Глава 38

Онлайн чтение книги Леди-малышка Lady Baby
Глава 38

Для всегда невозмутимой и спокойной Каллиопы это был новый, непривычный опыт.

«Всё-таки семья понимает друг друга без слов», — подумала она, наблюдая, как Роберт кивнул в ответ, даже не услышав её слов.

Правда, благодарности к нему за столь неожиданное расширение её жизненного опыта у неё не возникло, но всё же…

«Если так, то ничего не поделаешь,» — мысленно заключила она.

Люциус тихо прошептал, протягивая руку к Роберту:

— Физическое наказание — это совершенно недопустимо, так делать нельзя… но…!

Каллиопа с надеждой взглянула на него. Она искренне желала, чтобы её брат вновь применил свою "неверную" педагогическую тактику. Очень надеялась.

Но вместо этого Люциус лишь похлопал Роберта по плечу, словно безмолвно признавая его правоту.

— Я тоже на мгновение перестал дышать… от умиления, — сказал он, перехватив сияющий взгляд Каллиопы.

— Даже ты, Люциус, старший брат! — возмутилась она.

Щёки Каллиопы порозовели и так раздулись, будто вот-вот лопнут.

— Ох, наша Липпе такая милая! Такая милая!

Тем временем Роберт, не сумев удержаться, схватил пухлые щёки Каллиопе и начал их мять.

Поскольку это была неофициальная встреча, ориентированная на детей, все свободно перемещались по залу, за исключением столов, за которыми сидели знатные дамы.

— Хаа… — Каллиопа лишь тяжело вздохнула, смиренно позволив брату тискать её щёки.

К тому же, из-за того, что собрание проходило в лесу, уследить за всеми передвижениями было непросто.

— Кстати, брат… — Каллиопе наконец воспользовалась моментом, когда Роберт отпустил её щёки, и обратилась к Люциусу.

— Пока я была в лесу, кто-то снова покинул своё место?

— Ну, это… — Люциус слегка склонил голову, словно раздумывая, как лучше ответить.

Люциус, казалось, замечал только её, полностью игнорируя всех остальных. Посторонние словно перестали для него существовать.

Ему всего на мгновение пришлось отвлечься, чтобы ответить знатной даме, и этого краткого мига оказалось достаточно — Каллиопе исчезла.

Когда он вышел из леса и огляделся, вокруг не было ничего подозрительного. Первым делом он проверил, рядом ли Хильдерт.

Владелец того самого платка так и не признался, что именно он напевал ту мелодию.

«Но если есть шанс найти его, стоит попробовать.»

Убедившись, что Хильдерт был один, Люциус с облегчением понял — тот никуда с Каллиопой не уходил.

Спрятав платок в складках одежды, Каллиопа несильно провела по нему пальцами.

— Почему ты так его держишь?

— …Ничего особенного, — она тихо покачала головой.

— Братик!

— Точно! Ты же говорил, что у тебя нет друзей!

— Мы поиграем с тобой! Будем твоими друзьями!

— Спасибо!

— Братик, давай играть вместе!

Хильдерт старался не обращать внимания на детей, кружащихся вокруг него, но они никак не давали ему уйти в собственные мысли.

— Не зовите меня. Я не в настроении с вами возиться, — произнёс он раздражённо.

Закрыв глаза, он попытался отгородиться от детского веселья. Однако, привыкший всю жизнь полагаться только на себя, терпением он явно не отличался.

— Эээ? Мы же не возимся с тобой, а просто играем!

— Братик, быть одному — это же так грустно!

На его гладком лбу начали проступать жилки от раздражения.

В обычной ситуации он бы уже сорвался, закричал, прогнал бы надоедливых малышей прочь, но…

Вместо того чтобы вспыхнуть, Хильдерт глубоко и многозначительно вздохнул.

Да, именно так. Он был взрослым человеком, который уже познал вкус сладкого, но в то же время опасного плода — любви.

И дело вовсе не в том, что среди этих детей был трёхлетний малыш.

Хильдерт не был настолько мелочным, чтобы делать различия в зависимости от возраста. Он никогда не смягчался только потому, что его собеседник был младше.

Он взъерошил волосы и наклонил голову, прикрывая лоб ладонью, как будто пытаясь скрыть боль любви. Лиловые глаза, полные невыразимых эмоций, медленно спрятались под веками, будто не выдерживали всей тяжести того, что происходило внутри.

— Братик, что случилось?

То, что заставляло его страдать, что утягивало в густой туман неопределённости и будоражило его душу, всё это вырывалось наружу в одном глубоком вздохе.

— Ты заболел?

Глаза Хильдерта слегка дрогнули, когда он почувствовал, как дети нарушают его внутреннюю тишину. Эти малыши, своими простыми вопросами, рушили всю его атмосферу.

Его губы на мгновение дрогнули, как будто он готов был выпалить гневную тираду, но он стиснул зубы и сдержался.

Малыши продолжали смотреть на него своими большими, невинными глазами, не понимая, что творится вокруг.

— Это всего лишь ещё одно испытание любви, — с глубоким вздохом произнёс он, решив, что лучше не вспыхивать сарказмом, а просто принять ситуацию.

Он покачал головой и снова закрыл глаза, пытаясь снова погрузиться в свои мысли.

— Хаа… Вам этого не понять. Наслаждайтесь своим беззаботным трёхлетним возрастом.

— Точно! Три года — это самое лучшее время!

— Верно, верно!

Хильдерт, поглощённый размышлениями о любви, посмотрел на малышей, которые, казалось, ещё не познали её горькой боли.

Пятилетний мальчишка, с умным видом, провёл рукой под носом и кивнул, словно понимая больше, чем его сверстники, а второй ребёнок энергично поддержал его.

А трёхлетний малыш, кажется, был самым счастливым человеком на свете, надув щёки и тихо всхлипнув.

Хильдерт всеми силами пытался игнорировать этот детский лепет, но вдруг реальность рассеялась, уступая место сладкому, манящему голосу, напоминающему звуки арфы.

[«Можешь звать меня Липе».]

Щёки девушки розовели, словно нежные персики, а её слова плавно текли, как музыка, будто задевая самое сокровенное.

[«Мне нравятся люди, которые умеют извиняться».]

[«Мне нравятся люди».]

[«Нравятся».]

Его сердце сотрясалось в груди, словно бешеная птица, пытаясь вырваться на свободу.
«Я ничего не слышу, ничего не слышу…» – эти слова витали в его голове, но даже они не могли заглушить того, что происходило внутри. Его бледные щеки вдруг покрылись легким румянцем, и маленькое сердце, как будто совсем забыв о своей нормальной скорости, забилось с невероятной силой.

А причиной всего этого волнения был никто иной, как брат Каллиопы – Люциус Рустичель.

«Мне тоже...»

В голове Хильдерта, словно кадры из незавершенной картины, мелькали мысли. В его воображении уже складывался романтический сценарий, в котором Каллиопа и он – два человека, каждый из которых заботится и думает о другом, испытывая глубокие чувства.

Тихий стон вырвался у Хильдерта, когда он понял, что его и Каллиопе путь, усыпанный цветами, все больше и больше напоминает сложное полотно, полотно, которое невозможно было закончить из-за преград, вставших на их пути.

«Мне тоже нравится, Липе».

«Это неважно. Липе, если ты будешь думать обо мне, я преодолею любые преграды…!»

В его мечтах они уже шли вместе, держась за руки, наслаждаясь моментами семейного счастья, который казался настолько реальным, что каждое мгновение наполняло его душу светом и теплом.

Он сжал кулаки, не в силах больше молчать.

«Я не позволю этому браку состояться!»

И вот, как в худшем из возможных сценариев, их идеальный мир был внезапно разрушен. В их мечты вторгся не кто иной, как злодей, и началась буря, способная разрушить всю эту гармонию.

-Братик, ты что, в туалет хочешь? Чего лицо такое странное? – прозвучал детский голос.

Хильдерт почувствовал, как его руки начинают дрожать от внутреннего напряжения. Больше он не мог этого выносить!

Каллиопа задумчиво взглянула на него, и этот взгляд только усилил его растущее беспокойство.

— Вы все, уйдите уже?! — его голос сорвался, а лицо побледнело, глаза расширились от ужаса.

— Ли… Липе… — прошептал он, как будто не веря своим собственным словам.

Каллиопа, глядя на него с сожалением, едва ли могла выговорить что-то утешительное. Она знала, что ему будет стыдно, если она начнёт говорить об этом вслух.

Не в силах больше оставаться в этом напряженном состоянии, Хильдерт вскочил на ноги, чувство паники охватило его целиком.

Каллиопе, наблюдая за ним, все больше убеждалась в своей мысли.

«Я уже не ребенок, я должна проявить терпимость и понимание! Я должна показать, что могу не сердиться на людей за их ошибки!»

«Он явно стесняется… Это точно запор.» — Каллиопе наблюдала за Хильдертом, но его внутренний мир был для неё загадкой. Хильдерт же, не зная, о чём она думает, сжал губы, пытаясь не выдать своего смущения.

«Надо что-то сказать, пока Каллиопе не сделала неправильных выводов!» — его мысли метались, как злые тени в ночи. В панике он открыл рот и, не подумав, выпалил:

— Да сгорите вы все дотла, потухший огонь тоже можно зажечь!

— Ч-что?.. — Каллиопе удивлённо посмотрела на него.

-Гигантский дух! — его внутренний голос закричал, когда он понял, что только что сказал нечто совершенно нелепое. Он мог бы проклясть себя за такие слова, но вместо этого его охватило чувство глубокой утраты.

«Он пропал.»

Если бы он мог вернуть время, то первым делом разобрался бы не с собой, а с этими чёртовски милыми, но досаждающими детьми, которые, казалось, умели попасть в самую точку. Хильдерт бы с радостью повернул бы время назад, хотя бы для того, чтобы влепить самому себе пару хороших затрещин за такое поведение.

Как же так получилось, что среди этих детей есть ровесник Каллиопе, но он так отличается от неё? Почему, вместо того чтобы разъяснить ситуацию, Хильдерт сказал что-то настолько нелепое?

— Даже если огонь погас, мы ещё встретимся! Потухший пламень можно вновь зажечь! — в его голове появилась мысль, что это должно как-то спасти ситуацию, но результат был лишь ещё более запутанным.

Это был момент полного и окончательного отчаяния, и Хильдерт понимал, что никто не сможет помочь.

— Ты, кажется, играл с детьми? — Каллиопе мягко улыбнулась, совершенно не замечая всей напряжённости, которая царила вокруг.

— Потухший огонь! Потухший огонь! — дети, вдохновлённые игрой, продолжали выкрикивать заклинания.

— Огонь! Вода! Ветер! Молния! Восстань, гигантский дух!

И вот, как это часто бывает в жизни, его нелепая отговорка сработала, хотя Хильдерт и не рассчитывал на такой исход. Позор, связанный с его словами о «потухшем огне», длился всего лишь мгновение, и главное было то, что его честь была каким-то образом спасена.

Дети продолжали весело бегать, как будто не замечая, что Хильдерт всё ещё пребывает в состоянии глубокого стресса.

«Тайна вечна.» — эти слова звучали в его голове, наполняя его мыслями о неразгаданных загадках.

— Х-хм! Просто выполняю свой долг как хозяин! — попытался оправдаться он, не осознавая, что Каллиопа была слишком поглощена своими мыслями о более важной проблеме, чтобы понять, что он только что сказал.

Дети, призвавшие гигантского духа, весело носились друг за другом, увлечённо играя. Если бы он просто промолчал, ничего позорного бы не произошло. Но теперь, когда всё закончилось, он понимал, что это недоразумение было уже достаточно унизительным. И хотя он так и не понял, что Каллиопа его не поняла, он решил не тратить силы на размышления.

— Братик Хильдерт такой добрый, — тихо заметил один из детей, и Хильдерт почувствовал, как его настроение постепенно восстанавливается.

Тогда, всё же решив простить этих надоедливых детей за то, что они отвлекали его, он понял, что в самый важный момент они исчезли, оставив его в покое.

— Х-хозяин должен хорошо заботиться о своих гостях, вот и всё, — улыбнулся он, и эта улыбка была полна искренности.

Хильдерт не мог не оценить, что, несмотря на всю нелепость ситуации, его отношение к детям и Каллиопы стало заметно теплее.


Читать далее

Глава 38

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть