите, что это настоящая битва? Тогда забавно, почему ты сокращаешь свои боевые силы прямо перед битвой. Если мы вернемся на флагман, то на этом корабле будет намного меньше бойцов! Неужели ты не понимаешь эту логику?"

- "Мне не нужна сила таких, как вы!.."

- "Поэтому я и говорю, что ты смотришь на войну свысока! Слушай внимательно! Неизвестно, что произойдет на поле боя! Даже если на бумаге это выглядит как легкая победа, ты должна держать под рукой как можно больше людей на случай непредвиденных обстоятельств! Ты знаешь, что будет, если командир забудет этот принцип? Знаешь?! Сейчас я расскажу! Число погибших увеличится в десять раз!"

Крик с близкого расстояния подавил лейтенанта Юргус, и она на мгновение остолбенела. И громкость, и большой опыт, скрывавшийся за словами Мэтью, привели к такому результату.

Через несколько секунд лейтенант флота пришла в себя. Она отбросила руку, лежавшую на ее воротнике, и сделала несколько шагов назад, словно пытаясь убежать.

- "...Я... Мне все равно! Если ты хочешь игнорировать предупреждения и остаться здесь, то так тому и быть! У меня нет на это времени!"

Лейтенант Юргус выплюнула эти слова и побежала в кормовую часть корабля. Она сделала несколько вдохов, чтобы успокоиться, а затем крикнула экипажу, ожидавшему ее там:

- "Повысить уровень тревоги до 1 уровня! Мы должны догнать вражеское судно, которое находится с подветренной стороны от нас! Приготовиться к галсам*!"

- "Да! Босс Юргус!"

- "Заряжай! По скорости плавания против ветра "Тираннозавр" является самым быстрым в истории! Эти кастрюли Киоки не сравнятся с нами! Пусть они увидят, из чего мы сделаны!"

Экипаж воссоединился после ободряющей речи и поспешил на свои места, чтобы быть готовым к следующим инструкциям. Лейтенант флота отдала свои первые приказы.

- "Право руля!"

- "Да!"

Рулевой повернул штурвал по часовой стрелке до упора. Через несколько секунд корабль начал менять ориентацию.

- "Главная мачта, мизген-мачта*, поворачивайте!"

- "Да!"

Команда, стоявшая наготове на средней и задней мачтах, натянула канаты и развернула паруса. Паруса были расположены так, чтобы принимать ветер, идущий с правого борта, но постепенно они были смещены в сторону встречного ветра.

- "Сейчас! Лево руля!"

- "Да!"

Увидев по падению скорости, что они достигли предела поворота, лейтенант Юргус приказала рулевому повернуть руль в другую сторону. И вот парус на носовой мачте, который не был сдвинут, поймал ветер, который шел прямо на корабль, что толкнуло судно назад. Поскольку руль в это время поворачивался влево, корабль медленно отходил назад, наклоняясь, чтобы принять ветер с левого борта.

- "...Хорошо! Носовая мачта, поверните к носу!"

Полагая, что нос корабля теперь находится под углом 45 градусов ко встречному ветру, лейтенант флота приказала развернуть паруса на носовой мачте, как и на двух других мачтах. С ветром, дующим с левого борта, корабль вновь набрал скорость, и "Тираннозавр" начал великолепно плыть против ветра.

- "Воу! Уххх..."

Поскольку ветер дул с левого, а не с правого борта, корабль накренился в другую сторону. Торвей неустойчиво стоял на ногах, а не пострадавший Мэтью поддерживал его сзади.

- "Будьте осторожны, корабль сильнее всего раскачивается при галсе... Но я не знал, что это можно сделать так плавно."

- "Спасибо, Ма-кун... Кстати, что значит "галс"?

- "Это метод плавания против ветра. Когда курс судна меняется, положение паруса тоже меняется, поэтому судно продвигается вперед в форме "<" Ни одно судно не может плыть прямо против ветра, но, используя этот метод, можно плыть под углом против встречного ветра. Повторяя этот метод, судно может двигаться против ветра зигзагом."

Мэтью объяснял бегло, и у него было впечатляющее выражение лица.

- "Это определенно не просто. Первое требование - хорошо обученная команда, работающая вместе. Далее, если время поворота руля или паруса будет хоть немного нарушено, корабль заглохнет под неудобным углом. Ответственность за это полностью лежит на том, кто руководит маневром."

Слегка полноватый юноша уставился на лейтенанта флота, стоявшего на корме корабля. Ее спина казалась больше, чем обычно.

- "...Другой способ плавания против ветра называется носом, его легче выполнить. Однако, компромиссным вариантом является то, что для его выполнения требуется больше времени и расстояния, что займет слишком много времени при преследовании другого судна. Так как вражеское судно находится против ветра, то мы можем преследовать его только галсами."

- "Мы в трех морских милях от них, верно? Можем ли мы догнать их?.."

- "Я не знаю. Но враг - это трехмачтовый корабль с двумя квадратными парусами и одним передне-задним парусом. Для сравнения, у нашего один квадратный парус и два передне-задних. Обычно передне-задний парус лучше подходит для галсов. Поскольку наш корабль имеет преимущество, остальное будет зависеть от мастерства команды."

Они могли смутно видеть вражеское судно на другом конце тяжелого тумана. Икта смотрел на него, натягивая тетиву своего арбалета.

- "Давайте оставим управление кораблем профессионалам... Но проблема в том, что это не парусная гонка, а война. И, похоже, Пол-тян до сих пор этого не понимает."

- "Хорошо! Мы у них на хвосте!"

Примерно через четыре часа после начала преследования, благодаря дисциплинированным усилиям команды, выполнявшей многочисленные галсы, им удалось сократить расстояние между "Тираннозавром" и вражеским судном до расстояния выстрела.

Два других корабля, преследовавших их, отставали примерно на полмили, вероятно, из-за разницы в мастерстве, что вызвало тревогу у Мэтью и остальных. Быстрая скорость - это здорово, но в бою будет трудно использовать свое преимущество в численности.

- "...Мы почти на расстоянии выстрела из пневматической винтовки... Ик-кун, что думаешь?"

- "...Империя начала массовое производство, поэтому отряды морских воздушных стрелков также получили пневматические винтовки. С тобой и Мэтью здесь, мы не окажемся в невыгодном положении, когда дело дойдет до перестрелки. Нам просто нужно выиграть немного времени, чтобы наши дружественные ремесла поддержали нас... Однако..."

Икта сузил глаза, наблюдая за вражеским кораблем. Мэтью заметил, что он чем-то обеспокоен, и спросил:

- "Беспокоишься о тех пушках, верно?"

- "Да, Мэтью. Не было сообщений об использовании Киокой взрывных пушек в морских сражениях, но если я получу в свои руки это оружие, первое, что я сделаю, это поставлю его на корабль."

- "Но если это правда, то мы уже в зоне их досягаемости. Но они не стреляли по нам, что означает..."

- "Также есть вероятность, что у вражеских кораблей нет фугасных пушек. Но мы не можем ослаблять бдительность. Возможно, это трудно представить, не видя повреждений воочию, но когда мы их увидим, будет уже слишком поздно. В конце концов, это будет иметь огромное значение, в зависимости от того, обладает ли враг этим оружием или нет"

Икта, испытавший на собственном опыте взрывные пушки, был более насторожен, чем остальные. Под влиянием его напряжения Мэтью и Торвей смотрели вперед, затаив дыхание, а перед ними было вражеское судно, которое они настигали.

- "Парус параллельно врагу по левому борту! Стрелкам построиться!"

По команде лейтенанта Юргуса моряки с пневматическими винтовками и арбалетами выстроились по левому борту палубы. При виде их плотного строя лицо Торвея нахмурилось.

- "Это плохо... Они перешли на пневматические винтовки, но используют их так же, как и пневматические стрелки. Этот плотный строй - идеальная мишень для врага."

- "Ничего не поделаешь, с момента последней войны прошло не так много времени, вероятно, они не успели внедрить изменения в тактику, чтобы дополнить увеличение дальности стрельбы для всей армии. Даже армия стала такой, не говоря уже о флоте, который перешел на пневматические винтовки еще позже."

Однако... Икта поднял другой вопрос. То же самое должно относиться и к Киоке. Если только на корабле противника не было врагов уровня подразделения "Фантом", мастерство стрелков с обеих сторон должно быть примерно одинаковым.

- "Босс! Вражеский корабль сам приближается к нам!", - громко доложил моряк, когда два корабля, шедшие параллельно друг другу, сблизились еще больше. Лейтенант Юргус была немного удивлена, она думала, что враги будут держаться на расстоянии и вступят в перестрелку.

- "...Значит, они не заинтересованы в перестрелке? Тогда очень хорошо! Рулевой, сильно влево!"

- "Да!"

Возбужденная этим, она приказала повернуть руль влево, еще больше сократив расстояние до вражеского судна. Началась перестрелка, экипажи обоих кораблей находились на виду друг у друга. Пули с вражеского судна пролетали над головами команды и разрывали парус и деревянные мачты.

- "Мы вступаем в бой с врагом! Приготовить штыки! Приготовиться к рукопашному бою!"

Крик лейтенанта Юргуса предвещал скорое окончание битвы. Чтобы подготовиться к высадке противника, моряки закрепили штыки. Мэтью и Торвей уже собирались приказать своим подчиненным сделать то же самое, когда Икта протянул руку, чтобы остановить их.

- "Погодите, еще не время! Торвей! Посмотри на борт вражеского корабля! Не на палубу, а на корпус корабля! Разве это не выглядит странно?"

Услышав этот вопрос, Торвей перевел взгляд с верхней части корабля вниз. Бок корабля был просто толстым деревом от воды до палубы, и он не мог понять, что Икта имел в виду, говоря, что это выглядит странно.

- " Нет, я ничего не вижу... А!"

Его глаза цвета нефрита расширились. Пока Торвей смотрел на гладкий корпус корабля, по всему его корпусу вдруг появились квадратные отверстия. Они оказались окнами, открывающимися наружу, и в следующее мгновение в этих окнах появились стальные пушки с темным блеском.

- "Это пушки! Ик-кун! Их семь... Нет, восемь! Они выстроились по всему корпусу корабля!.."

- "Все на палубу! Будут выстрелы!"

Когда зловещее предчувствие стало явью, Икта начал кричать еще до того, как подумал. Однако только его товарищи из армии отреагировали, услышав это предупреждение. Большинство моряков не обратили внимания на слова армейского персонала, и в этот момент они услышали их, когда их бдительность была ослаблена.

Громоподобный хлопок потряс всех, и весь - "Тираннозавр" сотрясся одновременно. Некоторые из моряков, выстроившихся в шеренгу у левого борта корабля, разлетелись на куски и полетели в море с правого борта корабля. Те, кого не задело напрямую, упали на палубу, в море или на паруса. Только от этого удара погибло более 10 человек.

- "Уххх!.."

Икта застонал от боли. Он не остался невредим, хотя знал о предстоящем ударе, и его поясница была в синяках после удара о канаты. Невредимые Мэтью и Торвей встали. Они направились к Икте, чтобы помочь своему раненому товарищу, но были сурово отвергнуты самим субъектом.

- "Не обращайте внимания, бегите на корму корабля! Она сейчас упадет!"

Вдвоем они удивленно повернули голову к кормовой части судна и обнаружили верхнюю часть тела лейтенанта Юргуса, которую сдуло раньше, висящей над поручнями. Казалось, она потеряла сознание и постепенно погружалась в море.

- "Проклятье! Пожалуйста, дай мне успеть!..

Мэтью, который был ближе, бросился бежать с палубы. Когда он достиг кормы, тело лейтенанта Юргуса полностью соскользнуло с перил. Правая рука Мэтью вовремя схватила ее за лодыжку.

- "Уххх!.. Очнись! Идиотка! Сейчас не время быть в дрыхнуть!"

- "...Мм?.."

Перевернутая лейтенант Юргус пришла в себя. Она увидела под собой воду, затем подняла голову и обнаружила, что Мэтью схватил ее за лодыжки, и поняла, насколько пагубной была ситуация.

- " Что... Ааа! Увааа! Хяаа!.."

- "Хватит паниковать! Я не могу держаться!.. Я сейчас подтяну тебя!"

Сказав это, Мэтью крепко ухватился левой рукой за перила, а правой рукой потянул лейтенанта флота вверх за лодыжку. Когда верхняя часть тела поднялась достаточно высоко, лейтенант Юргус вытянула руки, чтобы ухватиться за нижнюю половину перил. В этот момент Мэтью перевел дух, затем снова потянул и, наконец, благополучно вернул ее на палубу.

- "Хааааа... Фхаааа"

- "Не время отдыхать!"

От шока, вызванного близкой смертью, лейтенант флота опустилась на пол. Мэтью встал, не желая тратить время на передышку, и потащил ее за мачту. Укрывшись от выстрелов, Мэтью схватил за плечи ошеломленную лейтенанта Юргус и сильно встряхнул ее.

- "Эй! Возьми себя в руки! Битва еще не окончена!"

- "Ах... Ух... Что... Что случилось?.."

- "Это пушечный огонь с судна Киоки! И он настолько силен, что мы можем утонуть, если нам не повезет! Я уже много раз говорил о взрывных пушках в прошлом, помнишь?!"

- " Я... Я не понимаю... Я не... Знаю, что это такое..."

Она жаловалась с заплаканным лицом и выглядела такой хрупкой, что трудно было представить, что в прошлом она вела себя как пират. Мэтью щелкнул языком и отпустил ее плечи - она не могла прийти в себя и вернуться на пост командира.

- "...Я понял, просто оставайся здесь и передохни. Успокойся и прими командование, когда придешь в себя, поняла?"

Мэтью отдал распоряжение без всяких ожиданий, затем вынырнул из-за мачты, согнув спину, и поспешил к своим товарищам. Торвей собрал подчиненных Мэтью вместе со своими и приказал им вступить в бой с врагом.

- "Не прекращать огонь! Цельтесь в артиллеристов на фланге корабля, не дайте им открыть огонь снова!"

- "Вы двое на верхушке мачты! Выстрелите в высокопоставленных членов экипажа вражеского корабля! Бейте по больному месту!"

Икта отдавал указания сквозь боль в пояснице, но ситуация оставалась тяжелой. Экипаж "Тираннозавра" еще не оправился от растерянности, поэтому их численность была значительно меньше. А корабль все еще продолжал сближаться с вражеским кораблем до начала пушечного обстрела, так что вскоре эти два судна снова пересекутся. Мало того, что они будут поражены с близкого расстояния, враг может даже взять их на абордаж и атаковать напрямую.

- "Это плохо!.."

Когда Торвей с тревогой пробормотал это, на впавшем в отчаяние "Тираннозавре" раздался резкий гонг. Этот звук, казалось, прогнал весь страх из экипажа, и вслед за ним по палубе разнесся сильный хриплый голос старика.

- "Эй! Возьмите себя в руки, придурки!"

Голос доносился с кормовой части палубы - это был капитан "Тираннозавра", который все это время брал самоотвод, командующий флотом Рагиши Куцучи. Видя, что корабль впадает в отчаяние, моряк-ветеран отбросил свой образ пожилого человека, и его тело наполнилось юношеской бодростью.

- "Повернуть стеньгу фор-мачты влево! Пусть парус поймает встречный ветер!"

Командующий флотом отдал приказ без всяких колебаний. Он отбросил в сторону гонг, в который только что бил, и сам взялся за штурвал. Затем старик снова громко подбодрил растерянную команду.

- "Почему вы стоите? И вы называете себя моряками флота Катьварны?! Те, кто может стоять, вернитесь на свой пост! Неужели вы не можете последовать примеру наших союзников из армии?"

Экипаж восстановил дисциплину, как только услышал этот крик. Вспомнив о своих обязанностях, они поспешно двинулись по кораблю и вернулись на свои посты. Командир флота Куцучи, повернувший штурвал вправо, повторил отданный им ранее приказ.

- "Как я и говорил, повернуть ярд фор-мачты влево! Быстро, пока враг снова не открыл огонь!"

Еще не оправившись от удара, команда с бешеной поспешностью выполнила приказ. Повернув руль и ярды, ветер, налетавший на них под углом, направился прямо на них, и паруса полностью поймали встречный ветер. Это было похоже на экстренное торможение корабля, резко снизившее его скорость - мгновение спустя с судна Киоки, шедшего впереди, раздался еще один молниеносный хлопок.

- "Это... Было близко!.."

Мэтью почувствовал холодок по спине, наблюдая, как пушечный выстрел пролетел мимо носовой части корабля. Если бы командующий флотом Куцучи вмешался позже, "Тираннозавр" получил бы сокрушительные повреждения с очень близкого расстояния.

- "Повернуть корабль под попутный ветер! Мы возвращаемся к флоту на максимальной скорости. Салаги, возражения есть?"

- "Мы полностью согласны!.. Но корпус корабля поврежден с первого пушечного залпа, да и паруса у них больше наших! Сможем ли мы спастись?"

- "В одиночку этому кораблю будет трудно, но на нашей стороне есть корабли поддержки! Я старый друг капитана "Копьеносец", и он предпримет необходимые действия, чтобы удержать врага на расстоянии!", - уверенно ответил командующий флотом Куцучи. Икта, Мэтью и Торвей поверили смелой улыбке этого старого моряка, вернувшегося на передовую, и снова двинулись на "Тираннозавра"

В тот же вечер челюсти других членов флота Катьварны едва не упали, когда они увидели ужасное состояние корабля, которому едва удалось спастись от врага.

- "Что происходит?"

На борту корабля были две большие дыры, а парус на главной мачте был весь изорван. Оборудование на корабле выглядело так, словно его разорил гигант. Это было чудо, что оно еще держалось на плаву.

- "Вражеский корабль только один, верно? Мы преследовали их с кораблями поддержки, как это произошло?.. В любом случае, отправьте раненых в лазарет!"

После того, как два корабля соединились, раненые, находившиеся на грани смерти, были доставлены на флагманский корабль через трап. Экипаж "Желтого Дракона" наблюдал за этой процессией с затаенным дыханием. За ним последовали раненые, которые еще могли идти самостоятельно. Мэтью шел впереди, за ним следовал Икта, опиравшийся на плечо Торвея.

- "Солорк, ты ранен..."

- "Дайте... Дайте мне посмотреть на рану!"

Принцесса Шамилла, Харо и Ятори выбежали из толпы и побежали в сторону троих. Икта повернулся к ним и закричал от боли.

- "...Мне больно. У меня болит спина... Харо, я умираю. Спасите меня."

- "Соберись! Я спасу тебя! В тебя попала стрела? Или пуля?"

- "Нет, он просто сильно ударился... Теперь я понял. Эта теория применима только к Икте, когда он подчеркивает, как сильно что-то болит, это признак того, что его травма пустяковая."

Харо вздохнула с облегчением, расстегнув рубашку Икты, как будто подтверждая анализ Мэтью. Принцесса Шамилла также похлопала себя по груди, а Ятори подошла к юноше.

- "...Один только ущерб, нанесенный кораблю, показывает, насколько напряженной была битва. Была ли эта битва правильным решением для вас всех?"

- "Корабль едва успел вернуться, не затонув, вот и весь ответ. Спасибо, что убедили адмирала Юргуса, это прекрасная помощь."

Икта поднял большой палец вверх, и огневолосая девушка ответила улыбкой. В этот момент мимо них с суровым лицом прошел командор Канрон, затем остановился.

- "Командор Куцучи, лейтенант Юргус, пожалуйста, пройдите в кабинет адмирала. Адмирал Юргус ждет вашего доклада."

Плечи угрюмого лейтенанта флота подпрыгнули. Командующий флотом Куцучи, стоявший рядом с ней, кивнул и легонько подтолкнул застывшего лейтенанта флота в спину. Затем они вдвоем начали идти.

Когда они ушли, командир Канрон повернулся к группе Ятори.

- "Мне не нужно, чтобы были все, но адмирал попросил вас присутствовать. Особенно группа с "Тираннозавра", пожалуйста, пришлите хотя бы одного представителя."

- "Понятно, Харо, мы можем оставить Икту тебе? В конце концов, он все еще пострадавший."

- "Оставьте его мне!", - энергично ответила Харо, услышав это. Получив ответ, Ятори перевела взгляд на принцессу.

- "Ваше Высочество, если вас не затруднит, пожалуйста, останьтесь с Харо."

- "Да, поняла. Я крепко свяжу Солорка... То есть дам ему как следует отдохнуть."

Ятори поклонилась принцессе, которая с готовностью выполнила ее просьбу, кивнула Мэтью и Торвею, затем тихо ответила командиру Канрону:

- "Мы пойдем втроем. Могу я попросить вас провести нас в адмиральский кабинет?"

Адмиральский кабинет традиционно располагался в самой хвостовой части военного судна флота Катьварны.

По размерам "Желтый Дракон" был самым большим во всем флоте. В глубине этого большого помещения находился адмирал Эринфин Юргус, который ждал за огромным столом, положив подбородок на руки.

- "Я видел состояние корабля. Это было ужасное поражение."

Его тон не был обвинительным, напротив, он был спокойным. Трио Ятори стояло в строю позади, а лейтенант Юргус, как обычно, низко повесила голову. Командующий флотом Куцучи серьезно кивнул.

- "Это моя ответственность. Как капитан, я виноват в том, что недооценил угрозу, исходящую от корабля Киоки."

- "Хмпф, дедушка Куцучи, это может звучать как смирение и извинение, но на самом деле вы используете это, чтобы сделать мне замечание, верно? Потому что я первый, кто неправильно оценил их угрозу.", - со вздохом сказал адмирал Юргус, откинувшись на спинку стула. Мэтью и Торвей слегка вздрогнули. Человек, стоявший перед ними, не был похож на их предыдущих начальников, и не кричал от волнения, когда случались неожиданные вещи.

- "Будь то назидание или размышление, я хочу услышать отчет. Расскажите мне, что произошло в хронологическом порядке после того, как вы догнали судно Киоки."

Подгоняемый адмиралом, командующий флотом Куцучи медленно пересказал события: "Тираннозавр" плыл против ветра, преследуя вражеский корабль, и попытался вступить в перестрелку после того, как догнал его. Но они подверглись необычайно ожесточенной атаке. Он добавил, что когда экипаж корабля был в замешательстве из-за этого, и попросил Мэтью и Торвея, которые вступили в бой с врагом в это время, изложить свой отчет.

- "...Понятно. Проще говоря, после попадания фугасной пушки команда так перепугалась, что даже не могла дать достойный отпор?"

- "Это верно. После пушечного обстрела только эти дети и их подчиненные могут спокойно реагировать. Жаль, но даже мне нужно время, чтобы понять, что произошло на самом деле.", - сказал командующий флотом Куцучи, ничего не скрывая. Услышав это, адмирал Юргус перевел взгляд на свою племянницу, которая все это время молчала.

- "Что ты думаешь по этому поводу?"

- "..."

- "Не молчи, как статуя, выскажи свое мнение о том, каково это - получить такой сильный удар. Несмотря на то, что тебя вырубило после обстрела, ты все равно стала свидетелем последующей сцены, верно? Как это было?"

Тон адмирала Юргуса не был обвинительным, и, вероятно, он также не пытался сделать ей замечание. Однако психическое состояние его подопытной было загнано в угол, и она даже не могла судить об этом правильно.

- "...Я... Не знала..."

- "Что?"

- "...Я не знала, что такая штука существует! Я никогда не видела такой мощной пушки!.. Вот почему я следовала своей обычной тактике и плыла рядом с вражеским судном... Пытаясь уменьшить численность противника с помощью стрелков и стрел, прежде чем начать абордаж... Я думала, что мы сможем победить, если сделаем это! Я думала, что мы сможем победить, если сделаем это, но... Но!.."

То, что она говорила, больше не было отчетом. Брови адмирала Юргуса нахмурились, когда он слушал.

- "Дела... Дела шли хорошо, пока нас не догнали! Мы не провалили ни одного галса! Это была наша полная победа с точки зрения техники мореплавания! Но... Эта пушка слишком отвратительна!.. Если бы не эта пушка, мы бы победили! Точно! Разве не так? Разве вы так не думаете, дедушка Куцучи?"

Услышав, как лейтенант флота умоляет его согласиться с ней, командующий флотом Куцучи молчал с болезненным выражением лица. Лейтенант Юргус хотела продолжить протестовать, но адмирал Юргус не мог больше терпеть ее неприглядное поведение и сурово сказал:

- "...Хватит! Помми, уходи. Немедленно убирайся из этой комнаты."

- "Постой, дядя, я!.."

- "Хватит, я не могу больше слушать. Неужели ты не понимаешь, как некрасиво ты сейчас себя ведешь? Я хочу, чтобы ты пересмотрела причину проигрыша, а не оправдывалась."

- "..."

- "Все эти разговоры о гладком плавании в середине и о том, как вы можете победить, если бы не это... Что бы вы ни говорили, результат остается тем же. Подобные разговоры - это позор. Ты собираешься называть себя потомком Юргуса с подобным отношением?"

Последние слова глубоко вонзились в ее сердце и лишили ее всех оправданий. Из глаз лейтенанта флота продолжали катиться крупные капли слез, как будто прорвало плотину.

- "Это я ошибся в тебе. Помми, я освобождаю тебя от службы на "Тираннозавре" и не позволю тебе вернуться на этот корабль. Просто сиди в каком-нибудь углу на этом корабле, пока не получишь дальнейших приказов!"

Это решение дяди разрушило последний бастион надежды в сердце лейтенанта флота.

- "А.. Эй!"

Лейтенант Юргус закрыла одной рукой заплаканное лицо и, наконец, вышла из кабинета адмирала. Мэтью прислушался к удаляющимся шагам из коридора и мог только неподвижно стоять на месте, не в силах даже положить на них протянутую правую руку.

- "Оставьте ее в покое. Но позвольте мне уточнить, что после этого инцидента вы больше не будете "почетными гостями" Вы можете быть счастливы, печальны или что угодно, но первое, что нужно сделать, это принять этот факт."

Адмирал Юргус объявил тяжелым тоном, а его заместитель вздохнул. Узнав, что их группу наконец-то рассматривают как подкрепление, Ятори и Торвей с новыми глазами посмотрели на своего начальника.

Только Мэтью все еще беспокоился о лейтенанте Юргусе, которая выскочила из двери позади них.

- "Хм... Другими словами, нам повезло из-за этого несчастья?"

После подведения итогов в кабинете адмирала, пять членов Рыцарского Ордена и принцесса направились в комнату, отведенную для девушек, и впервые за долгое время собрались вместе.

- "Да, суть такова. Наша сторона теперь на страже против угрозы Киоки, а также докажет эффективность нашего опыта в бою. Потеря жизней - это трагедия... Но по сравнению с тем, что гости были под защитой, это большое улучшение."

Ятори кивнула. В этот момент из кровати выполз юноша, верхняя часть тела которого была покрыта бинтами. Харо судорожно сжала плечи.

- "Нельзя, господин Икта. Вам нужно отдохнуть! Переломов костей нет, но это все еще серьезный ушиб..."

- "Отпустите меня!.. Пол-тян... Пол-тян ждет меня..."

Икта продолжал бормотать, пока Харо и принцесса Шамилла силой толкали его обратно на кровать. Слегка пухлый юноша, сидящий напротив кровати, наблюдал за этой сценой с серьезным лицом.

- "...Оставьте ее в покое, она получила по заслугам. Если бы она работала с нами с самого начала, она могла бы свести потери к минимуму..."

После того, как Мэтью сказал это глубоким голосом, Икта ответил стоном, лежа спиной на кровати.

- "Это больно... Возможно, ты прав. Но, Мэтью, она еще молода..."

- "Она старше нас. И это не тот вопрос, который можно оправдать возрастом, верно?"

- "Это действительно так... Тогда, неужели нам никогда не казалось странным, насколько молодыми мы были во время войны на северных территориях?.. Нам приходилось нести на своих плечах огромное давление жизней стольких людей на самом крае фронта. И это было до того, как нам исполнилось двадцать лет, и мысль "почему, черт возьми, такие сопляки, как мы, делают это" никогда не приходила нам в голову..."

- "...Даже если и приходила, никто не будет слушать."

- "Да, это правда... Это была одна из серьезных ошибок на том поле боя, поэтому мы должны были найти выход, ни от кого не завися. До соединения с майором Сазаруфом у нас не было другого выбора, кроме как полагаться на себя..."

- "..."

- "Но Мэтью... Неужели ты думаешь, что каждый сможет преодолеть это препятствие в одиночку?"

Мэтью не мог найти слов для ответа, но и не мог кивнуть без колебаний. Ведь он не мог сказать, что выжил на том болотоподобном поле боя на северных территориях благодаря собственным силам. Даже во время гражданской войны против Шинаак он всегда полагался на своих отличных товарищей - Икту, Ятори и Торвея.

- "Даже если изучить историю флота, трудно найти кого-то столь молодого, как Пол-тян, с фактическими обязанностями капитана... Должно быть, она добилась этого благодаря своим образцовым навыкам и другим факторам, помогавшим ей. Самым важным из них было то, что она - потомок Юргуса, так что ей с рождения была уготована роль героя. В то же время, она должна была очень много работать, чтобы соответствовать этим ожиданиям..."

Испытав то же самое, два человека, которые также были из "Триады Верных", опустили свои взгляды. Икта бросил боковой взгляд в их сторону, затем вздохнул.

- "Не все могут жить, как Ятори и Торвей... Для большинства из них жизнь, проведенная в соответствии с ожиданиями других, слишком тяжела. И сегодня Пол-тян упала из-за этого огромного давления... И не только она одна виновата. Люди вокруг нее, которые закрывали глаза на ее незрелую личность и подтолкнули ее к столь высокой должности, также разделяют большую часть вины... Поэтому, прежде чем обвинять ее в чем-то, мы должны порицать окружение флота, которое не дало ей возможности развиваться должным образом..."

- "...Если среда, в которой человек вырос, может служить оправданием, то то же самое относится и ко всем, кто потерпел неудачу... Генерал-лейтенант Сафида может сказать то же самое!"

- "Да... Если так рассуждать, то для генерал-лейтенанта Сафиды уже слишком поздно. У него нет другого способа взять на себя ответственность, кроме казни в качестве примера для других. Но Мэтью... Даже учитывая это, я все равно должен сказать следующее. Пол-тян еще молода. И она не наш старший офицер. С точки зрения боевого опыта, она наш младший. Я не хочу бросать ее вот так."

Мэтью кусал губы и молчал. Лицо Икты исказилось от боли.

- "Что касается строгого наказания младших за их ошибки... Крик и поощрение - это лишь средство, но в конечном итоге предостережение и наставление - единственный верный путь. Тем более для детей неэффективно прямо указывать на их ошибки... Потому что это неправильный способ их воспитания, который, в свою очередь, является результатом неправильного способа их воспитания. Если мы не будем углубляться и внимательно смотреть на источник, мы не сможем ничего изменить, сколько бы мы их ни наставляли..."

Его слова отклонились от темы лейтенанта Юргуса. Но его монолог задел принцессу Шамиллу сильнее, чем Мэтью. То, что этот юноша думал о ней, девушка наконец-то поняла немного лучше и сжала кулаки.

- "...Проклятье!.."

Мэтью выругался под нос и встал с кровати, после чего направился к выходу, о котором сразу же сказал Торвей:

- "Подожди, Ма-кун. Ты сейчас идешь к лейтенанту флота?"

- "..."

- "Думаю, это хорошо. На этом корабле именно вы относитесь к лейтенанту флота серьезнее, чем кто-либо другой... Так что, думаю, вы сможете найти слова."

Юноша, казалось, гордился тем, что сказал это о своем друге. Получив поддержку от своего друга, Мэтью глубоко вздохнул и решительно вышел из комнаты.

"Желтый Дракон" был самым большим судном в своем роде, поэтому найти одного человека на этом корабле было гораздо сложнее. Бездумные поиски были бы пустой тратой времени, поэтому Мэтью решил подражать Икте и мыслить "научно".

- "Так... Она хочет побыть одна."

Только это условие резко сократило количество мест, которые ему нужно было искать. У лейтенанта Юргуса, который не был членом экипажа на этом корабле, не было своей каюты, и на корабле почти не было мест, которые позволили бы кому-то оставаться в них неопределенное время. Единственным исключением был бы туалет, но трудно было представить, что она выберет такое место, когда есть другие варианты. Поэтому Мэтью решил проверить это место в последнюю очередь.

- "В таком случае, наиболее возможный ответ..."

Мэтью, у которого уже была идея, бодро прошел по коридору, поднялся по лестнице и вышел на палубу. Под ночным небом, усыпанным сверкающими звездами, Первый флот, вынужденный пересмотреть свою стратегию после первого поражения, бросил якорь посреди моря.

Поскольку уборка парусов была завершена, на корабле оставалось всего несколько человек. Хотя правый борт все еще был соединен с ремонтируемым кораблем "Тираннозавр", лейтенанту Юргусу, вероятно, не разрешили вернуться на этот корабль. Поэтому Мэтью выкинул - "Тираннозавра" из головы и обвел взглядом палубу флагманского корабля. Он начал осматривать возможные укромные места, которые были незаметны, и...

- "...Тц! Она в таком месте..."

К счастью, луна была яркой. В середине главной мачты, на высоте более 20 метров над уровнем моря, находилось воронье гнездо. Мэтью едва мог различить в нем чью-то ссутулившуюся фигуру.

Лейтенант Юргус заметила шум, с которым кто-то поднимался по веревочной лестнице, и стала отходить в сторону.

Она продолжала обнимать колени и откинула назад только голову. В этот момент тот, кто карабкался, достиг вороньего гнезда. Морской лейтенант с затаенным дыханием наблюдала, как оттуда высунулось знакомое лицо немного пузатого юноши.

- "...Привет."

- "..."

= "Здесь есть место для меня, так что... Прости за вторжение."

Забравшись в воронье гнездо и не глядя вниз, Мэтью прислонился к мачте и сел рядом с лейтенантом Юргусом. В следующее мгновение темные моря заполнили все его поле зрения, и юноша почувствовал неописуемый страх, от которого у него перехватило дыхание.

- "Ты действительно нечто, в таком месте можно чувствовать себя подавленным... Мне так страшно, что я больше ни о чем не могу думать."

- "...Ч-что ты здесь делаешь..."

- "Эм, ну... Для чего я сюда пришел?"

Мэтью выглядел так, словно сам себя не понимал, и наклонил голову. Лейтенант Юргус зарылась лицом между коленями, пытаясь отстраниться от него.

- "Уходи!.. Оставь меня!.."

- "Нет, даже если ты так говоришь, мне нужно остаться еще немного, прежде чем я наберусь смелости и спущусь вниз... Эй, ты говоришь как-то по-другому, чем раньше? Или, скорее, твой характер изменился?"

Удивленный Мэтью внимательно наблюдал за ней. Она была похожа на кролика, промокшего под дождем, и вид ее плотно сжатого тела заставил юношу осознать истину.

- "...Эй... Ты из тех, кто высокомерен на своей территории?"

- "...Уф!"

- "Я думал о том, насколько послушной ты была, когда я впервые встретил тебя вместе с адмиралом Юргусом, и ты раскрыла свою истинную природу только когда мы поднялись на борт "Тираннозавра"... Но, видя, какая ты сейчас, это, вероятно, неправильно. Ты сейчас - это твоя истинная сущность. Значит, ты можешь стать женщиной-пиратом, размахивающей саблей, только на своем корабле?"

- "Не говори так самонадеянно! Я всегда остаюсь собой!"

- "Кот уже вылез из мешка, так что не говори больше... Я бы предпочел, чтобы ты оставалась такой. Вместо того, чтобы обзываться жиртрестом или свиньей, мне будет легче.", - со вздохом заключил Мэтью, и лейтенант флота, раздавленная своим позором, снова зарыла лицо между коленями. В вороньем гнезде на высоте двадцати метров над уровнем моря воцарилась тишина. Мэтью, который был крайне обеспокоен, поскольку не знал, что сказать, немного подумал и решил рассказать ей о том, что беспокоило его с самого начала.

- "Эй... Прости, если я неправильно понял, но этот шрам на твоей правой щеке..."

После секундного колебания Мэтью продолжил:

"- "...Ты сама нанесла его?"

Дряблые плечи лейтенанта Юргуса задрожали, и она с трепетом подняла голову.

- "...Почему?.."

- "Не волнуйся, я не смотрю на тебя свысока. У меня такая же рана."

После того, как Мэтью сказал это, он потрогал нижнюю часть своей правой щеки. При свете луны было трудно разглядеть, но там был тонкий и длинный шрам, который он сам себе нанес. По сравнению с лейтенантом флота он выглядел маленьким и пустяковым. Но происхождение их шрамов было одинаковым.

- "Идолизация капитана Гарсиева - это то, что испытал бы каждый, кто любит корабли, к тому же он твой предок... Но я поражен, что ты нанесла себе такую большую рану. Я начал плакать после пореза меньше, и моя мама прочитала мне нотацию, когда узнала об этом."

Лицо Мэтью пылало от смущения. Он вдруг понял... Что лейтенант Юргус смотрит на него и внимательно слушает.

- "...Гарсиев Юргус. Он был героем, поднявшим флот, основой которого в неспокойную эпоху было море, и великим моряком, первым придумавшим технику плавания против ветра. А главное, он был авантюристом, который постоянно выходил в океан в поисках неизведанных земель."

Мэтью закрыл глаза и мысленно прокрутил в голове истории о приключениях, которые привели его к тяге к морю в юности. Все началось со сказки на ночь, которую рассказывала ему мать Ханна Тетдрич. Сказка капитана Гарсиева была полна поворотов и изгибов, а преувеличенные истории с вкраплениями исторических фактов так забавляли Мэтью, что он не хотел спать.

- "Он был наиболее известен как герой приключенческой сказки, но его достижения в военной сфере тоже были поразительны. Он основал организацию, которая позже стала военно-морским флотом Катьварны, и то, как он организовал роли и должности на флоте, также было революционным. Боцман, старший штурман, командир морской пехоты... Эти должности, которые мы считаем само собой разумеющимися, не существовали до появления капитана Гарсиева. Из-за его дерзкого и грубого характера именно он стал причиной печально известного названия пиратского флота Катьварны... Но вопреки его репутации, несомненно, именно он заложил основу, которая превратила неуправляемый пиратский флот в упорядоченный флот."

Его страстный тон можно было услышать только от человека, говорящего о том, что он действительно любит. Лейтенант Юргус был полностью увлечен, но слегка пухлый юноша вздохнул.

- "Навыки и дух капитана Гарсиева унаследовал дом Юргус, откуда вы родом. В конце концов, дом Юргус также является частью "Триадой Верных", и их историческое положение соперничает с положением домов Игсем и Ремеон... Думаю, только сами потомки знают, каково это - нести на себе давление такого наследия."

- "..."

- "Но лейтенант Юргус. Во время моего путешествия на "Тираннозавре" мы никогда не думали о тебе как о члене дома Юргус. Мы просто считаем тебя нашим коллегой по вооруженным силам, товарищем на равных. Надеюсь, ты сможешь это понять."

При этих словах Мэтью почесал голову, а лейтенант Юргус потерла опухшие от слез глаза тыльной стороной ладони.

- "Не смотри на вершину, попробуй оглянуться на себя настоящую. Перестань думать о том, как бы подпереть себя, запугивая других... Командир хочет хорошо выглядеть перед своими подчиненными, но если тебя обманут такой иллюзией, это будет словно ставить телегу вперед лошади."

- "...Уф!.."

- "Когда битва ухудшится, бумажный тигр будет первым, кого уничтожат, я много страдал из-за этого на северных территориях... Я не говорю тебе перестать держаться в стороне, это необходимо. Но на поле боя, где некуда бежать, даже бумажный тигр должен быть высшего класса"

Когда Мэтью неловко улыбался из-за своих слов, он услышал голос, сказавший со всхлипом:

- "...Деншиши, Макуни, Яуза, Йондорке..."

- "М?"

- "Они - члены экипажа "Тираннозавра" Но теперь их нет. Поскольку я бумажный тигр, они все мертвы... Я слышала, что их разнесло на куски пушечным огнем, а я даже не поняла этого!.. Они упали в воду, даже... Даже их тел не осталось..."

- "...Да..."

Мэтью посмотрел в сторону рыдающего лейтенанта флота и вздохнул... Он уже испытывал эту боль, и перед его глазами промелькнуло множество лиц. В конце войны на северных территориях многие погибли в отступающей битве против священной армии Ра-Сая-Альдерамин. Они были его первыми подчиненными... Которых он обучал сам.

- "...Это очень больно..."

- "...Не говори так просто!.. Как будто ты понимаешь!.."

- "Но я знаю... Я действительно знаю."

Мэтью чувствовал ту же боль, продолжая кивать... Рыдания лейтенанта Юргуса продолжались под усыпанным звездами небом, и неизвестно, когда они закончатся. Однако он был не против подождать, сколько потребуется. Слегка пухлый юноша решил остаться здесь, как будто это было вполне естественно, пока она не перестанет плакать.

Дальше к востоку от восточных территориальных вод Империи, по которым плыл Первый флот Катьварны. Это были воды, контролируемые Киокой. И несколько парусных кораблей находились в океане, предвещавшем рассвет.

- "Не отдыхать! Слушайте! В сто раз больше!"

- "Сэр, да, сэр!"

На передней палубе одного из этих кораблей можно было видеть, как морские пехотинцы отрабатывают взмахи мечом. Их оружие мало чем отличалось от оружия флота Катьварны. На неустойчивом корабле, по сравнению с арбалетами или воздушными стрелками, предпочтение отдавалось более коротким и удобным в обращении саблям.

- "Что за слабые позы?! Вы думаете, что режете овощи на кухне?! Еще сто!"

- "Сэр, да, сэр!"

Грузный мужчина, который, похоже, был командиром морской пехоты, приказал своим людям, обливающимся потом, продолжать. Поскольку у морпехов не было возможности выступить, если не было битвы, а длительное пребывание в режиме ожидания отупляло их, это не было бессмысленным издевательством, как это случилось на "Тираннозавре". Однако, если оставить это в стороне, в человеке, отдававшем приказы, было два заметных момента.

Во-первых, в его руке было большое и длинное оружие. Это был боевой топор с крюком, и никто другой не держал в руках такое невероятное оружие. Во-вторых, на правой стороне лица мужчины была рана. Она доходила до самого основания ушей, а сквозь порез на щеках, ставший фиолетовым, виднелись зубы.

Бах! Тупой конец боевого топора сильно ударил по колоде. Увидев, что солдаты вздрогнули от этого звука, мужчина вздохнул и огромными шагами подошел к ним.

- "Так не пойдет... Вы все слабаки."

Мужчина медленно прошел между своими подчиненными, которые с зелеными лицами закрывали рты, и пристально посмотрел на каждого из них. Этого было достаточно, чтобы вселить страх в их сердца. Наконец он остановился перед солдатом.

- "В особенности ты, Куранга. Что это за замах? Думаешь, мы играем?"

- "Нет... Я не..."

- "Я уже сказал тебе, высвободи свое убийственное намерение. Размахивай своим клинком с мыслью убить врага перед собой... Я уже столько раз говорил тебе, но ты, похоже, забыл об этом в этом долгом и неспешном путешествии."

Мужчина нетерпеливо почесал затылок, затем ухмыльнулся своим разинутым ртом.

- "Не волнуйся, я заставлю тебя вспомнить прямо сейчас.

- "...Ха!

В следующее мгновение мужчина проворно взмахнул боевым топором правой рукой. Морпех, который думал, что ему отрубят голову, заслонился саблей и вздрогнул. Но, вопреки его ожиданиям, смертоносное оружие остановилось прямо перед ним.

- "..."

Однако это был еще не конец. Крюк на другой стороне топора зацепился за воротник морского пехотинца, и тот грубой силой поднял его на ноги.

- "Гьяяях!.."

- "Не двигайся."

Мужчина обхватил одной рукой его, и направился к краю палубы. Под взглядами морпехов, наблюдавших за ним с затаенным дыханием, он использовал свой боевой топор как удочку и опустил подвешенного морпеха в море.

- "Эй!.. Командир! Пожалуйста, пощадите меня! Командир Грег!.."

Морпех закричал, увидев прямо под собой бушующий океан... Дождя сегодня не было, но ветер завывал, поэтому волны были сильными. Он понимал, как опасно упасть в море, ведь он был морским пехотинцем.

- "Хватит болтать, приманка. Ты пугаешь рыб. Я отпущу тебя, если поймаю большую рыбу."

Человек по имени Грег ответил спокойно. Это была не шутка, использование человека в качестве приманки могло привлечь только акул или им подобных. Морской пехотинец окажется в смертельной опасности, если его укусят... В любом случае, ему не нужно было ждать так долго. Звук рвущегося мундира морского пехотинца был похож на обратный отсчет времени до его падения в воду.

Морпех был в отчаянии, но Грег просто ковырял в носу, раскачивая боевой топор взад-вперед. В этот момент над ними пролетела птица. Когда пикирующая на большой скорости птица коснулась моря, ее коготь потянулся к рыбе под поверхностью воды; когда она снова взлетела, то схватила рыбу длиной около 50 см.

Довольная своей добычей птица покружила вокруг, пролетела над головами пехотинцев и приземлилась на передней части палубы. Однако она приземлилась не прямо на палубу, а на плечо определенного человека.

- "Молодец, Мисаи."

Проворно поймав подброшенную ей из воздуха рыбу, она похвалила свою любимую птицу. На первый взгляд, ее наряд был странным. Морская форма Киоки, которую она носила на своем худощавом теле, была еще проходимой, но круглая широкополая треугольная шляпа и белый жакет из перьев создавали ощущение экзотики. Ее темно-янтарные глаза производили впечатление мудрости, сродни мудрости старой совы.

Птица, приземлившаяся на плечо этого человека, громко каркнула. У птицы по имени Мисаи было белое тело и черные крылья - скопа*. Ее также называют морским ястребом за то, что она хорошо ловила рыбу. Эта скопа, длина которой составляла почти 70 см, была крупной даже среди себе подобных.

- "Подойдет, Грег?"

Она подошла к морскому командиру с добычей своей любимой птицы в руках. Она была высокой для женщины, но по сравнению с грузным Грегом их разница в росте была как между отцом и дочерью.

- "Большое спасибо, госпожа контр-адмирал*."

Услышав слова женщины, Грег откинул свой боевой топор и опустил своего отстраненного подчиненного на палубу. Затем он встал во весь рост и отсалютовал, почтительно принимая рыбу.

- "Махи-махи*, да? Мисаи, конечно, отличный напарник, чтобы поймать такую большую рыбу."

- "Да, не так ли? Надеюсь, вы сможете поделиться кусочком с этим ребенком."

- "Я пришлю самый большой кусок - понял, Куранга?"

Грег улыбнулся своему подчиненному, который пыхтел, опустив задницу на палубу. Куранга поспешно встал, взял рыбу и спустился по лестнице в передней части палубы, чтобы отправить ее на кухню. Леди смотрела, как он уходит, и тихо сказала:

- "Я прошу прощения за то, что заставила вас так долго терпеть скуку."

- "Ничего не поделаешь. Наш долг - ждать, даже если это будет столетие."

- "Я тоже не ожидала, что будет так долго... Вернее, я удивлена, что нам все еще нужно ждать врага. Потому что я твердо уверена, что в следующий раз, когда мы получим приказ, это будет тотальная атака, предвещающая гибель Империи."

- "Если бы мы захватили северные территории, как планировали, это был бы вопрос времени - не слишком ли многого мы ожидаем от этого сопляка?"

Грег вспомнил беловолосого офицера, которого он встретил в прошлом, и пожаловался. Женщина медленно покачала головой.

- "Джин много работал над этим. Он разжег гражданскую войну с племенем Шинаак и убедил Альдеру вторгнуться, пока северная твердыня была истощена - он сам разработал такой грандиозный план и прекрасно его выполнил. Сколько генерал-майоров* в Киоке могут сделать то же самое?"

- "Это правда. Но то, что он испортил последний решающий удар - это факт. Вот почему нам сейчас так скучно."

- "Я понимаю, что ты имеешь в виду, но ты слишком суров к Джину, Грег. Ты все еще держишь обиду из-за этого шрама?"

Услышав слова женщины, Грег потрогал большую трещину на правой щеке.

- "Ну... Я не против этого отродья, но я обязательно отомщу тому парню с мужественным лицом."

- "Тот, кто дрался с тобой - капитан Харра, верно? Однако, если бы Джин не вмешался, ты бы погиб в бою или был бы казнен..."

- "Да, я у него в долгу, но моя честь - это совсем другое дело."

- "Хмм... Может быть, это потому, что я женщина, я иногда не понимаю вас..."

Дама со вздохом покачала головой, а ее домашняя птица в этот момент закаркала. Почувствовав ее намерения, дама повернула голову в сторону ветра.

- "Ветер, похоже, усиливается, будет разумно позволить команде подготовиться к уборке парусов."

- "Прогноз Мисаи не может ошибиться. Если бы только ветры принесли битву и к нам."

- "Корабль, проникший в воды Империи, скоро принесет новости... Но Грег, наша задача сейчас - защищать этот океан, так что не лучше ли сохранить статус-кво без сражений?"

- "Да, я знаю это. Но, контр-адмирал, и вы, и я не настолько стары, чтобы смириться со скукой."

- "Я так не думаю. Если мир, который неизбежно наступит однажды, будет означать вечность скуки, я готова принять это."

- "В таком случае, будет жаль, если мы не устроим хаос до наступления этого дня, а?"

Грег сказал полушутя, затем повернулся и ушел, отдав ей честь. Женщина наблюдала за его уходом с бесстрашной улыбкой, затем бросила взгляд в сторону горизонта.

- "...Да, он прав. Мы с Джином лучше других знаем, насколько бесполезна война, но именно поэтому мы должны активно вести войну, чтобы она поскорее закончилась."

Мисаи закричала в ответ, и уголки ее губ приподнялись, когда она почувствовала, как ее боевой дух поднимается.

- "Приходите ко мне в любое время, имперская армия. Когда эта скука закончится, я превращусь в сокола и улечу, чтобы покончить с вашими жизнями."

О своей неизбежной победе объявила морю контр-адмирал флота Киоки, командующий Четвертым флотом Элулуфай Тенерексилла. Небольшой народ на востоке, Лаох, в прошлом воевал с бывшей родиной Джина Аркинекса, Баюши, и уничтожил друг друга, а она была потомком племени "Соколов" из Лаоха. Единственная женщина-адмирал во флоте Киоки.

_________________

КОНЕЦ 4 ТОМА.

___________________________________________________________

Примечания:

1. Меритократия (власть достойных) - принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.

2. Бондаж "Панцирь Черепахи" - конекретно что за связывание я не понял и не нашел информации да и в бондаже я не разбираюсь. Однако бондаж - эротико-эстетическая практика, заключающаяся в лишении одним партнёром (доминирующим) другого (подчиняющегося) той или иной степени физической подвижности и/или свободы действий с целью получения психосексуального и/или эстетического удовольствия. Бондаж рассматривается как одна из составляющих БДСМ.

3. Надпись была вообще на китайском и переводится как "алмазный способ связывания веревок". Я в китайском не разбираюсь, собственно как и в бондаже, повторюсь. Что это и как выглядит не в курсе. Информации нет.

4. Морская миля - единица измерения расстояния, используемая в мореплавании и авиации. Одна такая миля равна 1852 метрам.

5. Сигнальщик - должность и лицо находящееся на ней, матрос или старшина на корабле или береговом посту, выполняющий обязанности по ведению наблюдения и передаче информации (сигналов, сведений) семафорной или флажной азбукой.

6. Галс - движение судна относительно ветра. Различают левый и правый галсы. При расхождении парусных судов в ситуации пересечения курсов для избежания столкновения судно, идущее левым галсом, обязано уступить судну, идущему правым галсом.

7. Мизген-мачта - самая кормовая мачта на судне с тремя или более мачтами. Также имеется еще определение - вторая мачта судна с двумя мачтами, где вторая мачта короче, например, у кетча или яла.

8. Скопа - хищная птица, распространённая в обоих полушариях, один из двух представителей семейства скопиных.

9. Контр-адмирал - первое адмиральское звание во флотах многих стран мира.

10. Махи-махи - это рыба, которая водится в прибрежных умеренных, тропических и субтропических водах по всему миру.

11. Японский термин для генералов и адмиралов, так что она не имеет в виду конкретно армию.


Читать далее

3.2 Пиратский флот Катьварны. Часть 2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть