«Хм, похоже, они услышали новость о том, что я прибыла вчера».
«Вы, про гостя или?..»
«Да, веди их в дом».
Повинуясь жесту Кэтрин, Карем неохотно скормил ей последний кусок хлеба, размоченный в бульоне, и встал.
Расстояние от кухни до входной двери было совсем небольшим, но за это время предполагаемый гость продолжал настойчиво стучать в дверь.
Гость перестал стучать только тогда, когда Карем повернул ручку двери.
«Хм? А, вы, должно быть, слуга».
Как только Карем увидел гостя, вернее, гостя в сопровождении других гостей, из глубины его души естественным образом вырвался почтительный тон.
«Приветствую вас, господин. Я Карем, личный слуга и повар леди Атанитас».
«Повар? И ещё такой молодой?»
Первое, что бросилось ему в глаза, — это любопытные глаза, сияющие из-под шлема в форме медвежьей головы.
Под ним был толстый плащ из медвежьего меха, поверх доспехов из пластин и цепей, а у обоих бедер висели длинные мечи.
Позади рыцаря стояла группа солдат в доспехах из кожи.
Было ясно, что во главе солдат стоит рыцарь.
«Но это неважно. Я слышал, что леди Атанитас остановилась здесь. Она внутри?»
«Да, господин. Она велела мне привести гостя внутрь».
«Понятно. Вы все, ждите здесь».
Карем вежливо провел рыцаря в дом.
Честно говоря, дом был не настолько велик, чтобы требовать сопровождения, но гость есть гость.
Вооруженный до зубов рыцарь был довольно тяжелым, отчего пол скрипел при каждом шаге, но шел он уверенно, следуя за Карема.
К счастью, пол не провалился, пока они дошли до кухни.
Кэтрин, похоже, ожидавшая визита рыцаря, спокойно передала свиток, который она уже показывала при входе во внешний и внутренний замки. Рыцарь без колебаний раскрыл его, проверил содержимое и вернул Кэтрин.
«Мои извинения, леди Атанитас. Я - Хифон из Беарпонда. Кажется, я прервал вашу трапезу...»
«Нет нужды извиняться. Однако мой повар был в самом разгаре».
«Хм, прерывать трапезу недопустимо. В конце концов, человек должен всегда сытно завтракать».
Карем с новым любопытством взглянул на Хифона. С его телосложением он, конечно, выглядел так, будто мог съесть на завтрак целого жареного поросенка.
Но в королевстве Сеофон, где завтрак обычно был простым, это было необычным заявлением.
«Повар. Иди, доедай».
Хифон не шутил. Он приоткрыл козырек своего медвежьего шлема, его пронзительные глаза молчаливо говорили о том, что он настроен серьезно.
Сказав это, Карем тут же сел за стол и съел оставшийся куриный суп с хлебом, оставив только кости.
«Вам нужно время, чтобы собраться?»
Это был вполне резонный вопрос, поскольку они приехали рано утром.
Однако Кэтрин уже заранее отправила большую часть их вещей в пункт назначения.
Учитывая обстоятельства, у Карема был только мешочек с деньгами и рюкзак из кожи мохового кабана, наполненный различными кухонными принадлежностями.
Ему просто нужно было время, чтобы передать ключ Хаммерсону, владельцу дома.
Поняв ситуацию, Хифон проводил Кэтрин и Карема, как только они собрали свои немногочисленные вещи.
Бордерстер и его окрестности в это время были очень оживленными.
Даже в типично богатом внутреннем крепостном районе до рассвета кипела жизнь, люди оживленно двигались, готовясь к зиме.
Однако стоило группе солдат приблизиться к центру внутренней крепости, как толпа расступилась, словно овцы, избегающие пастушьей собаки.
Люди, которые уже собирались роптать, увидели впереди тяжеловооруженного рыцаря и отступили в сторону с новообретенной вежливостью.
Такую ситуацию нельзя было не заметить.
Но в отличие от Карема, рыцарь, Кэтрин и даже солдаты, следовавшие за рыцарем, шли сквозь толпу уверенно, как будто для них было естественным отойти в сторону.
«Итак, сэр Хифон».
Насладившись на мгновение реакцией людей, Кэтрин вскоре заскучала и обратилась к Хифону.
«И кто же позвал меня?»
«Герцог Исландии назначил старейшену Иона ответственным лицом. Именно он приказал вести вас сегодня утром».
Старейшина? Карем, у которого не было хороших воспоминаний о священниках, неосознанно нахмурился при этих словах, но быстро расслабил лицо.
К счастью, никто, казалось, не заметил невысокого мальчика.
Независимо от того, напрягся Карем или нет, Кэтрин, казалось, была немного удивлена и восхищенно прошептала.
«О, старейшину? Я думала, они просто пришлют слугу».
«Ха. Не подобает посылать просто слугу, чтобы вести Великого Духа Холода. Приказ герцога заставил старейшину передвинуть свое тяжелое тело».
Хотя Королевство Сеофон было политеистическим государством, к счастью, ранги священников были унифицированы: жрец, первосвященник, старейшина и протоиерей.
Естественно, чем выше человек поднимался от священника к протоиерею, тем выше был его ранг в церкви.
Учитывая, что протоиерей остался в штаб-квартире церкви, старейшина был фактически управляющим религиозными делами в регионе.
Поскольку он работал у мага, Карем предполагал, что когда-нибудь их посетит кто-то важный. Однако от неожиданной и внезапной встречи с кем-то столь высокопоставленным у него пересохло во рту.
Однако Кэтрин выглядела взволнованной.
«Великого… Великого Духа…»
«А? Леди Атанитас. Вас что-то беспокоит?»
«Ах, ничего-ничего».
Конечно, это не был пустяком.
Титул «Великий Дух Холода» был темной историей, которую она создала сама.
Каждый ребенок проходит через подростковый период по-своему.
Загвоздка заключалась в том, что ее бунтарская фаза наступила, когда она обрела бессмертие.
Опьяненная своей силой и талантом, Кэтрин провела годы в качестве искательницы приключений, называя себя в третьем лице Великим Духом Холода, странствуя по миру.
К счастью, ее бунтарский период был коротким по сравнению с ее долгой жизнью.
В конце концов Кэтрин, переросшая подростковый период, была вынуждена смириться с катастрофой, которую сама же и сотворила.
«Великий Дух Холода?»
«Хм, ты хочешь сказать, что не знал, кому служишь? Как может подчиненный не знать о достижениях своего босса?»
«Не могли бы вы просветить меня тогда?»
Однако после смерти человек оставляет после себя имя.
Хотя те, кто встречался с Великим Духом Холода, со временем умерли, записи о ней продолжали существовать, и всякий раз, когда она пыталась забыть, они напоминали ей о прошлых ранах.
«Вы, конечно, знаете, что она достигла бессмертия, будучи самой молодой, достигшей ранга Мудреца?»
«А, это я уже знаю, сэр. Но я никогда не слышал о ранге Мудреца».
«Радует, что ты знаешь хотя бы половину».
Спасение благородной процессии, на которую напали людоеды.
Победа над бандой рыцарей-изгоев, угрожающих городу.
Уничтожение троллей-мутантов, которые годами угрожали королевству.
Победа над морскими троллями-нежитью, известными как Кельповые Бороды, и многое другое.
Каждое из них было выдающимся достижением, о котором барды охотно поют.
Но для Кэтрин эти выдающиеся достижения, которыми стоило похвастаться, были лишь катализатором, напоминавшим ей о постыдном прошлом.
Как ты смеешь мучить слабых на глазах у Великого Духа Холода? Как тебе не стыдно быть рыцарем!
И это все? Монстр, которого боялись даже рыцари, как людоеда? Ха, мне хочется умереть от смеха’
Вот! Великий Холод спустился на землю!
С подавляющей силой! Бесконечной силой!
“Остановись! Ты проклятое отродье! Ты предаешь своего работодателя!”
Кэтрин едва не выдала свои истинные чувства, но, к счастью, они уже подъехали к таверне «Пивная бочка», и она передала ключ эльфийской официантке, прекратив разговор.
Хифон провел Кэтрин и Карема в большую, роскошную конюшню, пристроенную к трактиру, более величественному и высококлассному, чем окружающие здания.
В конюшне, такой же большой, как и постоялый двор, было полно народу, перекладывающего багаж с одной телеги на другую.
Десятки солдат в одинаковых доспехах и воинов, похожих на викингов, с различным вооружением свободно выстроились на открытой площадке у таверны.
Было б вполне естественно, если бы его внимание было приковано к таверне, но взгляд Карема был прикован к конюшне.
Карем не смотрел ни на солдат, ни на лошадей, ни на большой постоялый двор.
Гуо-! Гу-у-у!
Огромный клюв.
Тело размером с лошадь.
И пушистый мех, из-за которого она казалась еще больше.
Большая птица, которую часто можно увидеть в играх в качестве наездника, издавала неповторимые крики и принимала прикосновения всадников.
«Никогда не думал, что увижу здесь снегуна».
«Снегун? Это он?»
«Да, малыш. Это существо с шампуров, которые ты ел вчера».
Он слышал, что это птица, но выглядела она совсем не так, как представлял себе Карем.
Оглядываясь назад, можно сказать, что она была симпатичной, но в ней было явно больше агрессивных черт, чем в страусе.
Огромный клюв и когти длиной в целый пролет. Разве это не ближе к динозавру?
«Похоже, он может расправиться с любым приличным монстром и съесть его».
«Хоть они и большие и живут группами, но снегуны - пугливые существа. К тому же они травоядные».
«Травоядные. С такими когтями и клювом, да еще и пугливые?»
«Несмотря на внешний вид, снегун, несущий рыцаря, строго подчиняется командам всадника».
Карем наблюдал, как снегун трется головой о рыцаря, который, похоже, был его всадником. Он вдруг вспомнил, что боевые кони, несущие рыцарей, были известны своей агрессивностью и умом, чтобы отбиваться от хищников.
«А, гость, которого мы ждали, прибыл!»
Услышав пожилой тон, Карем повернул голову.
Из трактира как раз выходил толстый старик в одежде с широкими рукавами и подолами.
Когда он спускался по ступенькам, конец ожерелья из четок, едва заметный под жиром на его шее, раскачивался взад-вперед за бородой.
Несмотря на свое телосложение, он двигался проворно.
Казалось, что масса плоти, затянутая в белую ткань, наполовину скатывается вниз.
«Это...»
«Ах, Сэр Хифон, я сам займусь представлением. Я - Ион, старейшина церкви Троицы и управляющий семьи Фелвинтер».
«Кэтрин Мэриголд Атанитас. Работаю личным магом семьи Фелвинтер».
Ион сосредоточился на документе, который передала ему Кэтрин. Когда он кивнул, его толстый подбородок, не полностью скрытый бородой, дрогнул.
«Хм, действительно, письмо о назначении от вашего господина подлинное».
«Старейшина. Тогда мы отправимся немедленно?»
«Да. Как только мы будем готовы. Леди Атанитас, простите за внезапность, но прошу вас немедленно сесть в карету».
Не дав ей возможности ответить, Ион быстро подвел Кэтрин к самой большой и богато украшенной карете с четырьмя лошадьми в конюшне.
Кучер уже сидел на месте водителя, что свидетельствовало о завершении приготовлений.
Хотя статус Карема был всего лишь поваром, к счастью, упоминание Кэтрин о том, что он ее личный слуга, позволило ему сесть в карету.
Однако у Иона все еще оставались дела, и она временно оставил Кэтрин и Карема одних.
«Э-э, леди Атанитас, они, кажется, очень заняты».
«Ну, это понятно. Хоть мы и выиграли немного времени, прибыв раньше срока, но это не значит, что у нас осталось много свободного времени».
«Даже если мы прибыли раньше срока?»
«Лучше приехать как можно раньше, пока не наступила зима».
Когда Кэтрин села и поправила свой наряд, Карем интуитивно сел на место, которое она оставила для него.
«Эм, а снега выпадет очень много?..»
«Лучше увидеть самому, чем потом объяснять мне. К тому же за время вашего пребывания в Исландии вы увидите достаточно снега за год, чтобы он вам надоел».
Как только она закончила говорить, Ион вошёл в карету.
Вскоре карета покачнулась и начала двигаться.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления