Глава 35

Онлайн чтение книги Леди-малышка Lady Baby
Глава 35

Нахмурившись, оба нехотя отпустили руки. От этого зрелища снова вырвался вздох.
— Брат Хильдерт, у брата Люци, есть что мне сказать, так что покинь, пожалуйста, это место. После разговора я приду к тебе.

Услышав, что она придёт к нему, лицо Хильдерта просияло. В отличие от него, лицо Люциуса помрачнело.
Его сестра была настолько вежливой и доброй, что хотелось верить, что этот назойливый "насекомый" поймёт её вежливость не
правильно.«Ну, она сказала, что придёт после разговора...»

«Такого разговора не будет.»
По крайней мере, до окончания этого пикника.

Люциус приподнял уголки губ.
Когда Хильдерт ушёл, Люциус увёл Калиопу в уединённое место между деревьями.

Высокие деревья заслоняли окружающий пейзаж, а звуки словно отдалились, создавая тишину.
Люциус выплеснул всё то, что сдерживал всё это время.

— Почему ты мне ничего не сказала! Этот мерзавец пытался ударить тебя! Почему ты просто терпела?!

Калиопа в изумлении посмотрела на Люциуса. Ни до возвращения, ни после она никогда не видела его таким сердитым.

— Нет, я не пытаюсь обвинить тебя...

Люциус, осознав, что сказал, попытался сгладить ситуацию. Его взгляд, полный растерянности, искал реакции Калиопы.

Ребёнок, который никогда не сталкивался с насилием.
Могла ли она даже подумать, что человек способен ударить другого человека?

Девочка, которая даже не переживала громких криков, наверняка испытала шок от произошедшего.
Одной мысли об этом хватило, чтобы сердце Люциуса сжалось от боли.

И всё же он накричал на неё. Хотя должен был поддержать, успокоить.

— ...Прости меня, Липе.

Его тихое, но искреннее извинение заставило Калиопу покачать головой.
Она была удивлена не его криком, а тем, как он выглядел в этот момент.

В отличие от того, что думал Люциус, Калиопа видела войну.
Война была куда более ужасной и бесчеловечной, чем можно себе представить.
С её опытом — крики или угрозы не могли её шокировать.

— Всё в порядке, брат.

Калиопа улыбнулась, показывая, что ничего страшного не случилось.
Она считала, что Люциус просто извиняется за свой крик, и не придала этому большого значения.

Такое отношение Калиопы разрывало Люциусу сердце.

Он осторожно снял листок с её волос и крепко сжал её маленькую, мягкую руку.

— Никогда не считай нормальным, если кто-то кричит на тебя.

Даже если это что-то мелкое, я не могу закрывать глаза на то, что причиняет тебе боль.
Его плечи невольно напряглись.

— И не думай, что всё сразу станет хорошо, только потому, что кто-то извинился.

Калиопа задержала дыхание, глядя прямо в его серьёзные глаза.

— Ты не тот человек, который должен терпеть такое отношение.
Ты — самый дорогой человек на свете.

— Брат... Люци...

Что-то горячее и влажное вдруг поднялось из глубины её души.
Калиопа с трудом сдержала это чувство, но ей так хотелось крепко обнять своего брата,который всё ещё выглядел таким юным.

— ...Брат, ты тоже для меня очень важный человек.

Люциус смотрел на Калиопу, которая с трудом улыбалась. Её коралловые глаза дрожали, блестя от влаги.

— Поэтому никогда, никогда не умирай, — её голос тоже дрожал.

Калиопа не могла заставить себя крепко сжать руку Люциуса, только неуверенно шевелила пальцами.
Люциус, глядя на это, почувствовал, как у него перехватило горло.

Почему она говорит так печально? Эта девочка, которая никогда не знала ни утраты, ни боли.

Он крепче сжал её руку, словно показывая, что он здесь, что он никуда не уйдёт.

— Калиопа, я не умру, оставив тебя, — сказал он твердо.

Калиопа ничего не ответила, только улыбнулась. Но это была такая хрупкая, едва заметная улыбка, от которой у Люциуса сердце сжалось.

«Ложь. В прошлый раз ты умер,»— подумала она.

Калиопа прекрасно понимала, что в этом не было вины Люциуса. Она его не винила.

«Поэтому в этот раз я спасу тебя.»

«Прошлые или будущие трагедии — это, возможно, благословение, ведь ты заранее знаешь, что произойдёт.»

Однако боль того времени всё ещё остаётся в душе.

— Липе... — с сожалением произнёс Люциус, глядя на Калиопу. Что же так печалит его маленькую сестру?

У неё была привычка всё брать на себя, что бы это ни было. Всё это крошечным телом.

— Кто это тут говорит о смерти? — раздался ворчливый голос, разрезавший напряжение между ними. Из-за деревьев появился Роберт.

— Почему вы вообще здесь? Мне пришлось долго искать вас, — проворчал он.

— Роберт.

Подойдя ближе, Роберт недовольно надувал губы, продолжая жаловаться, но, увидев Калиопу, его глаза округлились.

— Наша Липе такая красивая! Самая красивая в мире!

Роберт начал кружить вокруг Калиопы, восхищённо разглядывая её, что заставило её смутиться.

— Спасибо,брат Роберт.Ты успешно справился со своими делами? — тихо спросила она, быстро меняя тему.

Простой по натуре Роберт тут же кивнул, самоуверенно поставив руки на бёдра.

— Конечно! Кто я, как не твой брат! — воскликнул он, гордо выпячивая грудь.

Калиопа улыбнулась, наблюдая за его напыщенной уверенностью.

Однако Люциус, стоявший рядом, выглядел обеспокоенным. Он внимательно посмотрел на Калиопу и мягко сказал:

— Не нужно скрывать, если что-то происходит. Когда ты делаешь вид, что всё в порядке, это только вызывает больше тревоги. Я начинаю думать, действительно ли всё хорошо.

Калиопа округлила глаза, но затем тепло улыбнулась. Она чувствовала, как сильно Люциус любит и бережёт её.

— Я тоже люблю тебя, — неожиданно призналась она.

Люциус на мгновение замер, поражённый её словами. Он отвёл взгляд, стараясь скрыть смущение, и на его обычно холодном лице проступил лёгкий румянец.

-Я? А как же я? Ты меня тоже любишь? — Роберт затараторил, настойчиво добиваясь ответа.

Калиопа, видя его забавное выражение лица, улыбнулась немного шутливо:
— Ну... не знаю...

— Что?! "Не знаю"? Ты меня не любишь? Ты меня ненавидишь?! — Роберт сделал выражение, будто потерял всё на свете, и 
продолжал:— Ну, скажи, ну?

Калиопа, наблюдая за его преувеличенной драматичной реакцией, наконец рассмеялась:
— Конечно, я тоже люблю нашего Роберта.

Лицо Роберта, которое только что выглядело подавленным, тут же засияло. Такое резкое изменение было почти комичным.

— Я тоже люблю тебя, Липе! Больше всего на свете! — воскликнул он, заключив Калиопу в объятия и радостно подпрыгивая.

Люциус еле-еле оторвал его от сестры.

— В любом случае, Липе, если что-то подобное произойдёт снова, обязательно расскажи нам, — серьёзно сказал Люциус, напоследок напомнив о своём беспокойстве.

Калиопа улыбнулась слегка смущённо. Она не хотела говорить, чтобы не волновать семью.

Но были и другие причины, по которым Калиопа предпочла молчать.

Она прекрасно знала, что семья сделает, как только узнает о поступке Джейда. Наказать его для рода Рустичель было бы несложно. Однако Джейд имел тесные связи с высшими семьями, а у рода Рустичель таких связей не было.

Джейд, подобный человеку, наверняка начнёт жаловаться и выставлять себя жертвой, даже если сам был виноват. Он и сегодня поступил именно так.

Хотя высшие семьи, скорее всего, не предпримут ничего против Русчетелей, их мнение и отношение неизбежно изменятся не в лучшую сторону.

К тому же, пока она не разгадала ключ к тайне смерти семьи, Калиопа не могла позволить, чтобы влияние Русчителей в высшем свете уменьшилось.

Она, как хищник, затаилась и дождалась подходящего момента, чтобы нанести удар.

Первая охота оказалась чрезвычайно успешной.

— Хорошо, — послушно кивнула Калиопа, скрывая истинные мысли за спокойной улыбкой.

Поскольку все члены рода Рустичель были прямыми и честными людьми, ей, похоже, снова предстоит скрывать некоторые вещи.

****

— Добро пожаловать, госпожа Рустичель.

— Прошу садиться.

Госпожа Рустичель с немного растерянным выражением лица была тепло встречена дамами.

Хотя она уже несколько раз встречалась с дамами, такими как Сэм, на таких небольших светских встречах, другие дамы были ей знакомы лишь поверхностно, с королевских банкетов, где они обменялись приветствиями.

Род Рустичель не был сильно связан с королевскими событиями.

Граф Рустичель был командующим рыцарским орденом Белого Дракона, и поэтому он посещал крупные мероприятия, такие как новогодние и день рождения короля.

Если бы граф Рустичель был более амбициозным, он мог бы использовать своё положение для расширения своего влияния, но он не поступил так.

Госпожа Рустицель также была настроена не вмешиваться в текущую ситуацию.

Госпожа Рустичель была довольна. Чем глубже она втягивалась в светское общество, тем больше она понимала, что, хотя можно получить много, так же легко и много потерять.

Она не была близка с этими дамами, и все они принадлежали к семьям, значительно более высокородным, чем её собственная. Было странно видеть такое радушное приветствие.

— Извините за опоздание, госпожа Симона. Благодарю за приглашение.

— Не стоит извиняться. Я не учла ваш график и пригласила вас в день, когда вы были заняты. Спасибо, что пришли, даже несмотря на поздний час.

— Спасибо, что так говорите, — ответила госпожа Рустичель, улыбаясь.

Хотя она не сказала ничего лишнего, дамы вокруг кивнули и тоже улыбнулись.

Обстановка была тёплой и приветливой. Даже слишком.

Дамы смотрели на госпожу Рустичель с блеском в глазах.

Почему они так себя ведут? Это немного настораживает...

Она оглядела комнату и встретила взгляд одной из дам.

С неожиданным вопросом к ней обратилась госпожа Кантена.

— А вы, госпожа Рустичель, счастливы?

— Что? — Она не сразу поняла, о чём речь. Уже начинала чувствовать себя немного неуютно.

Госпожа Рустичель знала, что она не совсем подходит для этого собрания высшего общества, и поэтому её беспокойство усилилось.

— Ваши дети такие воспитанные и умные, — продолжила Кантена.

— Что? — Рустичель была ошеломлена. Конечно, её дети умные и достойные, но она не ожидала, что кто-то будет говорить об этом на таком уровне.



Читать далее

Глава 35

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть