Глава 33

Онлайн чтение книги Леди-малышка Lady Baby
Глава 33

-Эт...

Каллиопа покачала головой из стороны в сторону.

Джейд, запинаясь, плотно сжал губы, замолкая.

— Итак, сэр Джейд, вы хотите сказать, что виноват не вы, а ребёнок?

— Ударить женщину, которая уже достигла совершеннолетия, было бы возмутительным поступком. А уж Липпе всего пять лет! Вы не только воспользовались отсутствием её родителей, чтобы попытаться её ударить, но ещё и оправдываете свои действия, утверждая, что у вас не было другого выбора?

Другая дама присоединилась к обвинениям против Джейда. До этого она молчала, не вмешиваясь в разговор.

Её вопрос был настолько точным и справедливым, что ответить на него было невозможно, даже если бы у Джейда было десять ртов. Её голос, одновременно спокойный и наполненный силой, звучал с удивительным достоинством.

Каллиопа невольно повернула голову в её сторону и широко распахнула глаза.

— Леди Сахарне.

«Вот уж действительно, если бы он молчал, хоть половины позора избежал бы. А так только хуже сделал», — подумала она.

Её сердце начало громко стучать.

Но внешне Каллиопа старалась ничем не выдать своих чувств.

Только двое заметили это внезапное изменение.

Он не знал, что делать, и топтался на месте. Его рука, словно спутник, кружила рядом с рукой Каллиопы.

Это были Люциус и Хильдерт.

Люциус крепко сжал руку своей младшей сестры. Даже беспокоясь, он не упускал из виду происходящее. Его глаза прищурились, когда он заметил, как Каллиопа слегка отступила. Люциус осторожно притянул её ближе к себе.

«Что это с ней вдруг?» — подумал он.

Даже в тот момент, когда зашла речь о том, что Джейд пытался её ударить, Каллиопа не теряла самообладания. Но что же сейчас заставило её так волноваться?

— Вы не можете ничего ответить? — голос дамы разорвал напряжённую тишину, в которой продолжался разговор.

Однако сейчас не Каллиопа, а сам Люциус казался более встревоженным. Это было странно для него, обычно всегда уверенного и спокойного.

— Немедленно покиньте мой пикник, — решительно заявила леди Самона, ставя точку в происходящем.

Хильдерт же не решился взять за руку Каллиопу, хотя его жесты выдавали желание поддержать её.

-Не нужно извинений, — холодно ответила леди.

После этого заявления лицо Джейда побелело, как мел. Его пересохшие губы несколько раз беззвучно шевельнулись, но он так и не смог ничего сказать.

— И в Канте мы не хотим его видеть, — добавила другая дама.

— И в нашем доме тоже, — поддержала её ещё одна.

Эти слова прозвучали не просто как изгнание из этой компании, но как полное исключение из светского общества.

Джейд с ошеломлённым лицом оглядывался вокруг, пытаясь найти хоть кого-то, кто бы его поддержал.

— Л... леди! — его голос, вырвавшийся с огромным трудом, был полон отчаяния. Но никто не отреагировал на его мольбу.

Он думал, что, завязав отношения с леди Самоной, поймал самую крупную рыбу в своём сетевом улове. Но вместо этого эта рыба разорвала сеть и уплыла, оставив его ни с чем.

Всё, что он так долго и упорно строил, рухнуло в один миг. И всё это из-за пятилетнего ребёнка.

Джейд ушёл, и обстановка заметно разрядилась. Дамы нарочно начали обсуждать более жизнерадостные темы, чтобы поднять настроение.

Джейд, возможно, только сейчас понял, что рыба, которую он пытался поймать, была слишком крупной и сильной для его сети.

— Простите за задержку с приветствием.— слова Люциуса вернули Каллиопу в реальность. Она быстро пришла в себя, понимая, что сейчас не время сидеть в задумчивости.

Леди Самона, встав рядом с Каллиопой, ободряюще положила на неё руку. Рыба, которую Джейд не смог удержать в своих руках, была удивительно легко поймана маленькой девочкой.

— Добрый день, леди Самона, — одновременно поприветствовали Люциус и Каллиопа, стоя рядом друг с другом.

Чёткие и выверенные движения Люциуса резко контрастировали с мягкими и аккуратными жестами Каллиопы.

...они не могли не выглядеть гармонично, настолько их присутствие дополняло друг друга.

Леди Самона с лёгким вздохом внимательно посмотрела на Каллиопу.

— Маленький рыцарь и юная леди, — шептали дамы, восхищённо глядя на них. Даже издалека они казались словно куклы, но вблизи эта впечатляющая иллюзия только усиливалась.

— Вы точно в порядке? Вы не пострадали? Должно быть, это был сильный шок. Простите, что представила вас такому человеку, даже не зная, какой он на самом деле, — с искренним сожалением сказала леди Самона.

— Спасибо за приглашение, мадам, — вежливо ответила Каллиопа, её голос звучал уверенно и спокойно.

— Вы представили его из добрых побуждений, так что вам не за что извиняться, мадам. Виноват только мистер Джейд, который обманывал окружающих. Со мной всё в порядке, — добавила она.

— Благодарю за то, что пришли, сэр Люциус, леди Каллиопа, — ответила леди Самона с широкой улыбкой, которая соответствовала взрослому и достойному поведению детей.

Видя, как уверенно и спокойно Каллиопа выражает свои мысли, леди Самона улыбнулась.

Но эта улыбка исчезла так же быстро, как и появилась, когда она вспомнила: как можно было замахнуться на такого ребёнка?

...и часто капризны, но Каллиопа явно опровергала все стереотипы о своём возрасте.

— Ваше присутствие на этом пикнике — большая честь для нас. Спасибо, что нашли время, несмотря на предстоящую церемонию, — с лёгкой улыбкой добавила леди Самона, с восхищением глядя на детей.

Люциус держал младшую сестру за руку, словно защищая её от всего мира. Несмотря на свой юный возраст, он уже проявлял черты настоящего рыцаря, и его спокойная уверенность лишь усиливала это впечатление.

— Это прекрасное мероприятие, мадам, и наш долг — быть здесь, — ответил он с вежливым поклоном, а Каллиопа тихо добавила:

— Благодарим вас за ваше гостеприимство.

Леди Самона заметила, как дети прекрасно держались и говорили, словно уже были частью аристократического мира. Она не могла не удивляться их манерам и воспитанию.

«Какие восхитительные дети,» — подумала она, улыбаясь им, и её сердце наполнилось гордостью за свою роль в их воспитании, даже если она была лишь косвенной.

...значит, её по-настоящему пытались ударить? Люциус с трудом удерживал спокойствие, хотя внутри его всё кипело от негодования. Он не мог поверить, что кто-то осмелился поднять руку на его младшую сестру.

— Ты правда в порядке? — тихо спросил он, наклоняясь к Каллиопе, чтобы никто больше не услышал его.

Каллиопа, по-прежнему держа себя в руках, кивнула.

— Всё хорошо, брат. Не беспокойся, — её голос был тих, но твёрд.

Люциус хотел было продолжить расспросы, но тут к ним подошла одна из дам, желая общаться с детьми.

— Благодарю за ваш визит, юный рыцарь, леди Каллиопа, — сказала она с теплотой, слегка склоняясь.

— Мы благодарим вас за гостеприимство, мадам, — ответил Люциус, соблюдая все правила этикета.

Каллиопа добавила:

— Ваш приём был прекрасен.

После этого Люциус, улучив момент, наконец смог увезти сестру подальше от любопытных глаз. Ему нужно было выяснить всё, что произошло, и убедиться, что Каллиопа в безопасности.

Когда Люциус, стараясь не мешать беседе, уже собирался уйти, его опередили.

— Но, Каллиопа... — раздался голос Кантены.

Каллиопа тут же повернулась к даме, которая, казалось, решила воспользоваться моментом, чтобы поговорить с девочкой. Вероятно, Хильдерт специально подвёл их к ней для знакомства, что, само по себе, было удивительно.

Люциус притормозил, молча наблюдая за происходящим. Он подавил лёгкий вздох, стараясь сохранять внешнее спокойствие.

«Этот Хильдерт играет роль гостеприимного хозяина? Похоже, так и есть. Он даже представил нас Кантене,» — мелькнула у него мысль.

Каллиопа изящно взяла край юбки и слегка склонилась в реверансе.

— Здравствуйте, госпожа Кантена, — её голос был мягким, но уверенным.

Кантена приподняла брови, удивлённая.

— Вы знаете меня? — спросила она, внимательно глядя на девочку.

Кантена, известная своей высокомерностью, редко проявляла интерес к детям. Она всегда держалась с достоинством, явно не считая ровесников Каллиопы достойными внимания.

Её удивление было оправданным.

«Такая перемена в её поведении!» — Кантена была поражена.

Судя по всему, Каллиопа действительно производила впечатление на всех, кто с ней сталкивался. Теперь понятно, почему госпожа Самона так её оберегала.

Кантена была известна своим вспыльчивым характером, хотя, говорят, с рождением ребёнка её пыл несколько поубавился. Тем не менее, темперамент так просто не меняется.

Каллиопа, внимательно глядя в глаза Кантены, в которых смешались лёгкая симпатия и искреннее любопытство, размышляла:

«Она человек, который действует по велению сердца. Её решения часто обусловлены эмоциями. Но это не значит, что ей нельзя доверять. Наоборот, такие люди часто оказываются верными союзниками.»

«Если мне удастся расположить Канте́ну к себе, у меня появится сильный союзник,» — твёрдо решила Каллиопа.

Каллиопа твёрдо решила, что на этот раз она не позволит событиям повториться. Она больше не станет бездействовать, наблюдая, как дорогие ей люди страдают.

«Я не позволю этому случиться снова,» — думала она, горько вспоминая прошлое.

Образ матери, лежащей на кровати, не в силах даже принять лекарства, её слабое дыхание и чёрные пятна крови на простыне, был слишком ярким, чтобы его забыть. Эти воспоминания Каллиопа прокручивала в голове каждую ночь, чтобы никогда не потерять решимости.

Она знала, что для того, чтобы предотвратить подобное, ей нужна поддержка. И Кантена, обладающая влиянием и силой, могла стать идеальным союзником.

Каллиопа повернулась к Канте́не и, с лёгкой улыбкой, выбрала подходящие слова:

-Говорят, что такая прекрасная дама с огненно-рыжими волосами и небесно-голубыми глазами может быть только Канте́на госпожа. Услышав о вашей красоте, я представляла, какой вы могли бы быть, и реальность превзошла мои ожидания.

Эти слова были сказаны с искренним восхищением, но за ними скрывался тщательно продуманный расчёт.

-Я ошибалась, моё воображение не могло отразить вашу красоту, госпожа.

Но это совсем не означало, что она была неприятна.

-О- правда?

Когда Каллиопа, с руками, крепко сжатыми, и глазами, широко открытыми, сказала это, лицо Канте́ны госпожи покраснело.

-Мне тоже приятно, Каллиопа. Я слышала много от госпожи Самоны и всегда хотела встретиться с вами.

Каллиопа подумала, что, возможно, она заранее получила информацию, но оказалось, что она просто слышала слухи.

Не заметив, как её голос стал мягким и добрым, она невольно вспомнила, что ей было немного стыдно за слышанное от Джейда.

Получить такие искренние комплименты было делом давно забытым, и ей стало немного неловко и смущенно.

Когда она слышала от Самоны о Каллиопе, ей было интересно, но она не думала, что захочет встретиться с ней.

«Но сейчас, в этот момент, кажется, я действительно хотела встретиться с ней. Нет, точно хотела. Вот почему мне было так интересно.»

«Когда кто-то, как Каллиопа, ведёт себя так, появляется доброта, которая раньше не была бы заметна».

«Чуть завидую.»

«Невозможно не полюбить такого милого, умного и доброго ребёнка.»

Это было как наблюдать за кошкой, которая приходит и показывает свою привязанность. Такое чувство, как зависть.

-Но что случилось, госпожа Кантина?

-Ах, да!

Другие дамы удивлённо смотрели на Кантина, видя её таким образом впервые.

Они были так очарованы милотой ребёнка, что забыли о том, зачем позвали её.

-Как вы узнали, что при делении будут получаться десятичные дроби?


Читать далее

Глава 33

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть