― Приятно познакомиться, графиня. Меня зовут Лавея Хисзен.
― Я Велита Эртен. Добро пожаловать в поместье Эртен, леди Лавея Хисзен.
― Велита ― это элегантное имя подходит вашей прекрасной внешности, графиня.
Лицо Велиты немного напряглось от неожиданной похвалы Лавеи, но затем она мягко улыбнулась.
― Спасибо за комплимент. Пожалуйста, присаживайтесь.
Лавея села, посмотрела на Велиту и улыбнулась, графиня мило улыбнулась ей в ответ, но Лавея знала, что она делает это из вежливости.
«Раз Джошуа пришел с кнутом, я дам ей пряник. Интересно, как же эта красивая онни отнесётся к прянику?»
Горничная принесла чай и десерты, Велита взяла кружку и сделала глоток. Лавея уставилась на неё сияющими глазами, даже не посмотрев в сторону чая.
― Почему-то изгиб этой элегантной руки, держащей чашку...
― Вы сказали, что я красивая, но я думаю, что стандарт красоты отличается в зависимости от человека. Я не считаю себя красавицей.
― Я тоже так думаю. У людей разные вкусы. Лично я считаю, что графиня красавица. Этот изгиб...
― Изгиб?
― Графиня, у мужчин и женщин разные тела. Но они все прекрасны. Красота женского тела заключается в изгибах, а мужского – в мускулах. В большинстве случаев физическая красота человека видна со спины.
Я знаю, что это невежливо с моей стороны, но я не могла оторвать взгляда от спины графини, чья красота начинается от шеи, проходит через округлые плечи и заканчивается изящными пальчиками! Я действительно была поражена. И я была так рада, увидев вас в платье со слегка открытой спиной. Должно быть, это Божье благословение, что сегодня жарко, верно? И ваши изящные лопатки, что нельзя сказать, выступают они или нет! Я так рада, что у вас не спине нет волшебных крыльев. Если бы это было так, тогда мне было бы грустно от того, что я не смогла бы рассмотреть ваши лопатки.
― Что-что?
― А как насчёт мужчин? От плеча к трапециевидной мышце, задней дельтовидной мышце, большой круглой мышце, ромбовидной мышце, подостной, мышце, выпрямляющей позвоночник, широчайшей мышцы спины к внешним косым мышцам. Разве верхняя часть тела не великолепна? Конечно, хорошо накачанное тело ― это прекрасно, но даже у мужчин с умеренной мускулатурой есть прекрасная гармония жира и мышц...
― Ле-леди Лавея Хисзен, у вас слюни текут.
― Ох, прошу прощения, что показала себя с неприглядной стороны. Когда я говорю о телах, я не могу себя контролировать.
― Ах, вот как.
Велита была смущена новым для неё типом человека, но она пыталась сохранить спокойствие и поднесла чашку ко рту. Конечно, от сияющих красных глаз Лавеи не ускользнули её дрожащие пальцы.
― Хо, даже эта подмышка, которую едва видно, такая красивая.
― Тьфу!
В конце концов Велите пришлось всё выплюнуть, не сделав ни глотка. Единственное, что её успокаивало ― она едва прикоснулась к чашке губами.
― Ой! Графиня, с вами всё в порядке? Не в то горло попало?
― В-всё в порядке.
Велита вытерла рот и руки носовым платком. Это было появление нового сильного врага.
― Я просто внимательно слушала ваше понимание эстетики. Спасибо вам за ваши добрые слова.
― Когда дело доходит до красоты, я могу говорить об этом бесконечно. Например, ваше красное платье подчеркивает красоту вашей кожи. Говорят, что красный цвет оттеняет сияние кожи.
― А, это очень полезная информация.
«Так вот почему ей так нравится красный цвет!»
― Ох, я только сейчас поняла, что, увидев вашу красоту, совсем забыла о цели своего визита. Простите, пожалуйста, моего жениха за то, что он недавно вам нагрубил. Он просто надоедливый, высокомерный идиот.
― Ха-ха-ха.
― Ну, просто мне нравятся его мускулы.
― Понимаю. Вы, должно быть, сильно любите герцога.
Лавея нежно улыбнулась в ответ на слова Велиты. В отличие от предыдущей извращенской улыбки, эта была легкой и в то же время серьёзной. Велита поняла, что это лицо влюбленной женщины.
― Да, я люблю его.
― Рада, что вы встретили хорошего человека.
― Да, он спас меня. И он сказал, что останется со мной навсегда.
Велита прикусила губу при этих словах. Потому что она поняла, что Лавея имела в виду под «спас». Несмотря на то, что Велита была расстроена, она считала, что любовь ― это прекрасно.
Когда настроение графини упало, Лавея немного заволновалась и достала кое-что, чтобы разрядить обстановку.
― На самом деле в качестве извинений я принесла вам подарок. Немного стыдно говорить об этой самой, но я известна своими картинами среди аристократок. Было бы сложно принести что-нибудь большое, поэтому я подготовила альбом с рисунками.
― Спасибо.
― На самом деле этот альбом ― иллюстрации сцен из моего любимого романа. Пожалуйста, примите эту книгу. Мне удалось достать для вас первое издание!
Велита прочла название книги. Она склонила голову набок, увидев незнакомое название «Два пьяных волка». Лавея наблюдала за её реакцией. Как только Велита открыла первую страницу, её глаза широко раскрылись, и она испытала культурный шок.
(прим. слово «늑대» с корейского переводится как «волк» и «похотливый мужчина»)
***
«Я сблизилась с красивой онни. Думаю, что нашла свою вторую половинку вместо тебя. Я думала о том, чтобы расторгнуть помолвку, он эта онни замужем, вот если бы она была одинокой...
Хм, в любом случае, я собираюсь повеселиться с онни и пробить её оборону, так что не переживай. Я окручу её и привезу в столицу. Пожелай мне удачи.
P.S. Как ты мог сказать, что Вель-онни похожа на тебя? Она гораздо красивее, милее и вообще просто ангел! Да как ты мог сравнить её с жалким и никчемным собой? Вы вообще не похожи!
Лавея.»
Джошуа склонил голову, держа в руках маленькую записку среди груды бумаг. Это было письмо от Лавеи, которое принёс почтовый голубь.
― Какого чёрта она там творит?.. Ах... Ничего не знаю. Голова разболелась.
Джошуа скомкал записку, выбросил её и уткнулся лицом в стол. Когда он вернулся спустя три месяца, его ждала не его невеста-извращенка, которая сейчас была в другом месте и заигрывала с другой женщиной, а стопка безупречно-белой бумаги с извивающимися очаровательными черными буквами.
Джошуа вздохнул.
― Милорд, я ответил, что вы примете участие в сегодняшнем банкете.
― Что за банкет?
― Его устраивает семья Лютген.
― Не думаю, что получал от них приглашение.
― Мне сообщать о каждом из них и спрашивать, пойдете ли вы? Я разобрал их самостоятельно и составил подходящее расписание. Милорд может сходить и пообщаться с людьми. А я пока разберусь с бумагами.
― Чёртов банкет.
― Если вам не нравятся банкеты, давайте устроим чаепитие. Куда обычно ходит леди Хисзен?
― Я не хочу, там одни извращенцы.
― Откуда вы знаете?..
― Однажды я заехал за Лией, и меня использовали в качестве живого пособия по анатомии...
Джошуа больше не мог произнести ни слова. Его помощник, Кулан, быстро проштамповал бумаги и произнёс с сожалением в голосе.
― О, так вас лишили невинности. Что поделать, если милорд, которого в светском обществе все называют серебряным ястребом, перед леди всего лишь милый птенчик? Что еще птичка в клетке может делать, кроме как каркать?
―...
― А, не каркать, а чирикать и плакать, да?
― Хнык!
Пока Джошуа плакал, Лавея, хозяйка клетки, наслаждалась неспешной прогулкой на лодке вместе с Велитой.
― Итак, прелесть этого углубления между грудинно-ключично-сосцевидной мышцей, ключицей и трапециевидной мышцей в том, что чем оно глубже, тем фантастичнее.
― Боже мой. А что насчёт герцога?
― Думаю, я могу оттуда воды попить.
― Ты уже пробовала?
― Однажды я сделаю это. Обязательно.
― Почему бы тебе не попробовать с вином? А, помнишь сцену, где Юргиль облил вином Ладена? Подумай о сочетании красного вина и кожи.
― Невероятно, онни!
Когда Лавея изогнулась всем телом от волнения, лодка зашаталась. Велита слегка оттолкнула её и подала знак слуге, тот всё понял и начал грести быстрее. И вскоре лодка пристала к вилле, Лавея, сойдя на берег печально произнесла:
― Ах, а я столько историй хотела тебе рассказать.
― Ты можешь сделать это в следующий раз. До следующей встречи, Лея.
― До свидания, онни!
Лавея весело помахала рукой и ушла, когда она отошла на расстояние, где не смогла бы услышать их, Велита цокнула языком.
― Тц, и сегодня я ничего не узнала, как я и думала.
― Ха-ха, кажется, вам было весело?
― Много болтаешь.
Велита указала веером на слугу, Сейна, который грёб. Его приставил к ней Фил в качестве сопровождающего ― он был информатором графа Эртена.
― Она достойна быть невестой герцога Расти. Леди Хисзен мой естественный враг.
― Просто... Это прозвучит непочтительно, но она просто выглядит, как извращенка.
― Она когда-нибудь спрашивала что-нибудь о графе?
― Нет...
― В то же время она очень много и пылко говорит о герцоге. Хотя в основном речь идет о мышцах. Она так много говорит о своем мужчине, но не спрашивает про моего. Потому что знает, что мне неудобно. Это очень тонкий подход.
― Вы так думаете?..
― Даже не знаю. Честно говоря, я даже не могу представить, о чем она думает.
― Да?
― Я не могу прочесть её мыслей, возможно, там просто читать нечего. Для кого-то вроде меня и герцога Расти ― это самый неприятный тип людей. Я не могу её проанализировать, поэтому мне приходится проводить с ней время, немного погружаясь в мир её увлечений. Даже если приходится, переступая через себя, слушать все эти странные рассказы. Всё это или провокация, или она правда ничего не знает.
― ...
― Одно могу сказать наверняка.
― Могу я спросить, что это?
― Герцог Расти находится под каблуком у леди Хисзен. Какой бы мужчина разделся, если бы ему сказали об этом?
― Ха-ха-ха...
Велита одной рукой поднесла веер к лицу, а другой коснулась поверхности воды. Сейн посмотрел на неё и произнес:
― Но не проводите слишком много времени с леди Хисзен, уделите немного внимания господину. В последнее время он выглядит одиноко.
― Там есть Ку. Кажется, им двоим весело.
Сейн хотел многое сказать, но решил этого не делать. Потому что он не мог заставить себя произнести, что его господина избил кот.
― Как кот может заменить хорошенькую жену?
― Не сейчас...
― Хм? Почему?
― От увлечения леди Хисзен остаются последствия.
«Итак, прелесть этого углубления между грудинно-ключично-сосцевидной мышцей, ключицей и трапециевидной мышцей в том, что чем оно глубже, тем фантастичнее».
«Думаю, я могу оттуда воды попить».
Странная лекция Лавеи об эстетике всплыла в её голове. Каждый раз после разговора с ней при виде Иана невольно активировались её слюнные железы. К счастью, никто не замечал, как Велита сглатывает слюну, поэтому она могла остаться наедине со своими мыслями.
«Я тоже так напряжена! Я скоро взорвусь! Когда он уже снимет её?»
Велита тяжело вздохнула.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления