Белоснежные голуби, подготовленные к свадебной церемонии, с шумом взмывали ввысь над храмом.
Храм гудел, охваченный суетой предстоящей свадьбы.
Сама церемония должна была состояться ещё несколько дней назад, но всё сорвалось из-за скандала с маркизом Гиннессом, который вспыхнул прямо накануне. Бракосочетание второго принца и Фатимы было отложено.
Когда всё, наконец, уладилось и гостей пригласили снова, атмосфера в храме оставалась напряжённой. Люди не могли оторваться от обсуждений недавнего заговора.
«Наказание для маркиза уже назначили?»
«А, что тут думать? Это же измена.»
«Если отберут титул и земли...»
«Власть герцога Карлайла только усилится.»
Джульетта медленно шла сквозь толпу, погружённую в праздную болтовню.
Благодаря строго соблюдаемому закону Силики, люди ограничивались лишь коротким кивком в её сторону. Обвинение в убийстве герцога и слухи о его «смерти» были практически неизвестны общественности.
На пути к уединённому дворику, вдали от главного здания, Джульетта вдруг остановилась, кто-то преградил ей путь.
Подняв голову, она с удивлением узнала стоящего перед ней мужчину. Это был не тот, кого она ожидала увидеть.
«Рой…Давно не виделись.» — с улыбкой поздоровалась Джульетта.
[Казалось, прошла целая вечность с их последней встречи.]
Сегодня Рой был одет сдержанно и элегантно, как и прочие гости, очевидно, он прибыл на свадьбу. Пепельно-серые волосы, золотистые глаза и особая, едва ощутимая звериная грация делали его похожим на принца из старой сказки. [Он выглядел прекрасно, но какой-то немного чужой...Возможно, всё дело было в слишком серьёзном выражении лица.]
«Джульетта.» — без всяких прелюдий начал Рой. «Помнишь, я говорил, что пригласил бы тебя в Каттию?»
«Помню. Но ты сказал - потом.»
«А, если я скажу: поехали сейчас?»
Джульетта моргнула.
«Так внезапно?»
«Там безопасно.»
«Здесь – тоже.» — с лёгкой шутливостью ответила она. Но Рой не улыбнулся.
«Быть втянутой в дело о государственной измене, не слишком безопасно.»
Джульетта прищурилась.
«Ты...следил за мной?»
«Вовсе нет. Мне и не нужно. Я и так всё знаю.»
Рой смотрел прямо и спокойно.
«Твои бабочки опасны. Не меньше, чем он.»
«Я знаю.»
«Нет, Джульетта, не знаешь. Именно поэтому я и говорю тебе. Ты не представляешь, насколько опасны Сноудроп и другие артефакты.»
Она вздрогнула. [Он определённо произнёс: Сноудроп.]
«Откуда ты знаешь это имя, Рой? Эльза рассказала?»
«Тебе не казалось странным, почему столь хрупкому цветку дали такое имя?»
Рой чуть улыбнулся.
«Чудовище из иного измерения, пожирающее человеческие эмоции...Не слишком ли нежное имя для такой сущности? Ты никогда не задумывалась?»
Джульетта действительно об этом думала.
[Сноудроп - звучало почти поэтично.]
«Всё потому, что первые артефакты, способные призывать демонов, были созданы в Серебряном Лесу.»
Это было новое для Джульетты. [Значит, происхождение артефактов как-то связано с Серебряным Лесом - местом, откуда родом ликантропы?]
«Твои бабочки - не отсюда. Они снаружи, из другого измерения. Давным-давно глупые человеческие Короли призвали их сюда.»
Джульетта слушала молча.
«Чтобы подчинить такие существа, требовались особые имена. И тогда люди выбрали названия самых хрупких цветов, что росли в Серебряном Лесу.»
«Цветов?» — переспросила она.
«Почему во множественном числе?»
[До сих пор был известен лишь один артефакт - её собственный.]
Усмехнувшись, Рой сказал:
«Интересно, правда?»
[Это и впрямь было поразительно.]
«Спасибо, но нет.» — мягко отказалась Джульетта.
«Сейчас я не могу уехать.»
«Из-за контракта с ним?»
Джульетта резко обернулась. Она поразилась, сколько Рой знает.
Его лицо стало серьёзным.
«Он подвергнет тебя опасности. С ним ты не будешь счастлива.»
Джульетта рассмеялась - легко, почти тепло. Несмотря на его прямолинейность и грубость, она не злилась.
«Откуда ты это знаешь?»
Рой, с ироничной ноткой в голосе, спросил:
«Он рассказывал тебе о безумии своего рода?»
«Безумии?»
«Проклятое потомство, как змея, что рождается, убив свою мать. Таков их род.»
«Родившись после того, как убил мать?» — Джульетта замерла.
«Значит, не рассказывал.» — холодно усмехнулся Рой.
«Ты знаешь, кто такие гадюки?»
Джульетта растерянно моргнула. Она не знала, как ответить на столь странный вопрос.
«Джульетта.» — прошептал он нежно, почти умоляюще.
«Поехали со мной. Я смогу позаботиться о тебе.»
***
Тем временем Леннокс, спешившись с лошади, сразу заметил ту, кого искал.
Джульетта стояла во дворе, чуть поодаль от основного зала храма. Её волосы были аккуратно уложены, в руке - небольшой букет сиреневых цветов. Она выглядела так, будто готова войти в зал торжества в любой момент.
Похоже, она не замечала его. Она о чём-то говорила с мужчиной, немного повернувшись корпусом в сторону. С того места, где стоял Леннокс, человек, с которым она разговаривала, был скрыт деревьями. Леннокс медленно пошёл вперёд.
[Он до сих пор не знал, что именно увидел тогда. Было ли это наваждением? Кошмаром?]
Но стоило закрыть глаза, и перед ним вставал тот образ: Джульетта в белом, залитая кровью, медленно умирающая.
С тех пор чёрная пантера не появлялась. Но кошмары не оставляли его даже днём.
Он пытался вызвать её, чтобы всё понять. Но пантера больше не отзывалась на зов.
Были вещи, в которых ему нужно было убедиться. Например, шрамы на теле Джульетты - будто её жестоко избивали плетью.
Сначала он подумал, что всё это - иллюзия. Обман, созданный, чтобы мучить его.
[Демоны не лгут.]
[Эту фразу кот часто повторял. Но кто поверит демону?]
Однако Джульетта рассеяла сомнения всего одной фразой:
«Ваше Высочество, а как вы…это запомнили?»
Одним этим вопросом она дала понять, это не ловушка, не галлюцинация, не подделка. Это было на самом деле.
Перед его глазами всплывал образ той самой девушки, что когда-то смущённо краснела и смеялась так искренне, как смеются только в юности. Но нынешняя Джульетта смотрела на него иначе, с выражением, которого он раньше никогда не видел.
[Я когда-то любила вас, Ваше Высочество.]
Глупец, ослеплённый чувствами, даже не задался вопросом, почему её признание звучит в прошедшем времени.
Лишь одна эта фраза, и он, не раздумывая, пустился в отчаянный, необдуманный план. Ему казалось, что он может всё исправить. Вернуть.
[Но та любовь, о которой говорила Джульетта, осталась гораздо дальше, чем он думал. И в этих словах таился очевидный смысл - она больше не любит его.]
[Её слепая, наивная любовь закончилась тогда, когда она потеряла ребёнка. Или, быть может, саму себя.]
[Он помнил отрывки прошлого, даже без образов. Мог догадаться, насколько дорог ей был этот ребёнок, ведь она никогда не проходила мимо слабых и беззащитных.]
[И именно поэтому он не смог сказать ей правду. Женщине, которая потеряла своё дитя.]
[Что бы он ни сказал, это всё равно ранило бы её. А если она узнает всю правду…она уйдёт.]
С этой мыслью Леннокс остановился.
Он услышал, как Джульетта тихо засмеялась:
«Я не поеду, Рой.»
Только эта фраза. Но интонации между ними говорили больше, чем слова.
Джульетта говорила твёрдо и спокойно, смотря прямо в его сторону. Даже когда их взгляды встретились, в ней не дрогнуло ни тени смущения.
«Мне не нужен защитник.»
Её голос звучал мягко, но с силой. Она смотрела прямо на Леннокса.
«Вот как.» — отозвался Рой.
Из-за плеча Джульетты его золотые глаза, наполненные хищной угрозой, пристально наблюдали за Ленноксом.
«Но если ты вдруг передумаешь, Джульетта…»
Он демонстративно наклонился и нежно коснулся щекой её щеки, почти обнимая.
«Помни, ты всегда можешь прийти ко мне. Ладно?»
Джульетта ответила лёгкой, чуть грустной улыбкой.
Рой бросил на Леннокса прощальный, холодный взгляд и ушёл.
В дворике наступила тишина.
Лишь несколько белых голубей пролетели над ними, взмахнув крыльями.
Джульетта внимательно посмотрела на него, взгляд скользнул сверху вниз, будто оценивая его внешний вид. Серый костюм, чуть непривычный для Леннокса, явно выделялся. Рубашка под ним, как всегда, была небрежно расстёгнута.
«Отдай мне свой галстук.» — сказала она, как будто это было совершенно естественно.
Леннокс молча протянул ей бабочку.
Он терпеть не мог всё, что сжимает шею. [Да и завязывать галстук он никогда не умел. Джульетта, скорее всего, это знала.]
[Но она не знала другого.]
Пока она сосредоточенно завязывала узел, он не мог отвести взгляда от её аккуратного лба, опущенных ресниц и спокойного лица.
«О чём вы говорили?»
«А я думала, ты всё слышал.» — слабо улыбнулась Джульетта.
Леннокс не ответил.
[Как странно - всего несколько дней назад он намеренно избегал её. А сейчас она была так спокойна, словно между ними не было ни тени напряжения.]
Ни одна женщина, даже слабее его, не могла причинить ему вред.
Но Джульетта Монад была единственной, кто научил его страху.
[Через шесть месяцев он не сможет удержать её. Он знал это. Но сама мысль об этом приводила его в тревогу.]
«У меня тоже есть вопрос.» — произнесла Джульетта, поправляя узел и подняв на него глаза.
«Ваше Высочество…Что это за род, который убивает свою мать?»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления