Подводя итог, можно сказать, что зуб, который вопиющим образом оказался в почтовом ящике, оказался молочным зубом Бэникудзяку-тян. По крайней мере, это то, во что я верю. Ну, или то, во что мне очень хотелось бы верить.
Как по мне, стоит верить именно в такое развитие событий, чем предполагать, что есть похититель, который плоскогубцами вырвал зуб у девочки-заложницы… Конечно, наилучшим вариантом было бы то, что семья Бэнигути не была семьёй, бегство из которой является единственно возможной перспективой.
«Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему», — так гласит известная цитата, но даже если второе верно, с первым я ещё никогда не сталкивался.
— Хмм. Похоже, ты весьма сведущ в вопросах пятиклассниц, господин мой. Иного от тебя и не ожидала.
У меня были смешанные чувства от того, что она предала огласке мой секрет, однако, поскольку между нами была незримая связь, я не привык получать комплименты от Синобу.
— Другими словами, сбежала из дома, после чего у неё выпал молочный зуб, и она решила оставить его в почтовом ящике?
— А могло быть и наоборот. Возможно, у неё сначала выпал молочный зуб, и это послужило причиной её ухода из дома. Что же касается меня, то я так давно потерял свои молочные зубы, что уже и не помню этого.
Я же тогда ещё учился в начальной школе, в конце концов.
Когда Хигаса-тян услышала об истории с передним зубом, она, возможно, представила, что Бэникудзяку-тян испытала страшные мучения. Может, не такие сильные, как вырванное сердце, но сравнимые с отрубленным пальцем или вырванным глазным яблоком — любой бы так подумал.
Но поскольку она ученица начальной школы, всё может обстоять иначе… В околодесятилетнем возрасте потеря молочных зубов является признаком здорового роста.
Чем-то, что даже можно отпраздновать.
— Если взять за скобки, что слова «околодесятилетний» не существует, в остальном теория не кажется невозможной… но дело в том, что мы ничего не можем сказать по этому поводу. Несмотря на все те выводы, что можно сделать, исходя из нашей внешности, наш личный жизненный опыт маленьких девочек давно утерян во времени, так что это ровным счётом ничего не значит для нас троих, — подробно разжевала для меня Ононоки-тян.
Мы же о зубах говорим, всё-таки.
— У неё выпал первый молочный зуб, и она почувствовала, что повзрослела, в результате чего решилась сбежать из дома. Такой вывод обнадёживает. Точно так же, как и её сестра ушла из дома, как только ей исполнилось восемнадцать. Может, она этому у сестры и научилась…
— Возможно, она не могла дожидаться восемнадцатилетия, поэтому решила понизить планку в сравнении с сестрой…
— Но демонишка. Братишка-демон, сокращённо — демонишка. Я слышала, что есть такая японская традиция — верхние молочные зубы бросать на землю, а нижние — на крышу. Что за традиция такая — бросать свои зубы в почтовый ящик? В каком направлении они в таком случае должны расти?
— Что ж, на твой вопрос я могу дать как минимум два ответа.
— Поразительно, братишка-демон умеет считать до двух.
— Лучше удивляйся тому, что я могу придумать сразу два ответа.
Я продолжил.
— Итак, первый…
Я прекрасно понимал, что у меня это не получится так же хорошо, как у Хигасы-тян, но всё же.
— Она могла растеряться и оставить свой зуб в почтовом ящике просто потому, что не знала, что с ним делать. В конце концов, это же её собственный зуб, поэтому она не решилась выбросить его в мусорное ведро. А что до традиции, о которой говорила Ононоки-тян, то я бы удивился, если дети в наши дни вообще о ней знают… Если её зуб выпал по дороге из школы домой, и она сразу же приняла решение уйти из дома, то почтовый ящик выглядит хорошим компромиссом.
— Компромиссом… так значит, господин мой, она просто молча ушла из дома? — спросила Синобу, скрестив руки на груди.
Хоть она и была невольным участником, однако, похоже, она была по-своему заинтересована в разговоре.
— Возможно, зуб и правда был обнаружен на вторую ночь после её исчезновения, но это ничего не говорит нам о том, когда он был в этот ящик положен. Ка-ка. Может, эти родители относились к почтовому ящику с таким же пренебрежением, как и к своему отпрыску.
Отпрыску…
Никогда прежде не слышал, чтобы она использовала это слово.
Не надо менять манеру речи своего персонажа только потому, что это новый сезон.
С другой стороны, она могла быть права… Даже если они и проверяли почту каждый день, маленький зуб в углу легко не заметить.
— Однако, Синобу. Свой второй ответ я нахожу более вероятным. Возможно, когда Бэникудзяку-тян заметила, что её родители не обращают внимания на её побег из дома, она вернулась, чтобы сунуть свой зуб в почтовый ящик и тем самым спровоцировать их.
— А, понимаю, мой господин. То есть инсценировка, как ты и говорил. Хм, — произнесла Синобу, словно прокручивая в голове предыдущий разговор.
Не то чтобы я вкладывал в это слово какой-то особый смысл, оно просто соскользнуло у меня с языка. Возможно, это всё подсознательное желание.
Сказал умное слово, сам не зная зачем.
Идём дальше. Если правдив второй вариант, то мы, по крайней мере, можем сделать вывод, что она недалеко от дома. Но если правдив первый, то мы даже представления не имеем, как далеко от дома она может находиться.
Если бы только всё оказалось так по-детски, как «сбежать из дома, но не слишком далеко, чтобы иметь возможность следить, что там происходит», тогда наши поиски были бы намного проще… Конечно, в реальности могло быть множество других вариантов, помимо тех двух, что я упомянул.
Один из наиболее вероятных: «Бэникудзяку-тян просто была похищена странным похитителем». Такой вариант исключать мы не можем.
В то же время нам нельзя терять надежду.
Она на то и надежда.
— Мы должны цепляться за надежду также крепко, как за желание увидеть раздетых школьниц…
— В последнем предложении не было ни капли необходимости, мой господин. Не надо давать мне лишние поводы поиздеваться над тобой.
Синобу остановила меня, как мой партнёр.
Она продолжила:
— Хорошо, пускай будет не «отпрыск». Буду называть её «школьницей»[✱]Ввиду большого количества синонимов, поясню, что в данном случае используется слово 女児 (joji).. Людские имена по-прежнему ускользают от меня.
На самом деле, это было не очень важно… Но это хотя бы не так громоздко, как «жертва похищения, которая учится в пятом классе начальной школы».
Просто называть её «жертвой» было бы слишком жёстко… поскольку это слово подразумевает под собой сценарий, которого хотелось бы избежать. Думаю, у меня нет никаких возражений против того, чтобы называть её «школьницей», как и предложила Синобу.
Кроме того, это довольно распространённое слово.
Хотя «Бэникудзяку-тян» запоминается очень хорошо. Так уж устроен наш мозг.
— Верно. Мы даже не знаем, как выглядит Бэникудзяку-тян, поэтому сходу давать ей странные прозвища было бы дурным тоном. Не можем же мы назвать её каким-нибудь излюбленным выражением братишки-демона, вроде «транзисторной стройняшки».[✱]В оригинале Ононоки использует слово トランジスタスレンダー (transistor slender) вместо существующего トランジスターグラマー (transistor glamour). Это выражение было распространено в 50-е и им называли миниатюрных красивых девушек. Его происхождение связано с появлением в Японии первых транзисторных радиоприёмников, которые были значительно меньше ламповых, и рекламными компаниями, в которых они назывались «маленькими и милыми».
— Боже, что это вообще за выражение такое, «транзисторная стройняшка»? Разве она не обычная школьница с обычным телосложением?
Но правда в том, что я понятия не имею, как выглядит Бэникудзяку-тян. Между нами было слишком уж много рукопожатий. Даже Хигаса-тян не располагала информацией о её внешности.
Возможно, даже Митонон не в курсе. А если и в курсе, не исключено, что её информация может быть искажена. В этом и суть «сломанного телефона».
— Кажется, я начинаю понимать, почему Арараги-сан пришёл сюда. Посреди ночи.
— Я уже говорил, почему пришёл. А ночью пришёл, потому что именно ночью с тобой проще всего встретиться. Ты же весь день где-то шляешься.
— Ну да, я же богиня прогулок.
— Нет, ты…
— Ах да. Богиня потерявшихся детей, — произнесла Хатикудзи с ухмылкой. — Я являюсь экспертом по тому, как сбегать из дома, и по тому, как не иметь возможности попасть домой. Другими словами, мой драгоценный опыт мог бы пригодиться в поиске Бэникудзяку-тян, если она убежала из дома. Это именно то, что имел в виду Арараги-сан?
Более или менее.
Хотя про «драгоценный опыт» я ничего не говорил.
— В худшем случае, конечно, нам придётся иметь дело с похитителем, но даже если это не так, ситуация всё равно ужасная. Пятиклассница, оставшаяся в одиночестве на несколько дней — это нехорошо, я вам так скажу. Нам нужно как можно скорее найти и защитить её. Если мы будем медлить, это не приведёт ни к чему хорошему.
— Разве, мой господин? Если в деле замешан похититель, то мы можем уладить дело старым добрым насилием, не так ли?
— Только если у нас не останется другого выхода, хотя даже в таком случае я считаю, что эту работу лучше оставить полиции. Нехорошо, если я привыкну к такому способу решения проблем.
— Привыкнешь? — спросила Ононоки-тян.
Учитывая, что я нахожусь под её пристальным наблюдением, мне нужно отвечать очень осторожно, подбирая слова.
— Будь то вампир или бог, одалживать чужие сверхъестественные силы, чтобы установить своё видение справедливости — вот к чему я боюсь пристраститься.
Это будет не просто плохо. Для меня это будет конец.
Как говорил один специалист, Осино Мэмэ: «Если ты это сделаешь, то перестанешь быть человеком».
Поэтому я должен искать не справедливость, а милосердие — таков путь Арараги Коёми.
Путь Арараги Коёми, который стал студентом университета после бурной школьной жизни.
— Я смотрю, ты хорошо подумал, прежде чем в очередной раз бросаться с головой в омут, чтобы спасти ещё одну неизвестную тебе девушку, ещё одну транзисторную стройняшку, братишка-демон. Что ж, ладно, не буду пока тебя убивать.
— П-погоди… что? У тебя есть разрешение убить меня в любой момент? Ононоки-тян?
Кроме того, завязывай уже называть её «транзисторной стройняшкой»… Я не хочу, чтобы в конце концов оказалось, что я её спас, потому что она «транзисторная стройняшка».
Хоть я буквально только что и цитировал Осино, но не со всем, что он говорил, я согласен… Я не считаю, что «люди спасают себя сами».
Людей можно спасти, даже если они в пяти рукопожатиях от вас.
Именно для этого и стоит использовать сверхъестественные силы.
— Ты никогда не думаешь о последствиях, братишка-демон. Или лучше сказать, ты видишь не дальше собственного носа.
Ононоки-тян как-то однажды сказала, что мне следует избегать слишком уж странных поступков, иначе это может пойти вразрез с сюжетом через четыре года. Но если так, то, может, не следовало описывать в книгах события, которые должны произойти через четыре года…
Интересно, это история про то, как я стал рок-звездой?
— Если спросить что-то вроде: «Что ты выберешь, получить десять тысяч иен сегодня или одиннадцать тысяч иен, но завтра», то братишка-демон относится к тем людям, что без колебания ответят «сегодня». Конечно, совсем необязательно, что этот выбор неправильный. Интуитивно можно предположить, что более разумно было бы ответить «завтра», а те, кто выбирает «сегодня», просто нетерпеливы, но поведенческая экономика считает иначе. Выбрав одиннадцать тысяч иен завтра, ты можешь не улучшить своё положение, потому что никогда не знаешь, а будет ли у тебя вообще это «завтра».
— …
Кукла-труп без какой-либо причины завела разговор о поведенческой экономике… довольно пугающий разговор, к слову.
— Даже если у тебя получится дожить до завтра, всегда есть вероятность, что тот, кто предлагал деньги, откажется от своих слов, поэтому выбор «взять деньги здесь и сейчас» можно считать более практичным вариантом, по сравнению с туманной перспективой получения денег завтра. Это, может быть, не так умно, но это обосновано. В каком-то смысле, это можно считать покупкой 24 часов за тысячу иен. И это, возвращаясь к нашей теме, означает, что я не считаю чем-то плохим желание бежать вперёд спасать людей. Не нужно задумываться о таких вопросах, как «будет ли хорошо для маленькой транзисторной стройняшки, если я её спасу», или что-то в этом роде.
Не думаю, что называние транзисторной стройняшки «транзисторной стройняшкой» пойдёт на пользу транзисторной стройняшке… Но я понимаю, что она имела в виду.
Но я всё равно не понял, почему она решила сказать это именно мне… Не такой уж я и безрассудный.
Все мои поступки тщательно продуманы.
Возможно, то, что я сейчас делаю, и окажется бессмысленной тратой времени, но у меня, к счастью, времени предостаточно. Я сейчас нахожусь в периоде моратория, известном как «студенческая жизнь».
…Нет.
Это не всё.
Может, я и спасаю людей, но я это делаю не бескорыстно… в отличие от Ханэкавы. Или, возможно, именно это ей и пришло в голову, когда она сделала то, что она сделала на весенних каникулах?
Как бы то ни было — это Ханэкава.
Ханэкава Цубаса, то есть.
— Что ж, если всё обстоит таким образом, то я не против оказать свою помощь, но есть одна вещь, которую я бы хотела уточнить, — сказала Хатикудзи.
Похоже, теперь она поняла достаточно, чтобы задать вопрос.
— Если выяснится, что её не похитили, а она сама сбежала из дома, то я, конечно, согласилась бы взять её под свою защиту. Я даже с радостью поделилась бы с ней своими переживаниями, но Арараги-сан, что ты собираешься делать с ней дальше? Отправить её обратно домой…
— Отправить её обратно домой — не вариант, — перебил я.
Нет, конечно, не отправить её домой после того, как мы её защитим, если так подумать, тоже довольно плохая перспектива, но я совсем не это имел в виду.
Я вовсе не предлагаю ничего столь зловещего, как похищение ребёнка, сбежавшего из дома.
— Если хотя бы половина из слов Хигасы-тян, которые «не должны были покинуть пределов комнаты», является правдой…
— Вообще-то, в тот же момент, как ты заговорил с нами, все слова про «не должно было покинуть пределов комнаты» превратились в прах и развеялись по ветру. Ты выдал секрет сразу трём людям одновременно, просто поразительная словоохотливость. Я бы на твоём месте была бы осторожнее, а то как-нибудь на самом деле запечатаю твои губы.
— …Если хотя бы половина из её слов является правдой, то особого внимания заслуживает та часть, где говорится, что вариант с побегом из дома стал наиболее предпочтительным из-за самой ситуации в семье. Отправка ребёнка туда, откуда она недавно сбежала, может привести к ещё большей трагедии, и я не хочу принимать в этом участие.
— Что ж, как бы там ни было, нужно послушать её — школьницу, и то, что она скажет, будет иметь первостепенное значение при принятии дальнейших решений.
Похоже, что Хатикудзи тоже предпочитает называть её просто «школьницей» вместо «транзисторной стройняшки». Неудивительно, только Ононоки-тян могла выдать что-то настолько странное.
— В таком случае, разумно ли предположить, что под «защитой» Арараги-сан имел в виду, что отведёт её к себе домой?
— Это не невозможно… Хотя я уверен, что у моих родителей будет ко мне пара вопросов, учитывая, что я, студент универа, привёл домой пятиклассницу.
— Осмелюсь предположить, что эта ситуация выходит за рамки «пары вопросов»…
— Кстати, Арараги-сама, а разве это не ты в тот раз силой затащил меня в свой дом? Ну, знаешь, меня, пятиклассницу.
— Цыц!
— Не цыкай на меня!
— Ладно, этот короткий рассказ всё равно довольно тяжело достать, так что всё в порядке.[✱]Это короткий рассказ называется «Комната Маёй», и мне думается, что ты, дорогой читатель, сможешь его найти куда быстрее, чем предполагает Арараги.
— Я чувствую, что рано или поздно они выпустят сборник со всеми короткими рассказами…
О нет.
Буквально только что я говорил о том, что у меня куча свободного времени на спасение других людей, и вот я сам попал в затруднительную ситуацию… Хотя погодите, я не совсем об этом говорил.
— Хитаги живёт в женском общежитии, и оно тщательно охраняется. Так что я подумываю попросить помощи у Содати. Она живёт одна, поэтому приютить у себя ребёнка ей не составит труда.
— Мой господин, ты можешь просить сколько угодно одолжений у своей не в меру агрессивной подруги детства, но ведь ты уже давно должен был заметить, что она тебя презирает, не так ли?
— И разве это не сделает саму сестрицу Ойкуру похитителем?
«Сестрица Ойкура».
Эти двое никогда не встречались, а Хатикудзи уже с ней ментально сблизилась.
— Это не проблема, ей плевать на то, нарушит она закон или нет.
— Это проблема!
Ну, да, это и правда проблема, но у меня есть один очень весомый аргумент.
Ойкура не из тех людей, которые готовы что-либо сделать «ради других», не говоря уже о том, чтобы кого-то спасать (она скорее себе язык вырвет, чем хотя бы озвучит подобную мысль), но даже в таком случае она может сделать исключение ради маленькой девочки с трагическим детством.
Потому что для Ойкуры это было бы равносильно спасению себя…
— Так что я хочу использовать это её слабое место.
— Не называй это слабым местом!
— Не называй это слабым местом!
— Не называй это слабым местом!
Я был атакован тройной репликой с трёх сторон — от девочки, от маленькой девочки и от девочки-подростка. Не знаю, что за синхронизация, но девочка вместе с маленькой девочкой даже сменили тон своих голосов.
Ммм, я не могу называть это слабым местом.
Между прочим, моя возлюбленная, Сэндзёгахара Хитаги, которая в данном случае не подходит из-за слишком строгих порядков в общежитии, тоже обладает весьма трагическим детским опытом, но, к сожалению, она из тех, кто «ненавидит своё прошлое», поэтому она не стала бы делать исключений ради какой-то школьницы.
Скорее, она была бы к ней особенно строга. Безжалостна.
Я не могу ей позволить превратиться в себя прежнюю, поэтому, даже если бы она жила одна, я всё равно не стал бы просить её о помощи.
От этого будет больше проблем, чем пользы.
Да и всё равно она не появится до самого эпилога.
— Очевидно, что если семья Бэнигути в конечном итоге окажется порядочной, то мы, конечно, вернём её обратно домой. Этот сценарий является наиболее желаемым — все предполагаемые нами проблемы окажутся пустяковыми.
— Что? Пустить кровь?[✱]Довольно вампирский каламбур: 行き違い (ikichigai, «разминуться», «разойтись курсами») и 生き血がいい (iki chi ga ii, «свежая кровь — это хорошо»)
Синобу, как бывшая вампирша, умудрилась ослышаться. Как бы то ни было, подведём итог:
① В то время, как Ононоки-тян будет обыскивать дом семьи Бэнигути,
② Мы с Синобу займёмся поисками Бэникудзяку-тян,
③ Если это похищение, то мы оставим это дело полиции и скроемся.
Пункт ③ — самый важный.
Я должен быть крайне осторожен, чтобы не перейти черту.
— Стоп, что? То есть вам не нужна моя помощь ни в ①, ни в ②? Несмотря на то, что я — бог?
— Я был бы очень рад твоей помощи, но правда в том, что дом Бэникудзяку-тян находится в соседнем городе. Как богу этого города, тебе, по-видимому, не стоит долго находиться за его пределами, так ведь?
Проявлять чрезмерный энтузиазм во время прогулок не всегда хорошо.
Особенно когда прогулка перерастает в путешествие.
Когда человек становится божеством, его свобода передвижения уменьшается… Хоть что-то общее между миром странностей и миром людей.
Чем выше вы поднимаетесь по карьерной лестнице, тем сложнее вам двигаться, ну или как-то так.
— Я могу и выйти из города, если захочу. В конце концов, как порядочное японское божество, я должна быть в Идзумо в течение всего октября[✱]Десятый месяц по японскому лунному календарю называется «каннадзуки» (神無月, месяц без богов). Это связано с мифом, согласно которому раз в год в храме Идзумо-тайся встречаются все божества Японии. Неделю они гостят в этом храме, оставшиеся три недели проводят в других храмах провинции Идзумо. Поэтому в Идзумо десятый месяц принято также называть «камиаридзуки» (神在月, месяц с богами).. А до Идзумо я буду добираться пешком.
Почему она стала такой свободолюбивой после того, как стала богом?
Сколько ж хлопот с такими людьми.
Перестань уже повышать количество степеней свободы.
— Однако, поскольку Арараги-сан проявил любезность, я просто обязана с уважением относится к его выбору и к его чувствам. А то вдруг в ад попаду. Раз я являюсь божеством, то и вести себя должна подобающим божеству образом. Величественно и великодушно.
— Так и есть. Твои советы очень нам помогают.
Что ж, не знаю, сможет ли она осуществить свои планы, но если отложить пока в сторону «месяц без богов», я всё-таки думаю, что не стоит оставлять святилище Китасирахэби пустым. Продолжительное отсутствие божества прежде принесло много бед в этот город.
Ещё не прошло достаточно времени, чтобы называть те трагедии «воспоминаниями».
— Мм, верно. отсутствие божества отразилось даже на мне, железнокровном, теплокровном, хладнокровном вампире Киссшот Ацеролаорион Хартандерблейд, причём самым неприятным образом.
— Нет, Синобу, с тобой всё в порядке. Ты даже не представляешь, насколько полной ты сделала мою жизнь с тех пор, как я тебя встретил. Давай, не хочешь посидеть у меня на коленях?
— Мм? Ясно. Что ж, раз ты настаиваешь, то ничего не поделать.
— Хорош уже флиртовать, придурки, — довольно резко отреагировала Ононоки-тян.
Я ощущал её пристальный взгляд даже несмотря на то, что он был совершенно лишён эмоций.
— Я тебе колени отрублю.
— Я и не знал, что ты настолько свирепая странность, Ононоки-тян…
—Могу тебя заверить, что это не так. На самом деле я очень нежная. Я обнаружила, что на меня сильно повлияла твоя склонность к спасению людей. К тому же, мне, сторожу-нахлебнику, пришлось по нраву, как ты принудил меня к участию в своём плане.
— Пришлось по нраву?
— Это скорее оттого, что я сикигами, цукумогами, то есть орудие. Я рада, когда люди находят мне хорошее применение.
Ясно, вполне понятный подход.
Из этого можно сделать вывод, что жестокая оммёдзи Кагэнуй-сан и её начальница, Гаэн Идзуко-сан, превосходно используют Ононоки-тян в качестве инструмента и добиваются от неё наилучшей производительности.
Было бы непросто, если бы меня попросили командовать на том же уровне, что и они. Но я всё равно готов отдать все силы.
— Итак, пока братишка-демон и девица-соблазнительница находятся на седьмом небе от счастья, я займусь изучением дома Бэнигути.
Хоть она и сыпала жалобами направо и налево, а ничего большего я сказать не мог из-за её бесстрастного лица, но несмотря на то, что ей предстояло отправиться очень далеко от постоянного места работы, она всё ещё казалась искренне счастливой, что ей есть, чем заняться.
Настолько, что мне даже не хотелось портить этот момент.
— Прости, Ононоки-тян. Мы знаем, что они живут в соседнем городе, но не знаем точного адреса.
Я всё ещё чувствую себя обязанным сообщить ей все детали.
Учитывая ту скромную информацию, которой я обладал, самое большее, что я мог сказать, так это то, что младшей сестры сэмпая Митонон определённо нет в этом городе. Хигаса-тян и Митонон были товарищами по команде, так что она должна знать адрес Митонон.
Семья Бэнигути, в свою очередь, должна проживать в том же школьном округе, что и семья Сёно… Но даже если это соседний город, я понятия не имею, в каком направлении двигаться.
Что же касается соседнего города, то есть, города рядом с нашим городом… Возможно, точно так же, как «друг» стал «другом друга», так и «соседний город» может оказаться через два города от нас. Это вполне возможно, если та средняя школа была частной. Если уж на то пошло, то после восемнадцатилетия и переезда сэмпая семья Бэнигути тоже могла переехать.
— Всё в порядке, демонишка. Я же профи.
Обнадёживающе.
Похоже, у неё есть ноу-хау специально для поиска людей.
Было время, когда мы на пару с Оги-тян занимались чем-то вроде детективных расследований, но настоящий детектив всё это время был у меня под носом.
— Да, у меня есть ноу-хау — идти мимо всех входных дверей и читать таблички с фамилиями.
— Дело дрянь.
Ну ладно, может, и не детектив, но хотя бы следователь.
Мои родители мною бы гордились.
— Шучу. Но розыск людей и правда является моей специальностью, я хорошо умею отслеживать цепочки «слухов». Как только я что-то найду, то свяжусь со всеми вами по очереди.
— Мм. Можешь мне на почту написать.
— Извини, у меня детский телефон и с него нельзя написать на почту… Да и разговоры по телефону не являются моей сильной стороной, поэтому я сообщу тебе лично, если что-то найду.
Э… Разве это не лишняя трата времени и сил?
Мало того, что придётся постоянно мотаться туда-обратно, так ещё и Ононоки-тян не будет знать моего местонахождения.
Если рассматривать сикигами, как инструмент, то можно понять, что инструменты не очень сильны в обращении с другими инструментами… Если так подумать, то я не припомню, чтобы Ононоки-тян когда-либо использовала оружие.
— Что? Расположение братишки-демона и вампирши-соблазнительницы я легко определю даже на другом конце света.
— В первый раз я пропустила это мимо ушей, но на сей раз я тебя предупреждаю. Следующий раз, когда ты назовёшь меня вампиршей-соблазнительницей, станет для тебя последним.
— Это был всего лишь комплимент твоей умопомрачительной ауре. Что ж, когда ты в следующий раз надумаешь кого-то соблазнять, я буду звать тебя златовласой вампиршей-соблазнительницей.
— Звучит круто, так-то…
Ой, не сдавайся так легко.
Ты лучше, чем это прозвище.
Или тебя зацепило одно лишь упоминание слова «золото»?
— В любом случае, братишка-демон, перемещение для меня не проблема. Тебе может казаться, что путь туда-обратно потребует много моих усилий, но я с этим легко справлюсь. Я вернусь тем же способом, как и уйду.
— Тем же способом… это каким?
— Вот таким.
Ононоки-тян, кукла-труп, резко встала.
— Unlimited Rulebook.
Сказав эти слова, она взлетела в небо.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления