Я возвращалась по извилистым улочкам Нового Лондона, выполнив свою часть задания по сбору. Пространственное кольцо, которое дала мне Лилит, оказалось бесценным — оно вместило целую корзину трав, не прибавив ни грамма веса.
Город раскинулся вокруг меня во всей своей причудливой красе. По мощёным улицам грохотали конные экипажи, их колёса поднимали струйки пара из решёток под ними. Но это были не обычные экипажи — их рамы украшали латунные трубы и манометры, а клапаны давления ритмично шипели.
Мимо прогромыхал четырёхногий автоматон, его механические ноги двигались с удивительной грацией. Из вентиляционных отверстий по его бокам, покрытым латунными пластинами, вырывались клубы пара, пока он перевозил грузы по улицам. Это зрелище заставило меня остановиться. Там, на Земле, мы стремились сделать машины более человекоподобными. Здесь же пошли совершенно другим путём.
Мимо прошла женщина с заводной рукой, её латунные пальцы двигались с идеальной точностью, пока она проверяла свои механические карманные часы. Протез тихо жужжал при каждом движении; он был гораздо совершеннее всего, что я видела в своей старой жизни, но в то же время казался менее сложным, чем современная робототехника.
Погружённая в наблюдение за этим странным миром, я не заметила человека впереди, пока не стало слишком поздно. Мы с силой столкнулись, и он упал на землю, разбросав повсюду бумаги.
— Мне так жаль! — я опустилась на колени, чтобы помочь собрать разлетевшиеся листы. — Я не смотрела, куда иду.
— Нет-нет, это целиком моя вина, мисс, — молодой человек бросился собирать свои письма, его щёки залились румянцем. — Я спешил закончить свой маршрут.
Пока мы вместе подбирали бумаги, я заметила его униформу — наряд почтальона с латунными пуговицами и эмблемой почтовой службы. Ему было не больше девятнадцати, и каждый раз, когда его взгляд случайно встречался с моим, он быстро отводил глаза, краснея ещё сильнее.
Я опустила взгляд на свой наряд и поняла, в чём дело. Вырез моего платья, хотя и не был чем-то шокирующим по современным меркам, в этом викторианском мире был практически скандальным. Неудивительно, что бедный почтальон был так смущён — он, вероятно, не привык видеть ничего более откровенного, чем высокие воротники и длинные рукава.
Я замерла на мгновение, держа в руках письма, и задумалась, стоит ли мне просто ещё раз извиниться и оставить его. Но что-то в его неловком поведении воскресило воспоминания о том, как я сам был подростком, отчаянно пытаявшимся не пялиться на красивых девушек и одновременно желающим лишь смотреть на них.
Знакомость ситуации почти заставила меня рассмеяться. И вот теперь я оказалась по другую сторону этого уравнения. Что ж, нет смысла поднимать шум — ущерб уже нанесён, и я не могла сотворить более скромный наряд прямо посреди улицы.
— Вот, держите, — я протянула ему ещё одну стопку подобранных писем, находя его застенчивость довольно милой со своей уникальной точки зрения.
— Я Артур. Артур Томпсон, — сказал он, наконец обретя голос, когда мы закончили собирать разбросанную почту. Его руки теребили кожаный ремень его сумки.
— Я Лили, — ответила я, имя всё ещё казалось чужим на моём языке, хотя я пользовалась им уже несколько недель. Даже после всего этого времени в Аду, представление женским именем путало меня . — И, пожалуйста, не беспокойтесь. Такое случается.
Артур поправил свою униформу с латунными пуговицами, пытаясь вернуть самообладание.
— Спасибо, что помогли мне всё собрать, мисс Лили. Мне действительно стоит быть осторожнее, особенно с чужой почтой.
— Мне тоже пора, — сказала я, отряхивая юбку. — Мои подруги ждут меня, а я уже опаздываю.
— Конечно, не буду вас задерживать. — Артур отошёл в сторону, прижимая к груди подобранные письма. — Хорошего вам вечера, мисс Лили.
— Удачи с доставкой, Артур. — Я слегка помахала ему и пошла дальше по мощёной улице.
Уходя, я поймала отражение в витрине магазина — Артур обернулся, чтобы посмотреть мне вслед, его лицо всё ещё было розоватым. Это зрелище всколыхнуло что-то до странности знакомое — сколько раз я, будучи Лиамом, делал то же самое, бросая последний взгляд на уходящую красивую девушку?
Я замерла на полушаге, тревожная мысль пронзила мой разум. Неужели я отнеслась к неловкости Артура с таким пониманием из-за своего прошлого в роли Лиама? Или это было что-то совсем другое?
Мои чувства суккуба уловили каждое учащённое сердцебиение, каждый жаркий румянец на его коже. Каждый раз, когда он отводил взгляд, моё тело реагировало инстинктивно. Оглядываясь назад, я поняла, что мои движения вовсе не были невинными — то, как я наклонилась, чтобы собрать письма, как отряхнула юбку, даже тот последний взмах рукой. Каждый жест был рассчитан на то, чтобы привлечь его взгляд, спровоцировать реакцию.
Странным было то, насколько естественным это казалось. Понимание его точки зрения как молодого человека сделало всё взаимодействие невинным, почти игривым. Эта знакомость замаскировала хищническую природу моих действий.
Теперь, на расстоянии, я ясно видела, что произошло. Я неосознанно переключилась в режим соблазнения с этим бедным почтальоном. Старый Лиам был бы в ужасе от одной мысли о попытке соблазнить другого мужчину.
Но я не почувствовала… ничего. Ни стыда. Ни отвращения. Даже беспокойства. Как будто мой разум уже отнёс эту встречу к категории совершенно ничем не примечательных. В конце концов, я ведь не сделала ничего, кроме лёгкого флирта. Зачем тратить энергию на чувство вины?
Это небрежное отношение к тому, что должно было стать кризисом идентичности, беспокоило меня больше, чем сама попытка соблазнения. Когда я начала так думать?
Я нашла Арию и Изабеллу ожидающими в назначенном месте — небольшом пабе, спрятанном в одном из тихих районов Нового Лондона. Латунные светильники заведения блестели в угасающем дневном свете, а из труб, опоясывавших его фасад, вились струйки пара.
— Всё достала? — Изабелла рассматривала грибы, которые Ария собрала во влажных закоулках промышленного района.
— Естественно, — ухмыльнулась Ария, демонстрируя свои находки. — Эти фабричные рабочие едва заметили, как я проскользнула мимо. А ты?
Изабелла достала мешочек с кристаллическими минералами.
— Подземные туннели оказались весьма гостеприимными. Хотя мне пришлось увернуться от нескольких ремонтных бригад.
Я достала травы из своего кольца, раскладывая их на нашем столе.
— Тогда это всё. Мы закончили гораздо раньше срока.
— Идеально! — глаза Арии загорелись тем самым знакомым озорным блеском. — Это значит, мы можем отведать местных развлечений. Я ранее заприметила один восхитительный джентльменский клуб…
— Сначала нам следует связаться с профессором Ауриэль, — вставила я. — Убедиться, что мы всё собрали правильно.
Изабелла кивнула.
— Согласна. Лучше проверить сейчас, чем завтра утром обнаружить, что мы упустили что-то важное.
— Да ладно вам! — надула губы Ария. — Вы же не думаете, что профессор попытается помешать нам немного повеселиться? В смысле, она же бывший ангел и всё такое…
Смех Изабеллы эхом разнёсся по пабу.
— Поверь мне, на этот счёт можешь не беспокоиться. Падшие ангелы, может, и более чопорны в некоторых вопросах, но они понимают нашу природу лучше большинства. Они видели достаточно и небес, и ада, чтобы знать, как всё устроено.
— Правда? — оживилась Ария.
— Конечно. Они не просто так отвергли жёсткие правила небес. К тому же, профессор Ауриэль преподаёт в академии суккубов. Она прекрасно знает, чем занимаются её студентки в неурочное время.
Я осторожно убрала латунный кулон в своё кольцо, после того как лицо профессора Ауриэль исчезло с его поверхности. Её инструкции были ясны — она забронировала для нас комнаты в отеле «Золотая Чаша», где и проверит собранные нами ингредиенты.
— Наконец-то! — Ария подпрыгнула на каблуках. — «Золотая Чаша»! Звучит просто божественно.
— Это всего лишь отель, — заметила Изабелла, хотя я уловила лёгкую тень веселья на её губах.
— Шикарный отель, — поправила Ария. — А это значит шикарные удобства, шикарная еда, шикарные…
Дверь паба скрипнула, и внутрь вошёл Артур, его почтовая сумка всё ещё висела на плече. Его глаза расширились, когда он заметил меня, румянец пополз по его щекам.
— О! Мисс… эм, здравствуйте ещё раз.
Брови Арии взлетели вверх, когда она перевела взгляд с него на меня.
— Ну-ну. А ты времени зря не теряла, да?
— Всё не так, — запротестовала я, чувствуя, как жар приливает к моему лицу. — Мы буквально столкнулись на улице ранее.
— Именно так, — быстро кивнул Артур, его румянец стал ещё гуще. — Я доставлял почту и не смотрел, куда иду. Она помогла мне подобрать разлетевшиеся письма.
— М-гм, — понимающая ухмылка Арии заставила меня захотеть провалиться сквозь пол. — Значит, просто случайная встреча?
Мне хотелось исчезнуть, пока дразнящая ухмылка Арии становилась всё шире. Моё лицо горело так, будто могло расплавить сталь, и неловкость Артура ничуть не помогала.
— Так, Артур, — промурлыкала Ария, подбираясь к нему поближе. — Что привело такого симпатичного почтальона в это заведение?
— Я-я просто заканчиваю свой маршрут, — пролепетал он, вцепившись в свою почтовую сумку, как в щит. — Паб — моя последняя остановка перед тем, как отправиться в свой пансион на Мейсон-стрит.
Хищный взгляд Изабеллы скользнул по фигуре Артура, и я заметила лёгкий одобрительный кивок. Отлично, теперь он заинтересовал их обеих. У бедного парня не было ни единого шанса.
— Мейсон-стрит? — глаза Арии загорелись. — Как восхитительно! Возможно, скоро мы станем соседями. Мы и сами остановились неподалёку.
Я потянула Арию за рукав.
— Нам действительно пора…
— О, но мы же не представились должным образом! — возразила Ария, протягивая руку Артуру. — Я Ария, а это Изабелла. И, как я вижу, с нашей прелестной Лили ты уже познакомился.
Румянец Артура стал ещё гуще, когда он пожал её руку.
— П-приятно познакомиться, леди. Я… мне, наверное, пора закончить с доставкой.
— Конечно, — мило улыбнулась Ария. — Хотя я уверена, мы ещё встретимся, раз уж мы соседи.
Я практически потащила Арию к двери, торопливо пробормотав прощания. Изабелла последовала за нами с безмолвным весельем, в то время как Ария весело махала Артуру.
— Мейсон-стрит, двадцать три, комната двенадцать! — крикнул нам вслед Артур, а затем тут же выглядел так, будто был в ужасе от того, что поделился этой информацией.
Мы прибыли в отель «Золотая Чаша», его полированные латунные светильники блестели в газовом свете. Профессор Ауриэль стояла в холле с мраморным полом, её иллюзия идеально скрывала природу падшего ангела.
— Третья группа закончила, — с одобрением отметила она. — Отлично. Ваши комнаты готовы на втором этаже.
Она вручила нам латунные ключи, её золотые глаза окинули каждую из нас.
— Хотя вы вольны наслаждаться вечером, держите любые… развлечения за пределами отеля. Мы не хотим привлекать излишнее внимание.
— Конечно, профессор, — Изабелла приняла свой ключ с отточенной грацией.
— Кстати о развлечениях, — встряла Ария, вертя ключ между пальцами. — Тот почтальон, кажется, был весьма увлечён нашей Лили.
Я бросила на неё предостерегающий взгляд.
— Ария…
— Что? Я видела, как он покраснел. Мейсон-стрит, двадцать три, не так ли?
— Комната двенадцать, — добавила Изабелла, удивив меня своим интересом. Её обычное самообладание слегка треснуло, когда она улыбнулась. — Он и вправду выглядел… аппетитно.
— Только не ты, — простонала я, прижимая пальцы к вискам.
Профессор Ауриэль кашлянула.
— Помните моё предупреждение об осторожности.
— Да, профессор, — хором ответили мы.
После того как она ушла, Ария толкнула меня в плечо.
— Да ладно тебе, Лили. Даже Изабелле интересен твой маленький почтальон.
Я посмотрела на Изабеллу, которая сохраняла свою величественную осанку, но не могла полностью скрыть голодный блеск в глазах. Несмотря на её благородное поведение и тщательный контроль, она всё ещё была самым настоящим суккубом. Я тяжело вздохнула.
— Послушайте, он всего лишь один смертный. Он не сможет справиться с тремя суккубами одновременно.
— Я улавливаю в этом нотки беспокойства о нём? — поддразнила Ария. — Как заботливо с твоей стороны.
— Я просто пытаюсь быть практичной, — запротестовала я. — К тому же, мы обещали профессору Ауриэль быть осторожными.
— Навестить друга — ничего опасного, — возразила Изабелла с лёгкой ухмылкой.
Я издала смиренный вздох.
— Ладно. Но нам нужно быть предельно осторожными.
— Конечно, — взволнованно подпрыгнула Ария. — Никаких убийств, верно? Просто немного веселья.
Льдисто-голубые глаза Изабеллы заискрились от веселья.
— Уверяю вас, я полностью контролирую свой аппетит.
Мощёные улицы были почти пусты, пока мы пробирались по освещённому газом району. Паровые вентили шипели на заднем плане, создавая жутковатую атмосферу. Прогулка до Мейсон-стрит заняла меньше пятнадцати минут.
Моё сердце колотилось, пока мы поднимались по узкой лестнице пансиона. Деревянные ступени скрипели у нас под ногами, пока мы не достигли второго этажа. Перед нами была дверь двенадцатой комнаты с облупившейся по углам краской.
Ария подняла свою изящную руку и трижды постучала.
И тут до меня дошло. Звуки изнутри — несколько голосов, движение, смех. Мой обострённый слух уловил по меньшей мере три отчётливых мужских голоса.
У меня всё внутри упало, когда пришло осознание. Артур упомянул двенадцатую комнату, но никогда не говорил, что живёт один. Конечно, нет — молодой почтальон вряд ли мог позволить себе отдельное жильё в Новом Лондоне.
Тяжёлые шаги приблизились к двери. Я сглотнула, внезапно очень ясно осознав, во что я нас втянула. Трое суккубов и трое мужчин в одной маленькой комнате. Не было никаких шансов, что это закончится невинной беседой.