Через несколько дней состоялся вечерний банкет - предсвадебное торжество. Гости, как и положено на таком событии, блистали роскошью и изысканностью.
«Графиня!»
В последние дни Долорес вела себя с Джульеттой куда непринуждённее, чем обычно.
«Остальные дамы сторонятся меня, потому что я простолюдинка.» — жаловалась она, рассчитывая вызвать сочувствие.
«Даже женщина может стать графиней?»
«У вас великолепное ожерелье.»
«Говорят, графиня Монед умеет подчинять духов...» — Долорес говорила с подчеркнутым интересом, давая понять, что хочет сблизиться с Джульеттой.
Когда герцога Карлайла, сопровождавшего их, позвал Император, Долорес воспользовалась моментом и протянула Джульетти бокал шампанского:
«Ты выглядишь уставшей, Джульетта.»
«Да, чувствую лёгкую сонливость.» — зевнула Джульетта, прикрыв рот.
Глаза Долорес хищно блеснули.
«Может, пройдём в гостиную? Там поспокойнее.»
«Почему бы и нет.»
В гостиной уже находились несколько знатных дам. Бросив на них беглый взгляд, Джульетта как бы невзначай поинтересовалась:
«Долорес, а ты бывала на шахте маркиза Гиннесса? Говорят, она огромная.»
«Что?» — растерялась та.
«Я о той самой шахте с волшебными камнями.»
Джульетта усмехнулась. Долорес, не подумав, почти сказала, что нет - не была. Но осеклась, запутавшись в собственной лжи.
Когда разговор коснулся шахты - горячей темы последних дней, все присутствующие дамы моментально обратили внимание на беседу.
«Разве не странно, что ты там ни разу не была?» — мягко, но настойчиво уточнила Джульетта.
«Н-ну...да, наверное.» — выдавила та, натянуто улыбаясь.
Но Джульетта не собиралась останавливаться.
«А каково это - видеть всё своими глазами?»
«Я...я не очень в этом разбираюсь. Бизнес - это сложно.»
«А ведь вопрос был простой. Камни действительно так сверкают, как говорят?»
«Д-да, очень красивые.»
Глаза Джульетти сузились.
«Забавно...Ведь необработанные волшебные камни выглядят как обычные булыжники.»
«Что?» — Долорес побледнела, осознав свою оплошность.
«Ну, понятие "сверкающий" у каждого своё.» — с натянутой улыбкой попыталась выкрутиться она.
К счастью, Джульетта лишь криво усмехнулась. Остальные дамы, явно подслушивавшие разговор, переглянулись с подозрением, но вскоре разошлись.
«Отдохни, графиня.» — с лёгкой насмешкой бросила Джульетта, устраиваясь на диване и прикрывая глаза. Долорес удалилась... но не к остальным.
Спустя несколько минут, дождавшись, пока обстановка успокоится, она бесшумно вернулась в гостиную.
Джульетта спала. Это не удивило Долорес. Она сама подмешала в шампанское снотворное. Подойдя ближе, она осторожно принялась рыться в сумочке спящей.
За последние дни она буквально не отходила от Джульетти, и в какой-то момент незаметно подметила, куда та убирает ожерелье с серебряным ключом.
«Нашла!» — прошептала она, лицо её просияло.
Но...
«Что ты ищешь?»
Звяк!
Серебряный ключ с громким звоном упал на мраморный пол. От неожиданности Долорес выронила его.
«Не стоит бросаться чужими украшениями, Долорес.» — вздохнула Джульетта, наклоняясь и поднимая ключ.
«Д- Джульетта...Я...Я хотела его вернуть!»
«Если уж врёшь - делай это убедительно. В такое даже ребёнок не поверит.»
Голос Джульетти звучал мягко, почти ласково, но в нём таилась сталь.
[Долорес была вовсе не наивной жертвой, какой хотела казаться. Она не боялась маркиза Гиннесса, как уверяла. В прошлой жизни этот человек регулярно избивал Джульетту до потери сознания - но руки Долорес оставались белыми и целыми.]
[И её невежество по поводу магических камней на шахте казалось теперь особенно странным.]
«Так что ты собиралась делать, украв у меня ключ?» — спросила Джульетта спокойно, но прямо.
Вопрос был более чем уместным.
«Что маркиз Гиннесс собирается делать с этим ключом? Даже если вы его украдёте, разве…»
«Долорес тоже призывательница духов.»
Ответ прозвучал сзади.
Маркиз Гиннесс.
Джульетта не выглядела испуганной, напротив, спокойной и уверенной. А вот маркиз с трудом скрывал торжество.
«Призывательница духов?»
«Именно. Я нашёл Долорес после долгих лет поисков.» — гордо произнёс он.
Услышав это неожиданное признание, Джульетта наконец поняла, почему маркиз выбрал столь бездарную актрису, как Долорес.
[Призывателей духов с уникальной энергетической волной было ничтожно мало. А значит, маркиз знал и о силе фамильной реликвии графини Монед.]
Джульетта усмехнулась.
[Похоже, её догадка о том, что именно Гиннесс в прошлой жизни украл Снежную Горошину, оказалась верной.]
«Вы, похоже, чересчур уверены в себе, маркиз. А если я закричу? За дверью люди - они вбегут.»
«Ты думаешь, они действительно прибегут?»
Поведение Гиннесса было странным. Он щёлкнул пальцами, будто по команде.
Щелчок.
«Кто хозяин полной луны?»
Это была команда, та самая, которую он выучил у Солона. Джульетта вздрогнула и моргнула, словно что-то вспоминая.
«Ты обязана мне подчиняться.»
И тут её взгляд стал затуманенным. Лицо застыло, глаза померкли. Гиннесс довольно улыбнулся.
«Вот так. Кажется, ты всё вспомнила.»
Бдзынь!
Бокал шампанского выпал из её руки и разлетелся на осколки. Но Джульетта не шелохнулась, будто не заметила ни шума, ни угрозы.
«Первая команда: отдай мне ключ.»
Как в трансе, она сняла с шеи подвеску с серебряным ключом и протянула его.
«Наконец-то!»
Маркиз сиял от восторга, зажимая в ладони долгожданную вещь.
«Если бы тот дурак, барон Гаспар, не напортачил семь лет назад. Я бы получил это намного раньше.»
Джульетта стояла неподвижно, как кукла на ниточках.
«Вот, Долорес.»
Он передал ключ ей. Та с восторгом повесила его себе на шею.
«Значит...теперь дух Джульетти принадлежит мне, да? Так ведь, маркиз?»
«Не спеши, Долорес. Я научу тебя, как обращаться с духом. Всё поэтапно.»
Успокоив её, он вновь повернулся к Джульетти. Его глаза вспыхнули, словно в голове созрел новый, коварный план.
«Слушай внимательно, Джульетта Монед.»
«Да.»
«Семь лет назад твоих родителей убил барон Гаспар. Ты это знаешь, правда?»
«Знаю.»
«Он сделал это, потому что хотел завладеть этим ключом. Кто-то пообещал ему виллу на южном побережье и состояние в обмен на фамильную реликвию.»
На миг в глазах Джульетти мелькнула холодная искра, но маркиз, увлечённый собственной игрой, этого не заметил.
«Да.»
«А тот, кто стоял за всем этим…»
[Он собирался переложить вину.]
«Это был герцог Карлайл.»
«Он убил твоих родителей, обманул тебя и годами использовал в своих целях. Понимаешь?»
«Да.»
«Значит, этой ночью ты должна отомстить.»
За окном над городом ярко сияла полная луна.
«Сегодня ты должна выманить герцога. Признайся ему в любви, соблазни, сделай всё, чтобы он потерял бдительность.»
Он вложил в её руку изящный, но остро заточенный кинжал.
«А потом - воткни это в его сердце. Это будет твоя месть.»
«Поняла?»
Джульетта, сжимая кинжал в пальцах, посмотрела на маркиза. Её голос был тихим, но взгляд - пронзительным.
«Да, маркиз.»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления