Ха.
Пустой, безумный смешок вырвался сам собой, прежде чем он смог снова сомкнуть губы.
«Мне приснился невероятный сон…Будто я был под гипнозом.» — пробормотал он, не обращая внимания на то, где находится и кто рядом.
«Женщина из моих ночных кошмаров…Это была ты.»
Он говорил сбивчиво, почти бессвязно, но так и не отпустил тонкое запястье, которое держал с такой силой. А Джульетта, с бледным и хрупким лицом, просто смотрела на него - спокойно и безмолвно.
«Джульетта, ты пыталась сбежать…вместе с нашим ребёнком.»
«Но, убегая, упала с лошади. И ребёнка не стало.»
«Ты взяла бокал, который я тебе подал, и выпила…»
После глотка из серебряной чаши, женщина закашлялась кровью и рухнула на пол.
«Это так странно...»
Он чувствовал её пульс, её живое тепло, и всё же в душе росло беспокойство. Белое платье на ней было безупречно, но он ясно видел, как по ткани расползаются алые пятна, похожие на распускающиеся цветы.
Она выглядела не так, как в том безумном сне. Перед ним стояла Джульетта - ухоженная, спокойная, неподвижная, словно фарфоровая кукла.
Он и представить не мог, что пугающая, безумная женщина из его кошмаров - это она.
«Джульетта...»
В снах она рыдала с такой болью, будто умер кто-то близкий. Кричала, как потерявшая рассудок, а её тело было изуродовано шрамами от плетей.
«Скажи хоть слово…Джульетта…прошу.»
Он снова и снова шептал её имя, пытаясь унять панику.
[Джульетта была жива. Она не выпила яд. Её сердце билось. Она была тёплой. Настоящей.]
[Она была жива.]
Леннокс Карлайл как никогда прежде жаждал её улыбки. [Хотел, чтобы она вдруг рассмеялась и сказала, что всё это - нелепый сон.]
Но Джульетта не смеялась.
В лунном свете её кожа казалась ещё бледнее, а губы - налитыми, словно покрытыми лепестками алых цветов. Они приоткрылись, и она заговорила, совсем не так, как он ожидал.
«Это…странно.»
С лёгким удивлением Джульетта наклонила голову набок:
«Ваше Высочество…а откуда вы это помните?»
Её спокойные голубые глаза были теми же глазами женщины, умиравшей у него на руках.
Леннокс застыл. Мысли оборвались. Он вцепился в неё, в её неподвижное лицо.
«Не может быть...»
[Эта Джульетта не могла быть той женщиной. Не могла помнить.]
«Нет…не может быть…»
Но, несмотря на отчаянное отрицание, он уже знал: [его кошмары - это её воспоминания.]
[Джульетта Монед - его возлюбленная - всегда казалась ему чересчур спокойной для своего возраста. Она почти не смеялась. И уж точно никогда не плакала.]
Он считал это странностью…удобной странностью. Но теперь знал: её чувства не ушли. Они были стёрты.
Сверху вниз она посмотрела на мужчину, который теперь стоял на коленях перед ней, в глазах которого застыло отчаяние. Мужчину, который никогда не склонял головы. Который теперь умолял.
«Джульетта…прошу...»
Но та, кто одним лишь словом могла сокрушить гордого мужчину, осталась бесстрастной. Ни капли жалости. Ни гнева. Вообще - ничего.
Она чувствовала лишь одно:
«Как…странно...»
[Почему только она вернулась в прошлое?]
[Почему Леннокс тоже что-то помнил?]
Она больше не думала о нём. [Только о себе. О Джульетте Монед. О том, зачем судьба вновь свела её с ним.]
[Сначала она думала, что возвращение во времени - это шанс. Подарок. Или наказание. Её дважды спасла смерть - и ложь.] Она с трудом вырвалась из его рук.
[И всё же снова оказалась рядом. Почему?]
Она почти знала ответ. [Всё это было ради этого момента. Чтобы она встретила его - здесь и сейчас.]
«Что ты хочешь услышать?»
«Скажи, и я скажу это.»
«Скажи, что это неправда...»
Джульетта тихо усмехнулась, и произнесла те слова, которые он так жаждал услышать:
«Это неправда. Этого никогда не было.»
Она коснулась его щеки мягкими пальцами.
«Ребёнок не умер. Нет…у меня его никогда и не было.»
Тихим голосом она повторила то, что он так хотел услышать:
«И Его Высочество меня не убивал.»
А последние слова…она проглотила. Промолчала.
Но, несмотря на то что она дала ему именно то, чего он желал. Он не был удовлетворён.
«Ты хочешь, чтобы я поплакала вместе с тобой?»
Джульетта задумалась.
Но слёз не было.
Она перестала плакать перед этим мужчиной уже очень давно.
***
Джульетта прекрасно помнила день своей смерти.
Это был ясный и солнечный день в конце лета. Всё лето она провела в полубреду, на грани безумия.
Каждый раз, когда приходила в себя, она плакала - до тех пор, пока голос не исчезал вовсе.
И всё, что оставалось ей в такие моменты - изредка швырнуть в мужчину вазу и выкрикнуть проклятие.
Того самого мужчину, которого она страшилась до дрожи.
Он же, будто насмехаясь над её потерей, время от времени возвращал вещи, которые когда-то силой у неё отобрал.
Иногда, охваченный яростью, переворачивал её маленькую комнату вверх дном, а потом бросал ей дорогие украшения, словно взамен чего-то утратившего смысл.
И каждый раз, когда это происходило, Джульетта машинально перебирала в пальцах яркие камни и бормотала в полголоса:
«Лучше бы ты убил меня.»
«Закрой рот.» — отвечал он.
Их взгляды пересекались только в приступах яростных ссор. Но он не уставал мучить Джульетту, будто следил за тем, чтобы она, не дай бог, не покончила с собой.
«У тебя больше не будет детей.»
Когда через несколько месяцев её лечащий врач сообщил об этом, Джульетта уже не чувствовала ни боли, ни злости.
Была ли она изначально слаба, или же это последствие падения с лошади, она не знала. Просто подумала: пусть так.
Удивительно, но тот, кто отреагировал - был он.
Он перестал к ней приходить.
Тот, кто прежде силой вливал в неё лекарства и изводил по любому поводу, с того дня будто забыл о её существовании.
Однажды, коротая день в молчании, Джульетта подошла к окну, из которого открывался вид на сад, и спросила:
«А где васильки?»
Глубокие синие васильки - любимые цветы её покойной матери - раньше росли прямо под окнами.
Служанка, неся поднос, ответила:
«Их уже нет, мисс.»
«Когда они отцвели?»
«На дворе почти осень.»
Сказано это было с тем тоном, будто Джульетта сама должна была об этом помнить.
Она посмотрела на служанку, принесшую еду.
Н незнакомка.
Когда-то, вскоре после переезда в особняк, были те, кто с теплотой ухаживал за ней. Тогда ей говорили:
[Из всех, кого герцог так часто меняет, только вы, мисс, остаетесь с нами уже не один сезон.]
Тогда она наивно радовалась этим словам, чувствуя себя особенной.
Но тех девушек уже давно не было рядом.
[Среди прислуги, как и везде, существовала иерархия. Кто бы хотел служить женщине, которую сам герцог не скрывал, как презирает?
Она, забытая всеми, оставалась затворницей, не замечая, как меняются времена года.]
Теперь за ней ухаживали самые молодые и неопытные.
И внезапно Джульетта поняла - она стала обузой.
Даже изолированная от мира, она слышала слухи, что всё внимание слуг теперь приковано к женщине с восточной башни, той самой, про которую шептались, будто она владеет несметными сокровищами.
Посмотрев в окно, Джульетта заметила, как во двор заезжают кареты - одну за другой.
В анфиладе, которую давно не использовали, зажгли огни, там, по всей видимости, готовился бал.
Она некоторое время молчала, а потом произнесла:
«Принеси мне зеркало.»
Служанка нехотя повиновалась. В зеркале отразилось лицо женщины, которая выглядела скорее жалкой, чем больной.
Джульетта посмотрела на себя и сказала:
«Я должна пойти на бал. Позовите кого-нибудь, кто поможет мне собраться.»
«Но…»
Служанки замялись, не желая участвовать в очередной выходке женщины, потерявшей милость.
«Не бойтесь. Я прослежу, чтобы вас не наказывали.»
Она протянула руку:
«Помогите мне встать.»
Её тело было так истощено, что даже принять ванну самостоятельно было почти невозможно.
Они вытащили платье, спрятанное в самом дальнем углу шкафа. Подстригли волосы, у которых давно посеклись концы.
Больше всего времени ушло на то, чтобы скрыть смертельную бледность. Её безжизненные губы покрывали яркой помадой слой за слоем, пытаясь вернуть им хоть немного цвета.
Сначала служанки делали всё это без желания, но постепенно, как ни странно, начали увлекаться.
«А если вот так?»
«Прекрасно.»
Джульетте всё равно казалось, что её лицо будто чужое, наспех разрисованное краской.
Но в глазах девушек, много раз делавших ей макияж раньше, мелькало восхищение.
Они сумели сделать так, что она больше не напоминала ту женщину, что долгие месяцы лежала, как мёртвая.
Её это устроило.
«Принесите шкатулку с украшениями.»
Служанки ахнули, завидев сверкающие драгоценности.
«Это вам больше подойдёт.»
Они с энтузиазмом предлагали ожерелья, серьги, броши…
Шкатулка была полна украшений, собранных за годы. Но ни к одному из них Джульетта не чувствовала ни малейшей привязанности.
Перед тем как покинуть комнату, она бросила, обращаясь к служанкам:
«Заберите, что хотите.»
«Что? Но…»
«Мне они больше не нужны.»
Слабо улыбнувшись, Джульетта направилась к бальному залу.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления